章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
29:1 | 「你使亚伦和他儿子<0853>成圣<09001><06942>(8763),给我<09001>供祭司的职分<09001><03547>(8763),要如此<0834>{<02088>}{<01697>}行<06213>(8799){<09001>}:取<03947>(8798)一只<0259>公<01241>牛<06499>犊<01121>,两只<08147>无残疾的<08549>公绵羊<0352>, | And this is the thing<01697> that thou shalt do<06213>(8799) unto them to hallow<06942>(8763) them, to minister unto me in the priest's office<03547>(8763): Take<03947>(8798) one<0259> young<01121><01241> bullock<06499>, and two<08147> rams<0352> without blemish<08549>, | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:2 | 无酵<04682>饼<03899>和调<01101>(8803)油<09002><08081>的无酵<04682>饼<02471>,与抹<04886>(8803)油<09002><08081>的无酵<04682>薄饼<07550>;这都要用细麦<02406>面<05560>做成<06213>(8799){<0853>}。 | And unleavened<04682> bread<03899>, and cakes<02471> unleavened<04682> tempered<01101>(8803) with oil<08081>, and wafers<07550> unleavened<04682> anointed<04886>(8803) with oil<08081>: of wheaten<02406> flour<05560> shalt thou make<06213>(8799) them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:3 | 这饼<0853>要装<05414>(8804)在<05921>一个<0259>筐子<05536>里,连筐子<09002><05536>带来<07126>(8689){<0854>},又把<0853>公牛<06499>和<0854>两只<08147>公绵羊<0352>牵来。 | And thou shalt put<05414>(8804) them into one<0259> basket<05536>, and bring<07126>(8689) them in the basket<05536>, with the bullock<06499> and the two<08147> rams<0352>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:4 | 要使<0853>亚伦<0175>和<0853>他儿子<01121>到<0413>会<04150>幕<0168>门口<06607>来<07126>(8686),用水<09002><04325>洗<07364>(8804)身<0853>。 | And Aaron<0175> and his sons<01121> thou shalt bring<07126>(8686) unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and shalt wash<07364>(8804) them with water<04325>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:5 | 要<03947>(8804){<0853>}{<0899>}给<0853>亚伦<0175>穿<03847>(8689)上<0853>内袍<03801>和<0853>以弗得<0646>的外袍<04598>,并<0853>以弗得<0646>,又<0853>带上胸牌<02833>,束<0640>(8804)上<09001>以弗得<0646>巧工织的带子<09002><02805>。 | And thou shalt take<03947>(8804) the garments<0899>, and put<03847>(8689) upon Aaron<0175> the coat<03801>, and the robe<04598> of the ephod<0646>, and the ephod<0646>, and the breastplate<02833>, and gird<0640>(8804) him with the curious girdle<02805> of the ephod<0646>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:6 | 把冠冕<04701>戴<07760>(8804)在<05921>他头<07218>上,将<0853>圣<06944>冠<05145>加<05414>(8804)在<05921>冠冕<04701>上, | And thou shalt put<07760>(8804) the mitre<04701> upon his head<07218>, and put<05414>(8804) the holy<06944> crown<05145> upon the mitre<04701>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:7 | 就<03947>(8804)把<0853>膏<04888>油<08081>倒<03332>(8804)在<05921>他头<07218>上膏<04886>(8804)他<0853>。 | Then shalt thou take<03947>(8804) the anointing<04888> oil<08081>, and pour<03332>(8804) it upon his head<07218>, and anoint<04886>(8804) him. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:8 | 要叫<0853>他的儿子<01121>来<07126>(8686),给他们穿上<03847>(8689)内袍<03801>。 | And thou shalt bring<07126>(8686) his sons<01121>, and put<03847>(8689) coats<03801> upon them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:9 | 给亚伦<0175>和他儿子<01121>束<02296>(8804)上<0853>腰带<073>,包<02280>(8804)上<09001>裹头巾<04021>,他们<09001>就凭永远的<05769>定例<09001><02708>得了<01961>(8804)祭司的职任<03550>。又要将{<03027>}亚伦<0175>和<03027>他儿子<01121>分别为圣<04390>(8765)。 | And thou shalt gird<02296>(8804) them with girdles<073>, Aaron<0175> and his sons<01121>, and put<02280>(8804) the bonnets<04021> on them: and the priest's office<03550> shall be theirs for a perpetual<05769> statute<02708>: and thou shalt consecrate<04390>(8765)<03027> Aaron<0175> and his sons<01121>. {put: Heb. bind} {consecrate: Heb. fill the hand of} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:10 | 「你要把<0853>公牛<06499>牵<07126>(8689)到会<04150>幕<0168>前<09001><06440>,亚伦<0175>和他儿子<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>公牛<06499>的头<07218>上。 | And thou shalt cause a bullock<06499> to be brought<07126>(8689) before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and Aaron<0175> and his sons<01121> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the bullock<06499>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:11 | 你要在耶和华<03068>面前<09001><06440>,在会<04150>幕<0168>门口<06607>,宰<07819>(8804)这<0853>公牛<06499>。 | And thou shalt kill<07819>(8804) the bullock<06499> before<06440> the LORD<03068>, by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:12 | 要取<03947>(8804)些公牛<06499>的血<04480><01818>,用指头<09002><0676>抹<05414>(8804)在<05921>坛<04196>的四角<07161>上,把<0853>血<01818>都<03605>倒<08210>(8799)在<0413>坛<04196>脚<03247>那里。 | And thou shalt take<03947>(8804) of the blood<01818> of the bullock<06499>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> with thy finger<0676>, and pour<08210>(8799) all the blood<01818> beside<0413> the bottom<03247> of the altar<04196>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:13 | 要<03947>(8804)把<0853>一切<03605>盖<03680>(8764){<0853>}脏<07130>的脂油<02459>与<0853>肝<03516>上<05921>的网子<03508>,并<0853>两个<08147>腰子<03629>和<0853>腰子<0834>上<05921>的脂油<02459>,都烧在<06999>(8689)坛上<04196>。 | And thou shalt take<03947>(8804) all the fat<02459> that covereth<03680>(8764) the inwards<07130>, and the caul<03508> that is above the liver<03516>, and the two<08147> kidneys<03629>, and the fat<02459> that is upon them, and burn<06999>(8689) them upon the altar<04196>. {the caul: it seemeth by anatomy, and the Hebrew doctors, to be the midriff} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:14 | 只是公牛<06499>的{<0853>}皮<05785>、{<0853>}肉<01320>、{<0853>}粪<06569>都要用火<09002><0784>烧<08313>(8799)在营<09001><04264>外<04480><02351>。这牛是<01931>赎罪祭<02403>。 | But the flesh<01320> of the bullock<06499>, and his skin<05785>, and his dung<06569>, shalt thou burn<08313>(8799) with fire<0784> without<02351> the camp<04264>: it is a sin offering<02403>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:15 | 「你要牵<03947>(8799){<0853>}一只<0259>公绵羊<0352>来,亚伦<0175>和他儿子<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>这羊<0352>的头<07218>上。 | Thou shalt also take<03947>(8799) one<0259> ram<0352>; and Aaron<0175> and his sons<01121> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the ram<0352>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:16 | 要宰<07819>(8804)这<0853>羊<0352>,{<03947>}{(8804)}把<0853>血<01818>洒<02236>(8804)在<05921>坛<04196>的周围<05439>。 | And thou shalt slay<07819>(8804) the ram<0352>, and thou shalt take<03947>(8804) his blood<01818>, and sprinkle<02236>(8804) it round about<05439> upon the altar<04196>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:17 | 要把<0853>羊<0352>切<05408>(8762)成块子<09001><05409>,洗净<07364>(8804)五脏<07130>和腿<03767>,连<05921>块子<05409>带<05921>头<07218>,都放<05414>(8804)在一处。 | And thou shalt cut<05408>(8762) the ram<0352> in pieces<05409>, and wash<07364>(8804) the inwards<07130> of him, and his legs<03767>, and put<05414>(8804) them unto his pieces<05409>, and unto his head<07218>. {unto: or, upon} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:18 | 要把<0853>全<03605>羊<0352>烧<06999>(8689)在坛上<04196>,是<01931>给耶和华<09001><03068>献的燔祭<05930>,是<01931>献给耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>的火祭<0801>。 | And thou shalt burn<06999>(8689) the whole ram<0352> upon the altar<04196>: it is a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>: it is a sweet<05207> savour<07381>, an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:19 | 「你要将<0853>那<08145>一只公绵羊<0352>牵来<03947>(8804),亚伦<0175>和他儿子<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>羊<0352>的头<07218>上。 | And thou shalt take<03947>(8804) the other<08145> ram<0352>; and Aaron<0175> and his sons<01121> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the ram<0352>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:20 | 你要宰<07819>(8804)这<0853>羊<0352>,取<03947>(8804)点血<04480><01818>抹<05414>(8804)在<05921>亚伦<0175>的右耳<0241>垂<08571>上和<05921>他儿子<01121>的右<03233>耳<0241>垂<08571>上,又<05921>抹在他们右<03233>手<03027>的大拇指<0931>上和<05921>右<03233>脚<07272>的大拇指<0931>上;并要把<0853>血<01818>洒<02236>(8804)在<05921>坛<04196>的四围<05439>。 | Then shalt thou kill<07819>(8804) the ram<0352>, and take<03947>(8804) of his blood<01818>, and put<05414>(8804) it upon the tip<08571> of the right ear<0241> of Aaron<0175>, and upon the tip<08571> of the right<03233> ear<0241> of his sons<01121>, and upon the thumb<0931> of their right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of their right<03233> foot<07272>, and sprinkle<02236>(8804) the blood<01818> upon the altar<04196> round about<05439>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:21 | 你要取<03947>(8804)点膏<04888>油<04480><08081>和{<0834>}坛<04196>上<05921>的{<04480>}血<01818>,弹<05137>(8689)在<05921>亚伦<0175>和<05921>他的衣服<0899>上,并<05921>他儿子<01121>和<05921>他儿子<01121>的衣服<0899>上,{<0854>}{<01931>}{<0899>}他们<01121>和他们<01121>的衣服<0899>就一同<0854>成圣<06942>(8804)。 | And thou shalt take<03947>(8804) of the blood<01818> that is upon the altar<04196>, and of the anointing<04888> oil<08081>, and sprinkle<05137>(8689) it upon Aaron<0175>, and upon his garments<0899>, and upon his sons<01121>, and upon the garments<0899> of his sons<01121> with him: and he shall be hallowed<06942>(8804), and his garments<0899>, and his sons<01121>, and his sons<01121>' garments<0899> with him. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:22 | 「你要取<03947>(8804){<04480>}这羊<0352>的脂油<02459>和<0853>肥尾巴<0451>,并<0853>盖<03680>(8764){<0853>}脏<07130>的脂油<02459>与<0853>肝<03516>上的网子<03508>,两个<08147>腰子<03629>和<0853>{<0834>}腰子上的<05921>脂油<02459>并<0853>右<03225>腿<07785>({<03588>}这是<01931>承接圣职<04394>所献的羊<0352>)。 | Also thou shalt take<03947>(8804) of the ram<0352> the fat<02459> and the rump<0451>, and the fat<02459> that covereth<03680>(8764) the inwards<07130>, and the caul<03508> above the liver<03516>, and the two<08147> kidneys<03629>, and the fat<02459> that is upon them, and the right<03225> shoulder<07785>; for it is a ram<0352> of consecration<04394>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:23 | 再从{<0834>}耶和华<03068>面前<09001><06440>装无酵饼<04682>的筐子<04480><05536>中取一<0259>个<03603>饼<03899>,一个<0259>调油的<08081>饼<02471>和一个<0259>薄饼<07550>, | And one<0259> loaf<03603> of bread<03899>, and one<0259> cake<02471> of oiled<08081> bread, and one<0259> wafer<07550> out of the basket<05536> of the unleavened bread<04682> that is before<06440> the LORD<03068>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:24 | 都<03605>放<07760>(8804)在<05921>亚伦<0175>的手<03709>上和<05921>他儿子<01121>的手<03709>上,作为摇祭<08573>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>摇一摇<05130>(8689){<0853>}。 | And thou shalt put<07760>(8804) all in the hands<03709> of Aaron<0175>, and in the hands<03709> of his sons<01121>; and shalt wave<05130>(8689) them for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>. {shalt wave: or, shalt shake to and fro} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
29:25 | 要从他们手中<04480><03027>接过来<03947>(8804){<0853>},烧<06999>(8689)在耶和华<03068>面前<09001><06440>坛<04196>上的燔祭<05930>上<05921>,是<01931>献给耶和华<09001><03068>为馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>。 | And thou shalt receive<03947>(8804) them of their hands<03027>, and burn<06999>(8689) them upon the altar<04196> for a burnt offering<05930>, for a sweet<05207> savour<07381> before<06440> the LORD<03068>: it is an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:26 | 「你要取<03947>(8804){<0853>}亚伦<09001><0175>承接圣职<04394>所<0834>献公羊的<04480><0352>胸<02373>,作为摇祭<08573>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>摇一摇<05130>(8689){<0853>},这就可以作<01961>(8804)你的<09001>分<09001><04490>。 | And thou shalt take<03947>(8804) the breast<02373> of the ram<0352> of Aaron's<0175> consecration<04394>, and wave<05130>(8689) it for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>: and it shall be thy part<04490>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:27 | 那<0853>摇祭<08573>的胸<02373>和<0853>举祭<08641>的腿<07785>,就是{<04480>}{<0352>}承接圣职<04394>所<0834>摇的<05130>(8717)、所<0834>举<07311>(8717)的,是<04480><0834>归亚伦<09001><0175>和<04480><0834>他儿子的<09001><01121>。这些你都要成为圣<06942>(8765), | And thou shalt sanctify<06942>(8765) the breast<02373> of the wave offering<08573>, and the shoulder<07785> of the heave offering<08641>, which is waved<05130>(8717), and which is heaved up<07311>(8717), of the ram<0352> of the consecration<04394>, even of that which<0834> is for Aaron<0175>, and of that which is for his sons<01121>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:28 | 作<01961>(8804)亚伦<09001><0175>和他子孙<09001><01121>从<04480><0854>以色列<03478>人<01121>中永远<05769>所得的分<09001><02706>,因为<03588>是<01931>举祭<08641>。这{<08641>}要从<04480><0854>以色列<03478>人<01121>的平安<08002>祭中<04480><02077>,作为<01961>(8799)献给耶和华<09001><03068>的举祭<08641>。 | And it shall be Aaron's<0175> and his sons<01121>' by a statute<02706> for ever<05769> from the children<01121> of Israel<03478>: for it is an heave offering<08641>: and it shall be an heave offering<08641> from the children<01121> of Israel<03478> of the sacrifice<02077> of their peace offerings<08002>, even their heave offering<08641> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
29:29 | 「{<0834>}亚伦的<09001><0175>圣<06944>衣<0899>要<01961>(8799)留给他的<0310>子孙<09001><01121>,可以穿着<09002>受膏<09001><04886>,又穿着<09002>承接圣职<09001><04390>(8763){<0853>}<03027>。 | And the holy<06944> garments<0899> of Aaron<0175> shall be his sons<01121>' after<0310> him, to be anointed<04888> therein, and to be consecrated<04390>(8763)<03027> in them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:30 | 他的子孙<04480><01121>接续他<08478>当祭司<03548>的,每逢{<0834>}进<0935>(8799){<0413>}会<04150>幕<0168>在圣所<09002><06944>供职<09001><08334>(8763)的时候,要穿<03847>(8799)七<07651>天<03117>。 | And that son<01121> that is priest<03548> in his stead shall put<03847>(8799) them on seven<07651> days<03117>, when he cometh<0935>(8799) into the tabernacle<0168> of the congregation<04150> to minister<08334>(8763) in the holy<06944> place . {that son: Heb. he of his sons} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:31 | 「你要<03947>(8799)将<0853>承接圣职<04394>所献公羊<0352>的{<0853>}肉<01320>煮<01310>(8765)在圣<06918>处<09002><04725>。 | And thou shalt take<03947>(8799) the ram<0352> of the consecration<04394>, and seethe<01310>(8765) his flesh<01320> in the holy<06918> place<04725>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:32 | 亚伦<0175>和他儿子<01121>要在会<04150>幕<0168>门口<06607>吃<0398>(8804)这<0853>羊<0352>的肉<01320>和<0853>{<0834>}筐内<09002><05536>的饼<03899>。 | And Aaron<0175> and his sons<01121> shall eat<0398>(8804) the flesh<01320> of the ram<0352>, and the bread<03899> that is in the basket<05536>, by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:33 | 他们吃<0398>(8804){<0853>}那些<0834>赎罪<03722>(8795){<09002>}之物,好承接圣职<09001><04390>(8763){<0853>}<03027>,使他们<0853>成圣<09001><06942>(8763);只是外人<02114>(8801)不可<03808>吃<0398>(8799),因为<03588>这是<01992>圣物<06944>。 | And they shall eat<0398>(8804) those things wherewith the atonement was made<03722>(8795), to consecrate<04390>(8763)<03027> and to sanctify<06942>(8763) them: but a stranger<02114>(8801) shall not eat<0398>(8799) thereof , because they are holy<06944>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
29:34 | 那承接圣职<04394>所献的肉<04480><01320>或<04480>饼<03899>,若<0518>有一点留<03498>(8735)到<05704>早晨<01242>,就要用火<09002><0784>烧了<08313>(8804){<0853>}{<03498>}{(8737)},不可<03808>吃<0398>(8735)这物,因为<03588>是<01931>圣物<06944>。 | And if ought of the flesh<01320> of the consecrations<04394>, or of the bread<03899>, remain<03498>(8735) unto the morning<01242>, then thou shalt burn<08313>(8804) the remainder<03498>(8737) with fire<0784>: it shall not be eaten<0398>(8735), because it is holy<06944>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:35 | 「你要这样<03602>照我一切<09003><03605>所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}的,向亚伦<09001><0175>和他儿子<09001><01121>行<06213>(8804)承接圣职的礼<04390>(8762)<03027>七<07651>天<03117>。 | And thus shalt thou do<06213>(8804) unto Aaron<0175>, and to his sons<01121>, according to all things which I have commanded<06680>(8765) thee: seven<07651> days<03117> shalt thou consecrate<04390>(8762)<03027> them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
29:36 | 每天<09001><03117>要献<06213>(8799)公牛<06499>一只为<05921>赎罪<03725>祭<02403>。你洁净<09002><03722>(8763){<05921>}坛<04196>的时候,坛{<05921>}就洁净了<02398>(8765);且要用膏抹<04886>(8804)坛<0853>,使坛成圣<09001><06942>(8763)。 | And thou shalt offer<06213>(8799) every day<03117> a bullock<06499> for a sin offering<02403> for atonement<03725>: and thou shalt cleanse<02398>(8765) the altar<04196>, when thou hast made an atonement<03722>(8763) for it, and thou shalt anoint<04886>(8804) it, to sanctify<06942>(8763) it. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:37 | 要洁净<03722>(8762){<05921>}坛<04196>七<07651>天<03117>,使坛<0853>成圣<06942>(8765),坛<04196>就成为<01961>(8804)至圣<06944><06944>。凡<03605>挨着<05060>(8802)坛<09002><04196>的都成为圣<06942>(8799)。」 | Seven<07651> days<03117> thou shalt make an atonement<03722>(8762) for the altar<04196>, and sanctify<06942>(8765) it; and it shall be an altar<04196> most holy<06944><06944>: whatsoever toucheth<05060>(8802) the altar<04196> shall be holy<06942>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:38 | 「你每<08548>天<09001><03117>所要献<06213>(8799)在<05921>坛<04196>上的就是<02088><0834>两只<08147>一<01121>岁<08141>的羊羔<03532>; | Now this is that which thou shalt offer<06213>(8799) upon the altar<04196>; two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> day<03117> by day<03117> continually<08548>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:39 | 早晨<09002><01242>要献<06213>(8799){<0853>}这一只<0259>{<03532>},黄昏<06153>的时候<0996>要献<06213>(8799){<0853>}那一只<08145>{<03532>}。 | The one<0259> lamb<03532> thou shalt offer<06213>(8799) in the morning<01242>; and the other<08145> lamb<03532> thou shalt offer<06213>(8799) at even<06153>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:40 | 和这一只<0259>羊羔<09001><03532>同献的,要用细面<05560>伊法十分之一<06241>与捣成的<03795>油<09002><08081>一欣<01969>四分之一<07253>调和<01101>(8803),又用酒<03196>一欣<01969>四分之一<07243>作为奠祭<05262>。 | And with the one<0259> lamb<03532> a tenth<06241> deal of flour<05560> mingled<01101>(8803) with the fourth part<07253> of an hin<01969> of beaten<03795> oil<08081>; and the fourth part<07243> of an hin<01969> of wine<03196> for a drink offering<05262>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:41 | {<0853>}那<08145>一只羊羔<03532>要在黄昏<06153>的时候<0996>献上<06213>(8799),照着早晨<01242>的素祭<09003><04503>和奠祭<09003><05262>的礼办理<06213>(8799){<09001>},作为献给耶和华<09001><03068>馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>。 | And the other<08145> lamb<03532> thou shalt offer<06213>(8799) at even<06153>, and shalt do<06213>(8799) thereto according to the meat offering<04503> of the morning<01242>, and according to the drink offering<05262> thereof, for a sweet<05207> savour<07381>, an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:42 | 这要在耶和华<03068>面前<09001><06440>、会<04150>幕<0168>门口<06607>,作你们世世代代<09001><01755>常<08548>献的燔祭<05930>。{<0834>}我要在那里<08033>与你们<09001>相会<03259>(8735),和你们<0413>说话<09001><01696>(8763){<08033>}。 | This shall be a continual<08548> burnt offering<05930> throughout your generations<01755> at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> the LORD<03068>: where I will meet<03259>(8735) you, to speak<01696>(8763) there unto thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:43 | 我要在那里<08033>与以色列<03478>人<09001><01121>相会<03259>(8738),会幕就要因我的荣耀<09002><03519>成为圣<06942>(8738)。 | And there I will meet<03259>(8738) with the children<01121> of Israel<03478>, and the tabernacle shall be sanctified<06942>(8738) by my glory<03519>. {the tabernacle: or, Israel} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
29:44 | 我要使<0853>会<04150>幕<0168>和<0853>坛<04196>成圣<06942>(8765),也要使<0853>亚伦<0175>和<0853>他的儿子<01121>成圣<06942>(8762),给我<09001>供祭司的职分<09001><03547>(8763)。 | And I will sanctify<06942>(8765) the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and the altar<04196>: I will sanctify<06942>(8762) also both Aaron<0175> and his sons<01121>, to minister to me in the priest's office<03547>(8763). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:45 | 我要住<07931>(8804)在以色列<03478>人<01121>中间<09002><08432>,作<01961>(8804)他们的<09001> 神<09001><0430>。 | And I will dwell<07931>(8804) among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, and will be their God<0430>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
29:46 | 他们必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>―他们的 神<0430>,是<0834>将他们<0853>从埃及<04714>地<04480><0776>领出来<03318>(8689)的,为要住<09001><07931>(8800)在他们中间<09002><08432>。我<0589>是耶和华<03068>―他们的 神<0430>。」 | And they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> their God<0430>, that brought them forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, that I may dwell<07931>(8800) among<08432> them: I am the LORD<03068> their God<0430>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |