章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
27:1 | {<1161>}到了<1096>(5666)早晨<4405>,众<3956>祭司长<749>和<2532>民间的<2992>长老<4245>大家商<2983>(5656)议<4824>{<2596>}{<2424>}要<5620>治死<2289>(5658)耶稣<846>, | When<1161> the morning<4405> was come<1096>(5637), all<3956> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> of the people<2992> took<2983>(5627) counsel<4824> against<2596> Jesus<2424> to<5620> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5658): | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:2 | 就<2532>把他<846>捆绑<1210>(5660),解去<520>(5656),{<2532>}交给<3860>(5656)巡抚<2232>彼拉多<4091>。 | And<2532> when they had bound<1210>(5660) him<846>, they led him away<520>(5627), and<2532> delivered<3860>(5656) him<846> to Pontius<4194> Pilate<4091> the governor<2232>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:3 | 这时候<5119>,卖<3860>(5723)耶稣<846>的<3588>犹大<2455>看见<3708>(5660){<3754>}耶稣已经定了罪<2632>(5681),就后悔<3338>(5679),把那三十块<5144>钱<694>拿回来<4762>(5656)给祭司长<749>和<2532>长老<4245>,说<3004>(5723): | Then<5119> Judas<2455>, which<3588> had betrayed<3860>(5723) him<846>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was condemned<2632>(5681), repented himself<3338>(5679), and brought again<654>(5656) the thirty<5144> pieces of silver<694> to the chief priests<749> and<2532> elders<4245>, | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:4 | 「我卖了<3860>(5660)无辜之人<121>的血<129>是有罪了<264>(5656)。」{<1161>}他们说<3004>(5656):「那与<4314>我们<1473>有甚么<5101>相干?你自己<4771>承当<3708>(5695)吧!」 | Saying<3004>(5723), I have sinned<264>(5627) in that I have betrayed<3860>(5631) the innocent<121> blood<129>. And<1161> they said<2036>(5627), What<5101> is that to<4314> us<2248>? see<3700>(5695) thou<4771> to that . | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:5 | 犹大就<2532>把那银钱<694>丢<4496>(5660)在<1519>殿<3485>里,出<402>(5656){<2532>}去<565>(5660)吊死了<519>(5668)。 | And<2532> he cast down<4496>(5660) the pieces of silver<694> in<1722> the temple<3485>, and departed<402>(5656), and<2532> went<565>(5631) and hanged himself<519>(5668). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:6 | {<1161>}祭司长<749>拾起<2983>(5660)银钱<694>来,说<3004>(5656):「{<1893>}这是<1510>(5719)血<129>价<5092>,不<3756>可<1832>(5719)放<906>(5658){<846>}在<1519>库<2878>里。」 | And<1161> the chief priests<749> took<2983>(5631) the silver pieces<694>, and said<2036>(5627), It is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) for to put<906>(5629) them<846> into<1519> the treasury<2878>, because<1893> it is<2076>(5748) the price<5092> of blood<129>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:7 | {<1161>}他们商<2983>(5660)议<4824>,就用<1537>那银钱{<846>}买了<59>(5656)窑户<2763>的一块田<68>,为要<1519>埋葬<5027>外乡人<3581>。 | And<1161> they took<2983>(5631) counsel<4824>, and bought<59>(5656) with<1537> them<846> the potter's<2763> field<68>, to<1519> bury<5027><0> strangers<3581> in<5027>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:8 | 所以<1352>那块<1565>田<68>直到<2193>今日<4594>还叫做<2564>(5681)「血<129>田<68>」。 | Wherefore<1352> that<1565> field<68> was called<2564>(5681), The field<68> of blood<129>, unto<2193> this day<4594>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:9 | 这就<5119>应了<4137>(5681){<1223>}先知<4396>耶利米<2408>的<3588>话<3004>(5685),说<3004>(5723):「{<2532>}他们用<2983>(5656)那三十块<5144>钱<694>,就是被估定<5091>(5772)之人的价钱<5092>,{<3739>}是以色列<2474>人<5207>中<575>所估定的<5091>(5668), | Then<5119> was fulfilled<4137>(5681) that which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Jeremy<2408> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), And<2532> they took<2983>(5627) the thirty<5144> pieces of silver<694>, the price<5092> of him that was valued<5091>(5772), whom<3739> they of<575> the children<5207> of Israel<2474> did value<5091>(5668); {whom...: or, whom they bought of the children of Israel} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:10 | {<2532>}买了<1325>(5656){<846>}{<1519>}窑户的<2763>一块田<68>;这是照着<2505>主<2962>所吩咐<4929>(5656)我<1473>的。」 | And<2532> gave<1325>(5656) them<846> for<1519> the potter's<2763> field<68>, as<2505> the Lord<2962> appointed<4929>(5656) me<3427>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:11 | {<1161>}耶稣<2424>站<2476>(5681)在巡抚<2232>面前<1715>;{<2532>}巡抚<2232>问<1905>(5656)他<846>说<3004>(5723):「你<4771>是<1510>(5719)犹太人的<2453>王<935>吗?」{<1161>}耶稣<2424>说<5346>(5656):「你<4771>说<3004>(5719)的是。」 | And<1161> Jesus<2424> stood<2476>(5627) before<1715> the governor<2232>: and<2532> the governor<2232> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews<2453>? And<1161> Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, Thou<4771> sayest<3004>(5719). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:12 | {<2532>}他<846>被<5259>祭司长<749>和<2532>长老<4245>控告<2723>(5745)的时候<1722>,甚么都不<3762>回答<611>(5662)。 | And<2532> when<1722> he<846> was accused<2723>(5745) of<5259> the chief priests<749> and<2532> elders<4245>, he answered<611>(5662) nothing<3762>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:13 | 彼拉多<4091>就<5119>对他<846>说<3004>(5719):「他们作见证告<2649>(5719)你<4771>这么多<4214>的事,你没有<3756>听见<191>(5719)吗?」 | Then<5119> said<3004>(5719) Pilate<4091> unto him<846>, Hearest thou<191>(5719) not<3756> how many things<4214> they witness against<2649>(5719) thee<4675>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:14 | {<2532>}耶稣仍不<3756>回答<611>(5675){<846>},连<4314>一句<1520>话<4487>也不<3761>说,以致<5620>巡抚<2232>甚<3029>觉希奇<2296>(5721)。 | And<2532> he answered<3756><611>(5662) him<846> to<4314> never<3761> a<1520> word<4487>; insomuch<5620> that the governor<2232> marvelled<2296>(5721) greatly<3029>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:15 | {<1161>}巡抚<2232>有一个常例<1486>(5715),每逢<2596>这节期<1859>,随众人<3793>所<3739>要<2309>(5707)的释放<630>(5721)一个<1520>囚犯<1198>给他们。 | Now<1161> at<2596> that feast<1859> the governor<2232> was wont<1486>(5715) to release<630>(5721) unto the people<3793> a<1520> prisoner<1198>, whom<3739> they would<2309>(5707). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:16 | {<1161>}当时<5119>有<2192>(5707)一个出名的<1978>囚犯<1198>叫<3004>(5746)巴拉巴{<2424>}<912>。 | And<1161> they had<2192>(5707) then<5119> a notable<1978> prisoner<1198>, called<3004>(5746) Barabbas<912>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:17 | {<3767>}众人{<846>}聚集<4863>(5772)的时候,彼拉多<4091>就对他们<846>说<3004>(5656):「你们要<2309>(5719)我释放<630>(5661)哪一个<5101>给你们<4771>?是巴拉巴{<2424>}<912>呢?是<2228>{<3588>}称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>呢?」 | Therefore<3767> when they<846> were gathered together<4863>(5772), Pilate<4091> said<2036>(5627) unto them<846>, Whom<5101> will ye<2309>(5719) that I release<630>(5661) unto you<5213>? Barabbas<912>, or<2228> Jesus<2424> which<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:18 | 巡抚原<1063>知道<3608a>(5715){<3754>}他们是因为<1223>嫉妒<5355>才把他<846>解了来<3860>(5656)。 | For<1063> he knew<1492>(5715) that<3754> for<1223> envy<5355> they had delivered<3860>(5656) him<846>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:19 | {<1161>}{<846>}正坐<2521>(5740){<1909>}堂<968>的时候,他的<846>夫人<1135>打发<649>(5656)人来<4314>{<846>}说<3004>(5723):「{<2532>}这<1565>义人<1342>的事,你<4771>一点不可<3367>管,因为<1063>我今天<4594>在<2596>梦<3677>中为<1223>他<846>受了许多<4183>的苦<3958>(5656)。」 | When<1161> he<846> was set down<2521>(5740) on<1909> the judgment seat<968>, his<846> wife<1135> sent<649>(5656) unto<4314> him<846>, saying<3004>(5723),<2532> Have thou<4671> nothing<3367> to do with that<1565> just man<1342>: for<1063> I have suffered<3958>(5627) many things<4183> this day<4594> in<2596> a dream<3677> because<1223> of him<846>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:20 | {<1161>}祭司长<749>和<2532>长老<4245>挑唆<3982>(5656)众人<3793>,{<2443>}求<154>(5672)释放巴拉巴<912>,{<1161>}除灭<622>(5661)耶稣<2424>。 | But<1161> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> persuaded<3982>(5656) the multitude<3793> that<2443> they should ask<154>(5672) Barabbas<912>, and<1161> destroy<622>(5661) Jesus<2424>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:21 | 巡抚<2232>{<611>}{(5679)}{<1161>}对众人{<846>}说<3004>(5656):「{<575>}这两个人<1417>,你们要<2309>(5719)我释放<630>(5661)哪一个<5101>给你们<4771>呢?」{<1161>}他们说<3004>(5656):「巴拉巴<912>。」 | The governor<2232> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Whether<5101> of<575> the twain<1417> will ye<2309>(5719) that I release<630>(5661) unto you<5213>?<1161> They said<2036>(5627), Barabbas<912>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:22 | 彼拉多<4091>说<3004>(5719){<846>}:「这样<3767>,那<3588>称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>我怎么<5101>办<4160>(5661)他呢?」他们都<3956>说<3004>(5719):「把他钉十字架<4717>(5682)!」 | Pilate<4091> saith<3004>(5719) unto them<846>, What<5101> shall I do<4160>(5692) then<3767> with Jesus<2424> which<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>? They all<3956> say<3004>(5719) unto him<846>, Let him be crucified<4717>(5682). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:23 | {<1161>}巡抚说<5346>(5656):「为甚么<1063>呢?他做了<4160>(5656)甚么<5101>恶事<2556>呢?」他们便<1161>极力地<4057>喊着<2896>(5707)说<3004>(5723):「把他钉十字架<4717>(5682)!」 | And<1161> the governor<2232> said<5346>(5713), Why<1063>, what<5101> evil<2556> hath he done<4160>(5656)? But<1161> they cried out<2896>(5707) the more<4057>, saying<3004>(5723), Let him be crucified<4717>(5682). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:24 | {<1161>}彼拉多<4091>见<3708>(5660){<3754>}说也无<3762>济于事<5623>(5719),反<235>要<3123>生<1096>(5736)乱<2351>,就拿<2983>(5660)水<5204>在众人<3793>面前<561>洗<633>(5668)手<5495>,说<3004>(5723):「流{<575>}这<3778>义人的血<129>,罪不<121>在<1510>(5719)我,你们<4771>承当<3708>(5695)吧。」 | When<1161> Pilate<4091> saw<1492>(5631) that<3754> he could prevail<5623>(5719) nothing<3762>, but<235> that rather<3123> a tumult<2351> was made<1096>(5736), he took<2983>(5631) water<5204>, and washed<633>(5668) his hands<5495> before<561> the multitude<3793>, saying<3004>(5723), I am<1510>(5748) innocent<121> of<575> the blood<129> of this<5127> just person<1342>: see<3700>(5695) ye<5210> to it . | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:25 | {<2532>}众人<2992>都<3956>回答<611>(5679)说<3004>(5656):「他的<846>血<129>归到<1909>我们<1473>和<2532>{<1909>}我们的<1473>子孙<5043>身上。」 | Then<2532> answered<611>(5679) all<3956> the people<2992>, and said<2036>(5627), His<846> blood<129> be on<1909> us<2248>, and<2532> on<1909> our<2257> children<5043>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:26 | 于是<5119>彼拉多释放<630>(5656)巴拉巴<912>给他们<846>,{<1161>}把耶稣<2424>鞭打了<5417>(5660),{<2443>}交给<3860>(5656)人钉十字架<4717>(5686)。 | Then<5119> released he<630>(5656) Barabbas<912> unto them<846>: and<1161> when he had scourged<5417>(5660) Jesus<2424>, he delivered<3860>(5656) him to<2443> be crucified<4717>(5686). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:27 | 巡抚的<2232>兵<4757>就<5119>把耶稣<2424>带<3880>(5660)进<1519>衙门<4232>,叫全<3650>营<4686>的兵都聚集<4863>(5656)在<1909>他<846>那里。 | Then<5119> the soldiers<4757> of the governor<2232> took<3880>(5631) Jesus<2424> into<1519> the common hall<4232>, and gathered<4863>(5627) unto<1909> him<846> the whole<3650> band<4686> of soldiers . {common hall: or, governor's house} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:28 | {<2532>}他们给他<846>脱了衣服<1562>(5660),{<846>}穿上<4060>(5656)一件朱红色<2847>袍子<5511>, | And<2532> they stripped<1562>(5660) him<846>, and put on<4060>(5656) him<846> a scarlet<2847> robe<5511>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:29 | {<2532>}用<1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>,戴<2007>(5656)在<1909>他<846>头<2776>上,{<2532>}拿一根苇子<2563>放在<1722>他<846>右手<1188>里,{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前<1715>,戏弄<1702>(5656)他<846>,说<3004>(5723):「恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453>王<935>啊!」 | And<2532> when they had platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns<173>, they put<2007>(5656) it upon<1909> his<846> head<2776>, and<2532> a reed<2563> in<1909> his<846> right hand<1188>: and<2532> they bowed the knee<1120>(5660) before<1715> him<846>, and mocked<1702>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>! | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:30 | 又<2532>吐唾沫<1716>(5660)在<1519>他<846>脸上,拿<2983>(5656)苇子<2563>{<2532>}打<5180>(5707)他<846>的{<1519>}头<2776>。 | And<2532> they spit<1716>(5660) upon<1519> him<846>, and took<2983>(5627) the reed<2563>, and<2532> smote<5180>(5707) him<846> on<1519> the head<2776>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:31 | {<2532>}戏弄<1702>(5656){<846>}完了<3753>,就给他<846>脱了<1562>(5656)袍子<5511>,仍<2532>穿上<1746>(5656)他<846>自己的<846>衣服<2440>,{<2532>}带他<846>出去<520>(5656),要<1519>钉十字架<4717>(5658)。 | And<2532> after<3753> that they had mocked<1702>(5656) him<846>, they took<1562><0> the robe<5511> off<1562>(5656) from him<846>, and<2532> put<1746><0> his own<846> raiment<2440> on<1746>(5656) him<846>, and<2532> led<520><0> him<846> away<520>(5627) to<1519> crucify<4717>(5658) him . | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:32 | {<1161>}他们出来<1831>(5740)的时候,遇见<2147>(5656)一个古利奈<2956>人<444>,名叫<3686>西门<4613>,就勉强<29>(5656)他<3778>同去,好<2443>背着<142>(5661)耶稣的{<846>}十字架<4716>。 | And<1161> as they came out<1831>(5740), they found<2147>(5627) a man<444> of Cyrene<2956>, Simon<4613> by name<3686>: him<5126> they compelled<29>(5656) to<2443> bear<142>(5661) his<846> cross<4716>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:33 | {<2532>}到了<2064>(5660){<1519>}一个地方<5117>名叫<3004>(5746)各各他<1115>,{<3739>}意思{<3004>}{(5746)}就是<1510>(5719)「髑髅<2898>地<5117>」。 | And<2532> when they were come<2064>(5631) unto<1519> a place<5117> called<3004>(5746) Golgotha<1115>, that<3739> is<2076>(5748) to say<3004>(5746), a place<5117> of a skull<2898>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:34 | 兵丁拿{<3326>}苦胆<5521>调和<3396>(5772)的酒<3631>给<1325>(5656)耶稣<846>喝<4095>(5658)。他尝了<1089>(5666),就<2532>不<3756>肯<2309>(5656)喝<4095>(5658)。 | They gave<1325>(5656) him<846> vinegar<3690> to drink<4095>(5629) mingled<3396>(5772) with<3326> gall<5521>: and<2532> when he had tasted<1089>(5666) thereof , he would<2309>(5707) not<3756> drink<4095>(5629). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:35 | 他们既<1161>将他<846>钉在十字架上<4717>(5660),就拈<906>(5723)阄<2819>分<1266>(5668)他的<846>衣服<2440>, | And<1161> they crucified<4717>(5660) him<846>, and parted<1266>(5668) his<846> garments<2440>, casting<906>(5723) lots<2819>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<5259> the prophet<4396>, They parted<1266>(5668) my<3450> garments<2440> among them<1438>, and<2532> upon<1909> my<3450> vesture<2441> did they cast<906>(5627) lots<2819>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:36 | 又<2532>坐<2521>(5740)在那里<1563>看守<5083>(5707)他<846>。 | And<2532> sitting down<2521>(5740) they watched<5083>(5707) him<846> there<1563>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:37 | {<2532>}在他<846>头<2776>以上<1883>安<2007>(5656)一个牌子,写着<1125>(5772)他的<846>罪状<156>,说:「这<3778>是<1510>(5719)犹太人的<2453>王<935>耶稣<2424>。」 | And<2532> set up<2007>(5656) over<1883> his<846> head<2776> his<846> accusation<156> written<1125>(5772), THIS<3778> IS<2076>(5748) JESUS<2424> THE KING<935> OF THE JEWS<2453>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:38 | 当时<5119>,有两个<1417>强盗<3027>和他<846>同<4862>钉十字架<4717>(5743),一个<1520>在<1537>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>在<1537>左边<2176>。 | Then<5119> were there two<1417> thieves<3027> crucified<4717>(5743) with<4862> him<846>, one<1520> on<1537> the right hand<1188>, and<2532> another<1520> on<1537> the left<2176>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:39 | {<1161>}从那里经过<3899>(5740)的人讥诮<987>(5707)他<846>,摇着<2795>(5723){<846>}头<2776>,说<2532>}<3004>(5723): | And<1161> they that passed by<3899>(5740) reviled<987>(5707) him<846>, wagging<2795>(5723) their<846> heads<2776>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:40 | 「你这拆毁<2647>(5723)圣殿<3485>、{<2532>}{<1722>}三<5140>日<2250>又<2532>建造起来<3618>(5723)的,可以救<4982>(5657)自己<4572>吧!你如果<1487>是<1510>(5719) 神的<2316>儿子<5207>,就从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5657)吧!」 | And<2532> saying<3004>(5723), Thou that destroyest<2647>(5723) the temple<3485>, and<2532> buildest<3618>(5723) it in<1722> three<5140> days<2250>, save<4982>(5657) thyself<4572>. If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:41 | 祭司长<749>和<3326>文士<1122>并<2532>长老<4245>也是<2532>这样<3668>戏弄<1702>(5723)他,说<3004>(5707): | <1161> Likewise<3668> also<2532> the chief priests<749> mocking<1702>(5723) him , with<3326> the scribes<1122> and<2532> elders<4245>, said<3004>(5707), | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:42 | 「他救了<4982>(5656)别人<243>,不<3756>能<1410>(5736)救<4982>(5658)自己<1438>。他是<1510>(5719)以色列的<2474>王<935>,现在<3568>可以从<575>十字架上<4716>下来<2597>(5657),我们就<2532>信<4100>(5692){<1909>}他<846>。 | He saved<4982>(5656) others<243>; himself<1438> he cannot<3756><1410>(5736) save<4982>(5658). If<1487> he be<2076>(5748) the King<935> of Israel<2474>, let him<2597><0> now<3568> come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>, and<2532> we will believe<4100>(5692) him<846>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:43 | 他倚靠<3982>(5758){<1909>} 神<2316>, 神若<1487>喜悦<2309>(5719)他<846>,现在<3568>可以救<4506>(5663)他;因为<1063>他曾说<3004>(5656):『{<3754>}我是<1510>(5719) 神的<2316>儿子<5207>。』」 | He trusted<3982>(5754) in<1909> God<2316>; let him deliver<4506>(5663) him<846> now<3568>, if<1487> he will have<2309>(5719) him<846>: for<1063> he said<2036>(5627),<3754> I am<1510>(5748) the Son<5207> of God<2316>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:44 | {<1161>}那<3588>和<4862>他<846>同钉<4957>(5685)的强盗<3027>也是<2532>这样地{<846>}讥诮<3679>(5707)他<846>。 | <1161> The thieves<3027> also<2532>, which<3588> were crucified<4957>(5685) with him<846>, cast<3679><0> the same<846> in his<846> teeth<3679>(5707). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:45 | {<1161>}从<575>午正<1623><5610>到<2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3956>地<1093>都{<1096>}{(5662)}黑暗了<4655>。 | Now<1161> from<575> the sixth<1623> hour<5610> there was<1096>(5633) darkness<4655> over<1909> all<3956> the land<1093> unto<2193> the ninth<1766> hour<5610>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:46 | {<1161>}约在<4012>申初<1766><5610>,耶稣<2424>大<3173>声<5456>喊着<310>(5656)说<3004>(5723):「以利<2241>!以利<2241>!拉马<3011c>撒巴各大尼<4518>(5656)?」就是<3778><1510>(5719)说:「我的<1473> 神<2316>!我的<1473> 神<2316>!为甚么<2444>离弃<1459>(5656)我<1473>?」 | And<1161> about<4012> the ninth<1766> hour<5610> Jesus<2424> cried<310>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Eli<2241>, Eli<2241>, lama<2982> sabachthani<4518>? that<5123>(5748) is to say, My<3450> God<2316>, my<3450> God<2316>, why<2444> hast thou forsaken<1459>(5627) me<3165>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:47 | {<1161>}站<2476>(5761)在那里<1563>的人,有的<5100>听见<191>(5660)就说<3004>(5707):「{<3754>}这个人<3778>呼叫<5455>(5719)以利亚<2243>呢!」 | <1161> Some of them<5100> that stood<2476>(5761) there<1563>, when they heard<191>(5660) that , said<3004>(5707)<3754>, This<3778> man calleth for<5455>(5719) Elias<2243>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:48 | {<2532>}{<846>}内中<1537>有一个人<1520>赶紧<2112>跑去<5143>(5660),{<2532>}拿<2983>(5660)海绒<4699>{<5037>}蘸满了<4130>(5660)醋<3690>,{<2532>}绑在<4060>(5660)苇子<2563>上,送给他<846>喝<4222>(5707)。 | And<2532> straightway<2112> one<1520> of<1537> them<846> ran<5143>(5631), and<2532> took<2983>(5631) a spunge<4699>, and<5037> filled<4130>(5660) it with vinegar<3690>, and<2532> put it on<4060>(5631) a reed<2563>, and gave<4222><0> him<846> to drink<4222>(5707). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:49 | {<1161>}其余的<3062>人说<3004>(5707):「且等着<863>(5657),看<3708>(5661)以利亚<2243>来<2064>(5736)救<4982>(5694)他<846>不来<1487>。」 | The<1161> rest<3062> said<3004>(5707), Let be<863>(5628), let us see<1492>(5632) whether<1487> Elias<2243> will come<2064>(5736) to save<4982>(5694) him<846>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:50 | {<1161>}耶稣<2424>又<3825>大<3173>声<5456>喊叫<2896>(5660),气<4151>就断了<863>(5656)。 | <1161> Jesus<2424>, when he had cried<2896>(5660) again<3825> with a loud<3173> voice<5456>, yielded up<863>(5656) the ghost<4151>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:51 | {<2532>}忽然<2400>,殿<3485>里的幔子<2665>从<575>上<509>到<2193>下<2736>裂<4977>(5681)为<1519>两半<1417>,地<1093>也<2532>震动<4579>(5681),磐石<4073>也<2532>崩裂<4977>(5681), | And<2532>, behold<2400>(5628), the veil<2665> of the temple<3485> was rent<4977>(5681) in<1519> twain<1417> from<575> the top<509> to<2193> the bottom<2736>; and<2532> the earth<1093> did quake<4579>(5681), and<2532> the rocks<4073> rent<4977>(5681); | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:52 | 坟墓<3419>也<2532>开了<455>(5681),{<2532>}{<3588>}已睡<2837>(5768)圣徒<40>的身体<4983>多<4183>有起来<1453>(5681)的。 | And<2532> the graves<3419> were opened<455>(5681); and<2532> many<4183> bodies<4983> of the saints<40> which<3588> slept<2837>(5772) arose<1453>(5681), | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:53 | {<2532>}到耶稣<846>复活<1454>以后<3326>,他们从<1537>坟墓<3419>里出来<1831>(5660),进了<1525>(5656){<1519>}圣<40>城<4172>,{<2532>}向许多人<4183>显现<1718>(5681)。 | And<2532> came<1831>(5631) out of<1537> the graves<3419> after<3326> his<846> resurrection<1454>, and went<1525>(5627) into<1519> the holy<40> city<4172>, and<2532> appeared<1718>(5681) unto many<4183>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:54 | {<1161>}百夫长<1543>和<2532>一同<3326>{<846>}看守<5083>(5723)耶稣<2424>的人看见<3708>(5660)地震<4578>并<2532>所经历的事<1096>(5666),就极其<4970>害怕<5399>(5681),说<3004>(5723):「这<3778>真<230>是<1510>(5707) 神的<2316>儿子<5207>了!」 | Now<1161> when the centurion<1543>, and<2532> they that were with<3326> him<846>, watching<5083>(5723) Jesus<2424>, saw<1492>(5631) the earthquake<4578>, and<2532> those things that were done<1096>(5637), they feared<5399>(5675) greatly<4970>, saying<3004>(5723), Truly<230> this<3778> was<2258>(5713) the Son<5207> of God<2316>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:55 | {<1161>}有<1510>(5707)好些<4183>妇女<1135>在那里<1563>,远远地<575><3113>观看<2334>(5723);她们<3748>是从<575>加利利<1056>跟随<190>(5656)耶稣<2424>来服事<1247>(5723)他<846>的。 | And<1161> many<4183> women<1135> were<2258>(5713) there<1563> beholding<2334>(5723) afar off<575><3113>, which<3748> followed<190>(5656) Jesus<2424> from<575> Galilee<1056>, ministering<1247>(5723) unto him<846>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:56 | 内中<1722><3739>有<1510>(5707)抹大拉<3094>的马利亚<3137>,又<2532>有雅各<2385>和<2532>约西<2501>的母亲<3384>马利亚<3137>,并<2532>有西庇太<2199>两个儿子<5207>的母亲<3384>。 | Among<1722> which<3739> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3384> of James<2385> and<2532> Joses<2500>, and<2532> the mother<3384> of Zebedee's<2199> children<5207>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:57 | {<1161>}到了<1096>(5666)晚上<3798>,有<2064>(5656)一个财主<4145><444>,名叫<5122>约瑟<2501>,是{<575>}亚利马太<707>来的,他<3739>{<846>}也<2532>是耶稣的<2424>门徒<3100>(5681)。 | When<1161> the even<3798> was come<1096>(5637), there came<2064>(5627) a rich<4145> man<444> of<575> Arimathaea<707>, named<5122> Joseph<2501>, who<3739> also<2532> himself<846> was<3100><0> Jesus<2424>' disciple<3100>(5656): | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:58 | 这人<3778>去见<4334>(5660)彼拉多<4091>,求<154>(5668)耶稣的<2424>身体<4983>;彼拉多<4091>就<5119>吩咐<2753>(5656)给<591>(5683)他。 | He<3778> went<4334>(5631) to Pilate<4091>, and begged<154>(5668) the body<4983> of Jesus<2424>. Then<5119> Pilate<4091> commanded<2753>(5656) the body<4983> to be delivered<591>(5683). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:59 | {<2532>}约瑟<2501>取了<2983>(5660)身体<4983>,用<1722>干净<2513>细麻布<4616>裹好<1794>(5656){<846>}, | And<2532> when Joseph<2501> had taken<2983>(5631) the body<4983>, he wrapped<1794>(5656) it<846> in a clean<2513> linen cloth<4616>, | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:60 | {<2532>}安放<5087>(5656){<846>}在<1722>自己的<846>新<2537>坟墓<3419>里,就是<3739>他凿<2998>(5656)在<1722>磐石<4073>里的。他又<2532>把大<3173>石头<3037>滚<4351>(5660)到墓<3419>门口<2374>,就去了<565>(5656)。 | And<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> his own<846> new<2537> tomb<3419>, which<3739> he had hewn out<2998>(5656) in<1722> the rock<4073>: and<2532> he rolled<4351>(5660) a great<3173> stone<3037> to the door<2374> of the sepulchre<3419>, and departed<565>(5627). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:61 | {<1161>}有<1510>(5707)抹大拉<3094>的马利亚<3137>和<2532>那个<243>马利亚<3137>在那里<1563>,对着<561>坟墓<5028>坐着<2521>(5740)。 | And<1161> there<1563> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> the other<243> Mary<3137>, sitting<2521>(5740) over against<561> the sepulchre<5028>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:62 | {<1161>}次日<1887>,就<3748>是<1510>(5719)预备日<3904>的第二天<3326>,祭司长<749>和<2532>法利赛人<5330>聚集<4863>(5681)来<4314>见彼拉多<4091>,说<3004>(5723): | Now<1161> the next day<1887>, that<3748> followed<2076>(5748)<3326> the day of the preparation<3904>, the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330> came together<4863>(5681) unto<4314> Pilate<4091>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:63 | 「大人<2962>,我们记得<3403>(5681){<3754>}那<1565>诱惑人的<4108>还<2089>活着<2198>(5723)的时候曾说<3004>(5656):『三<5140>日<2250>后<3326>我要复活<1453>(5743)。』 | Saying<3004>(5723), Sir<2962>, we remember<3415>(5681) that<3754> that<1565> deceiver<4108> said<2036>(5627), while he was yet<2089> alive<2198>(5723), After<3326> three<5140> days<2250> I will rise again<1453>(5743). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:64 | 因此<3767>,请吩咐<2753>(5657)人将坟墓<5028>把守妥当<805>(5683),直到<2193>第三<5154>日<2250>,恐怕<3379>他的<846>门徒<3101>来<2064>(5660),把他<846>偷了去<2813>(5661),就<2532>告诉<3004>(5661)百姓<2992>说:『他从<575>死<3498>里复活了<1453>(5681)。』这样<2532>,那后来的<2078>迷惑<4106>{<1510>}{(5695)}比先前的<4413>更利害了<5501>!」 | Command<2753>(5657) therefore<3767> that the sepulchre<5028> be made sure<805>(5683) until<2193> the third<5154> day<2250>, lest<3379> his<846> disciples<3101> come<2064>(5631) by night<3571>, and steal<2813><0> him<846> away<2813>(5661), and<2532> say<2036>(5632) unto the people<2992>, He is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>: so<2532> the last<2078> error<4106> shall be<2071>(5704) worse than<5501> the first<4413>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:65 | 彼拉多<4091>说<5346>(5656){<846>}:「你们有<2192>(5719)看守的兵<2892>,去吧<5217>(5720)!尽<5613>你们所能的<3608a>(5758)把守妥当<805>(5669)。」 | <1161> Pilate<4091> said<5346>(5713) unto them<846>, Ye have<2192>(5719) a watch<2892>: go your way<5217>(5720), make it as sure<805>(5663) as<5613> ye can<1492>(5758). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
27:66 | 他们就<1161>带着<3326>看守的兵<2892>同去<4198>(5679),封了<4972>(5660)石头<3037>,将坟墓<5028>把守妥当<805>(5668)。 | So<1161> they went<4198>(5679), and made<805><0> the sepulchre<5028> sure<805>(5662), sealing<4972>(5660) the stone<3037>, and setting<3326> a watch<2892>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |