章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 「{<03588>}{<02009>}到那<01992>日<09002><03117>,{<0834>}我使<0853>犹大<03063>和耶路撒冷<03389>被掳之人<07622>归回<07725>(8686)(8675)<07725>(8799)的时候<09002><06256>{<01931>}, | For, behold, in those days<03117>, and in that time<06256>, when I shall bring again<07725>(8686)(8675)<07725>(8799) the captivity<07622> of Judah<03063> and Jerusalem<03389>, | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:2 | 我要聚集<06908>(8765){<0853>}万<03605>民<01471>,带<05973>他们下<03381>(8689)到<0413>约沙法<03092>谷<06010>,在那里<08033>施行审判<08199>(8738);因为<0834>他们将<05921>我的百姓<05971>,就是我的产业<05159>以色列<03478>,分散<06340>(8765)在列国<09002><01471>中,又分取<02505>(8765){<0853>}我的地土<0776>, | I will also gather<06908>(8765) all nations<01471>, and will bring them down<03381>(8689) into the valley<06010> of Jehoshaphat<03092>, and will plead<08199>(8738) with them there for my people<05971> and for my heritage<05159> Israel<03478>, whom they have scattered<06340>(8765) among the nations<01471>, and parted<02505>(8765) my land<0776>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:3 | 且为<0413>我的百姓<05971>拈<03032>(8804)阄<01486>,将{<05414>}{(8799)}童子<03206>换妓女<09002><02181>(8802),卖<04376>(8804)童女<03207>买酒<09002><03196>喝<08354>(8799)。 | And they have cast<03032>(8804) lots<01486> for my people<05971>; and have given<05414>(8799) a boy<03206> for an harlot<02181>(8802), and sold<04376>(8804) a girl<03207> for wine<03196>, that they might drink<08354>(8799). | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:4 | 「泰尔<06865>、西顿<06721>,和非利士<06429>四<03605>境<01552>的人哪,{<01571>}你们<0859>与我<09001>何干<04100>?你们<0859>要报复<07999>(8764)<01576>我<05921>吗?若<0518>报复<01580>(8802){<0859>}我<05921>,我必使报应<01576>速速<07031><04120>归<07725>(8686)到你们的头上<09002><07218>。 | Yea, and what have ye to do with me, O Tyre<06865>, and Zidon<06721>, and all the coasts<01552> of Palestine<06429>? will ye render<07999>(8764) me a recompence<01576>? and if ye recompense<01580>(8802) me, swiftly<07031> and speedily<04120> will I return<07725>(8686) your recompence<01576> upon your own head<07218>; | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:5 | 你们既然<0834>夺取<03947>(8804)我的金<02091>银<03701>,又将我可爱的<02896>宝物<04261>带<0935>(8689)入你们宫殿<09001><01964>(或译:庙中), | Because ye have taken<03947>(8804) my silver<03701> and my gold<02091>, and have carried<0935>(8689) into your temples<01964> my goodly<02896> pleasant things<04261>: {pleasant: Heb. desirable} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:6 | 并将犹大<03063>人<01121>和耶路撒冷<03389>人<01121>卖<04376>(8804)给希腊<03125>人<09001><01121>(原文是雅完人),使<09001><09001><04616>他们远离<07368>(8687){<04480>}{<05921>}自己的境界<01366>。 | The children<01121> also of Judah<03063> and the children<01121> of Jerusalem<03389> have ye sold<04376>(8804) unto the Grecians<03125><01121>, that ye might remove them far<07368>(8687) from their border<01366>. {the Grecians: Heb. the sons of the Grecians} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:7 | 我<02009>必激动他们<05782>(8688)离开<04480>你们所<0834>卖<04376>(8804)到{<0853>}{<08033>}之地<04725>,又必使报应<01576>归<07725>(8689)到你们的头上<09002><07218>。 | Behold, I will raise<05782>(8688) them out of the place<04725> whither ye have sold<04376>(8804) them, and will return<07725>(8689) your recompence<01576> upon your own head<07218>: | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:8 | 我必将<0853>你们的儿<01121>{<0853>}女<01323>卖<04376>(8804)在犹大<03063>人<01121>的手中<09002><03027>,他们必卖<04376>(8804)给<0413>远方<07350>示巴<09001><07615>国<01471>的人。这是<03588>耶和华<03068>说的<01696>(8765)。」 | And I will sell<04376>(8804) your sons<01121> and your daughters<01323> into the hand<03027> of the children<01121> of Judah<03063>, and they shall sell<04376>(8804) them to the Sabeans<07615>, to a people<01471> far off<07350>: for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) it . | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:9 | 当在万民中<09002><01471>宣告说<07121>(8798){<02063>}:要预备<06942>(8761)打仗<04421>;激动<05782>(8685)勇士<01368>,使一切<03605>战<04421>士<0582>上<05927>(8799)前来<05066>(8799)。 | Proclaim<07121>(8798) ye this among the Gentiles<01471>; Prepare<06942>(8761) war<04421>, wake up<05782>(8685) the mighty men<01368>, let all the men<0582> of war<04421> draw near<05066>(8799); let them come up<05927>(8799): {Prepare: Heb. Sanctify} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:10 | 要将犁头<0855>打<03807>(8798)成刀剑<09001><02719>,将镰刀<04211>打成戈矛<09001><07420>;软弱的<02523>要说<0559>(8799):我有<0589>勇力<01368>。 | Beat<03807>(8798) your plowshares<0855> into swords<02719>, and your pruninghooks<04211> into spears<07420>: let the weak<02523> say<0559>(8799), I am strong<01368>. {pruninghooks: or, scythes} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:11 | 四围的<04480><05439>列<03605>国<01471>啊,你们要速速地<05789>(8798)来<0935>(8798),一同聚集<06908>(8738){<08033>}。耶和华啊<03068>,求你使你的大能者<01368>降临<05181>(8685)。 | Assemble<05789>(8798) yourselves, and come<0935>(8798), all ye heathen<01471>, and gather yourselves together<06908>(8738) round about<05439>: thither cause thy mighty ones<01368> to come down<05181>(8685), O LORD<03068>. {cause...: or, the LORD shall bring down} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:12 | 万民<01471>都当兴起<05782>(8735),上<05927>(8799)到<0413>约沙法<03092>谷<06010>;因为<03588>我必坐<03427>(8799)在那里<08033>,审判<09001><08199>(8800){<0853>}四围的<04480><05439>列<03605>国<01471>。 | Let the heathen<01471> be wakened<05782>(8735), and come up<05927>(8799) to the valley<06010> of Jehoshaphat<03092>: for there will I sit<03427>(8799) to judge<08199>(8800) all the heathen<01471> round about<05439>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:13 | 开<07971>(8798)镰<04038>吧!因为<03588>庄稼<07105>熟了<01310>(8804);{<0935>}{(8798)}践踏吧<03381>(8798)!因为<03588>酒榨<03342>满了<04390>(8804)。酒池<01660>盈溢<07783>(8689);{<03588>}他们的罪恶<07451>甚大<07227>。 | Put<07971>(8798) ye in the sickle<04038>, for the harvest<07105> is ripe<01310>(8804): come<0935>(8798), get you down<03381>(8798); for the press<01660> is full<04390>(8804), the fats<03342> overflow<07783>(8689); for their wickedness<07451> is great<07227>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:14 | 许多<01995>许多的人<01995>在断定<02742>谷<09002><06010>,因为<03588>耶和华<03068>的日子<03117>临近<07138>断定<02742>谷<09002><06010>。 | Multitudes<01995>, multitudes<01995> in the valley<06010> of decision<02742>: for the day<03117> of the LORD<03068> is near<07138> in the valley<06010> of decision<02742>. {decision: or, concision, or, threshing} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:15 | 日<08121>月<03394>昏暗<06937>(8804),星宿<03556>无<0622>(8804)光<05051>。 | The sun<08121> and the moon<03394> shall be darkened<06937>(8804), and the stars<03556> shall withdraw<0622>(8804) their shining<05051>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:16 | 耶和华<03068>必从锡安<04480><06726>吼叫<07580>(8799),从耶路撒冷<04480><03389>发<05414>(8799)声<06963>,天<08064>地<0776>就震动<07493>(8804)。耶和华<03068>却要作他百姓<09001><05971>的避难所<04268>,作以色列<03478>人<09001><01121>的保障<04581>。 | The LORD<03068> also shall roar<07580>(8799) out of Zion<06726>, and utter<05414>(8799) his voice<06963> from Jerusalem<03389>; and the heavens<08064> and the earth<0776> shall shake<07493>(8804): but the LORD<03068> will be the hope<04268> of his people<05971>, and the strength<04581> of the children<01121> of Israel<03478>. {hope: Heb. place of repair, or, harbour} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:17 | 你们就知道<03045>(8804){<03588>}我是<0589>耶和华<03068>―你们的 神<0430>,且又住<07931>(8802)在锡安<09002><06726>―我的圣<06944>山<02022>。那时,耶路撒冷<03389>必成为<01961>圣<06944>;外邦人<02114>(8801)不<03808>再<05750>从其中<09002>经过<05674>(8799)。 | So shall ye know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> your God<0430> dwelling<07931>(8802) in Zion<06726>, my holy<06944> mountain<02022>: then shall Jerusalem<03389> be holy<06944>, and there shall no strangers<02114>(8801) pass through<05674>(8799) her any more. {holy: Heb. holiness} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:18 | {<01961>}到那<01931>日<09002><03117>,大山<02022>要滴<05197>(8799)甜酒<06071>;小山<01389>要流<03212>(8799)奶子<02461>;犹大<03063>溪河<0650>都<03605>有水<04325>流<03212>(8799)。必有泉源<04599>从耶和华<03068>的殿中<04480><01004>流出来<03318>(8799),滋润<08248>(8689){<0853>}什亭<07851>谷<05158>。 | And it shall come to pass in that day<03117>, that the mountains<02022> shall drop down<05197>(8799) new wine<06071>, and the hills<01389> shall flow<03212>(8799) with milk<02461>, and all the rivers<0650> of Judah<03063> shall flow<03212>(8799) with waters<04325>, and a fountain<04599> shall come forth<03318>(8799) of the house<01004> of the LORD<03068>, and shall water<08248>(8689) the valley<05158> of Shittim<07851>. {flow: Heb. go} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:19 | 埃及<04714>必然<01961>荒凉<09001><08077>,以东<0123>变<01961>为凄凉<08077>的旷野<09001><04057>,都因向犹大<03063>人<01121>所行的强暴<04480><02555>,又因<0834>在本地<09002><0776>流<08210>(8804)无辜人<05355>的血<01818>。 | Egypt<04714> shall be a desolation<08077>, and Edom<0123> shall be a desolate<08077> wilderness<04057>, for the violence<02555> against the children<01121> of Judah<03063>, because they have shed<08210>(8804) innocent<05355> blood<01818> in their land<0776>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
3:20 | 但犹大<03063>必存<03427>(8799)到永远<09001><05769>;耶路撒冷<03389>必存到万代<09001><01755>{<01755>}。 | But Judah<03063> shall dwell<03427>(8799) for ever<05769>, and Jerusalem<03389> from generation<01755> to generation<01755>. {dwell: or, abide} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:21 | 我未<03808>曾报复(或译:洗除<05352>(8765);下同)流血<01818>的罪,现在我要报复<05352>(8765),因为耶和华<03068>住<07931>(8802)在锡安<09002><06726>。 | For I will cleanse<05352>(8765) their blood<01818> that I have not cleansed<05352>(8765): for the LORD<03068> dwelleth<07931>(8802) in Zion<06726>. {for the...: or, even I the LORD that} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |