章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
8:1 | 万军<06635>之耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到我说<09001><0559>(8800): | Again the word<01697> of the LORD<03068> of hosts<06635> came to me , saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:2 | 「万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我为锡安<09001><06726>{<07065>}{(8765)}心里极<01419>其火热<07068>,我为她<09001>火热<07065>(8765),向她的仇敌发烈<01419>怒<02534>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; I was jealous<07065>(8765) for Zion<06726> with great<01419> jealousy<07068>, and I was jealous<07065>(8765) for her with great<01419> fury<02534>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:3 | 耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我现在回<07725>(8804)到<0413>锡安<06726>,要住<07931>(8804)在耶路撒冷<03389>中<09002><08432>。耶路撒冷<03389>必称为<07121>(8738)诚实<0571>的城<05892>,万军<06635>之耶和华<03068>的山<02022>必称为圣<06944>山<02022>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; I am returned<07725>(8804) unto Zion<06726>, and will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of Jerusalem<03389>: and Jerusalem<03389> shall be called<07121>(8738) a city<05892> of truth<0571>; and the mountain<02022> of the LORD<03068> of hosts<06635> the holy<06944> mountain<02022>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:4 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):将来必有<05750>年老的男<02205>女<02205>坐<03427>(8799)在耶路撒冷<03389>街<09002><07339>上,因为{<0376>}年纪<03117>老迈<04480><07230>就手拿<09002><03027>拐杖<04938>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; There shall yet old men<02205> and old women<02205> dwell<03427>(8799) in the streets<07339> of Jerusalem<03389>, and every man<0376> with his staff<04938> in his hand<03027> for very<07230> age<03117>. {very...: Heb. multitude of days} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
8:5 | 城<05892>中街<07339>上必满有<04390>(8735)男孩<03206>女孩<03207>玩耍<07832>(8764){<09002>}{<07339>}。 | And the streets<07339> of the city<05892> shall be full<04390>(8735) of boys<03206> and girls<03207> playing<07832>(8764) in the streets<07339> thereof. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
8:6 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):到那<01992>日<09002><03117>,{<03588>}这事在余剩的<07611>{<02088>}民<05971>眼<09002><05869>中看为希奇<06381>(8735),在我眼<09002><05869>中也<01571>看为希奇<06381>(8735)吗?这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; If it be marvellous<06381>(8735) in the eyes<05869> of the remnant<07611> of this people<05971> in these days<03117>, should it also be marvellous<06381>(8735) in mine eyes<05869>? saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>. {marvellous: or, hard, or, difficult} | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:7 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):{<02009>}我要从东<04217>方<04480><0776>从西<03996><08121>方<04480><0776>救回<03467>(8688){<0853>}我的民<05971>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Behold, I will save<03467>(8688) my people<05971> from the east<04217> country<0776>, and from the west<03996><08121> country<0776>; {the west...: Heb. the country of the going down of the sun} | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:8 | 我要领<0935>(8689)他们<0853>来,使他们住<07931>(8804)在耶路撒冷<03389>中<09002><08432>。他们要作<01961>我的<09001>子民<09001><05971>,我<0589>要作<01961>他们的<09001> 神<09001><0430>,都凭诚实<09002><0571>和公义<09002><06666>。」 | And I will bring<0935>(8689) them, and they shall dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of Jerusalem<03389>: and they shall be my people<05971>, and I will be their God<0430>, in truth<0571> and in righteousness<06666>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:9 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「当建造<09001><01129>(8736)万军<06635>之耶和华<03068>的殿<01964>,{<01004>}立根基<03245>(8795)之{<0428>}日<09002><03117>的先知<05030>所说{<04480>}{<06310>}的{<0428>}话<01697>,{<0834>}现在<03117>你们听见<08085>(8802){<0853>},应当手<03027>里强壮<02388>(8799)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Let your hands<03027> be strong<02388>(8799), ye that hear<08085>(8802) in these days<03117> these words<01697> by the mouth<06310> of the prophets<05030>, which were in the day<03117> that the foundation<03245><00> of the house<01004> of the LORD<03068> of hosts<06635> was laid<03245>(8795), that the temple<01964> might be built<01129>(8736). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
8:10 | {<03588>}那<01992>日<03117>以先<09001><06440>,人<0120>得不着<01961>(8738)雇价<07939>,牲畜<0929>也是如此{<0369>}{<07939>};且因<04480>敌人<06862>的缘故,出<09001><03318>(8802)入<09001><0935>(8802)之人不<0369>得平安<07965>,乃因我使<07971>(8762){<0853>}众<03605>人<0120>互相<0376><09002><07453>攻击。 | For before<06440> these days<03117> there was<01961>(8738) no hire<07939> for man<0120>, nor any hire<07939> for beast<0929>; neither was there any peace<07965> to him that went out<03318>(8802) or came in<0935>(8802) because of the affliction<06862>: for I set<07971>(8762) all men<0120> every one<0376> against his neighbour<07453>. {there was...: or, the hire of man became nothing} | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:11 | 但如今<06258>,我<0589>待这<02088>余剩的<09001><07611>民<05971>必不<03808>像从前<09003><03117><07223>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | But now I will not be unto the residue<07611> of this people<05971> as in the former<07223> days<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:12 | 因为<03588>他们必平安<07965>撒种<02233>,葡萄树<01612>必结<05414>(8799)果子<06529>,地土<0776>必有<05414>(8799){<0853>}出产<02981>,天<08064>也必降<05414>(8799)甘露<02919>。我要使<0853>这<02088>余剩的<07611>民<05971>享受<05157>(8689){<0853>}这<0428>一切的<03605>福。 | For the seed<02233> shall be prosperous<07965>; the vine<01612> shall give<05414>(8799) her fruit<06529>, and the ground<0776> shall give<05414>(8799) her increase<02981>, and the heavens<08064> shall give<05414>(8799) their dew<02919>; and I will cause the remnant<07611> of this people<05971> to possess<05157>(8689) all these things . {prosperous: Heb. of peace} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
8:13 | 犹大<03063>家<01004>和以色列<03478>家<01004>啊,{<01961>}你们从前在列国<09002><01471>中怎样<09003><0834>成为<01961>可咒诅的<07045>;照样<03651>,我要拯救<03467>(8686)你们<0853>,使人称你们为<01961>有福的(或译:使你们叫人得福<01293>)。你们不要<0408>惧怕<03372>(8799),手<03027>要强壮<02388>(8799)。 | And it shall come to pass, that as ye were a curse<07045> among the heathen<01471>, O house<01004> of Judah<03063>, and house<01004> of Israel<03478>; so will I save<03467>(8686) you, and ye shall be a blessing<01293>: fear<03372>(8799) not, but let your hands<03027> be strong<02388>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:14 | {<03588>}万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「你们列祖<01>惹我<0853>发怒<09002><07107>(8687)的时候,我怎样<09003><0834>定意<02161>(8804)降祸<09001><07489>(8687){<09001>},{<06635>}{<03068>}{<0559>}{(8804)}并不<03808>后悔<05162>(8738)。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; As I thought<02161>(8804) to punish<07489>(8687) you, when your fathers<01> provoked me to wrath<07107>(8687), saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, and I repented<05162>(8738) not: | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:15 | 现在<0428><09002><03117>我照样<03651>{<07725>}{(8804)}定意<02161>(8804)施恩<09001><03190>(8687)与<0853>耶路撒冷<03389>和<0853>犹大<03063>家<01004>,你们不要<0408>惧怕<03372>(8799)。 | So again<07725>(8804) have I thought<02161>(8804) in these days<03117> to do well<03190>(8687) unto Jerusalem<03389> and to the house<01004> of Judah<03063>: fear<03372>(8799) ye not. | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:16 | 你们所<0834>当行<06213>(8799)的{<01697>}是这样<0428>:各人<0376>与<0854>邻舍<07453>说话<01696>(8761)诚实<0571>,在城门口<09002><08179>按至<0571>理<04941>判断<08199>(8798),使人和睦<07965>。 | These are the things<01697> that ye shall do<06213>(8799); Speak<01696>(8761) ye every man<0376> the truth<0571> to his neighbour<07453>; execute<08199>(8798) the judgment<04941> of truth<0571> and peace<07965> in your gates<08179>: {execute...: Heb. judge truth, and the judgment of peace} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
8:17 | 谁<0376>都不可<0408>心<09002><03824>里谋<02803>(8799){<0853>}害<07451>邻舍<07453>,也不可<0408>喜爱<0157>(8799)起假<08267>誓<07621>,因为<03588>这些事<0428>都<03605>为<0853>我所<0834>恨恶<08130>(8804)。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」 | And let none<0376> of you imagine<02803>(8799) evil<07451> in your hearts<03824> against his neighbour<07453>; and love<0157>(8799) no false<08267> oath<07621>: for all these are things that I hate<08130>(8804), saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 串珠 原文 典藏 |
8:18 | 万军<06635>之耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到我<0413>说<09001><0559>(8800): | And the word<01697> of the LORD<03068> of hosts<06635> came unto me, saying<0559>(8800), | 串珠 原文 典藏 |
8:19 | 「万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):四<07243>月{<06685>}、五<02549>月禁食<06685>的日子,七<07637>月{<06685>}、十<06224>月禁食<06685>的日子,必变为<01961>犹大<03063>家<09001><01004>欢喜<09001><08342>快乐<09001><08057>的日子和欢乐<02896>的节期<09001><04150>;所以你们要喜爱<0157>(8798)诚实<0571>与和平<07965>。」 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; The fast<06685> of the fourth<07243> month , and the fast<06685> of the fifth<02549>, and the fast<06685> of the seventh<07637>, and the fast<06685> of the tenth<06224>, shall be to the house<01004> of Judah<03063> joy<08342> and gladness<08057>, and cheerful<02896> feasts<04150>; therefore love<0157>(8798) the truth<0571> and peace<07965>. {feasts: or, solemn, or, set times} | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:20 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「将来{<05750>}必有<0834>列国的人<05971>和多<07227>城<05892>的居民<03427>(8802)来到<0935>(8799)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; It shall yet come to pass , that there shall come<0935>(8799) people<05971>, and the inhabitants<03427>(8802) of many<07227> cities<05892>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:21 | 这<0259>城的居民<03427>(8802)必到<01980>(8804){<0413>}那<0259>城,说<09001><0559>(8800):『我们要快<01980>(8800)去<03212>(8799)恳求<09001><02470>(8763){<0853>}{<06440>}耶和华<03068>的恩,寻求<09001><01245>(8763){<0853>}万军<06635>之耶和华<03068>;我<0589>也<01571>要去<03212>(8799)。』 | And the inhabitants<03427>(8802) of one<0259> city shall go<01980>(8804) to another<0259>, saying<0559>(8800), Let us go<03212>(8799) speedily<01980>(8800) to pray<02470>(8763) before<06440> the LORD<03068>, and to seek<01245>(8763) the LORD<03068> of hosts<06635>: I will go<03212>(8799) also. {speedily: or, continually: Heb. going} {to pray...: Heb. to intreat the face of} | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:22 | 必有列邦的人<07227><05971>和强<06099>国<01471>的民来到<0935>(8804)耶路撒冷<09002><03389>寻求<09001><01245>(8763){<0853>}万军<06635>之耶和华<03068>,恳求<09001><02470>(8763){<0853>}{<06440>}耶和华<03068>的恩。 | Yea, many<07227> people<05971> and strong<06099> nations<01471> shall come<0935>(8804) to seek<01245>(8763) the LORD<03068> of hosts<06635> in Jerusalem<03389>, and to pray<02470>(8763) before<06440> the LORD<03068>. {to pray...: Heb. to intreat the face of} | 注释 串珠 原文 典藏 |
8:23 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):在那些<01992>日子<09002><03117>,必有十<06235>个人<0582>从列<04480><03605>国<01471>诸族(原文是方言<03956>)中出来<02388>(8686),{<0834>}拉住<02388>(8689)一个犹大人<0376><03064>的衣襟<09002><03671>,说<09001><0559>(8800):『我们要与你们<05973>同去<03212>(8799),因为<03588>我们听见<08085>(8804) 神<0430>与你们<05973>同在了。』」 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; In those days<03117> it shall come to pass , that ten<06235> men<0582> shall take hold<02388>(8686) out of all languages<03956> of the nations<01471>, even shall take hold<02388>(8689) of the skirt<03671> of him that is a Jew<0376><03064>, saying<0559>(8800), We will go<03212>(8799) with you: for we have heard<08085>(8804) that God<0430> is with you. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |