章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
7:1 | 巴比伦<0895>王<04430>伯沙撒<09001><01113>元<02298>年<09002><08140>,但以理<01841>在<05922>床<04903>上做<02370>(8754)梦<02493>,见了脑中<07217>的异象<02376>,就<09002><0116>记录<03790>(8754)这梦<02493>,述说<0560>(8754)其中的<04406>大意<07217>。 | In the first<02298> year<08140> of Belshazzar<01113> king<04430> of Babylon<0895> Daniel<01841> had<02370>(8754) a dream<02493> and visions<02376> of his head<07217> upon<05922> his bed<04903>: then<0116> he wrote<03790>(8754) the dream<02493>, and told<0560>(8754) the sum<07217> of the matters<04406>. {had: Chaldee, saw} {matters: or, words} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:2 | 但以理<01841>{<06032>}{(8750)}说<0560>(8750):我<01934>(8754)夜<03916>里<05974>见<02370>(8751)异象<09002><02376>,看见<0718>天<08065>的四<0703>风<07308>陡起<01519>(8683),刮在大<07229>海<09001><03221>之上。 | Daniel<01841> spake<06032>(8750) and said<0560>(8750), I saw<02370>(8751)<01934>(8754) in my vision<02376> by<05974> night<03916>, and, behold<0718>, the four<0703> winds<07308> of the heaven<08065> strove<01519>(8683) upon the great<07229> sea<03221>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:3 | 有四个<0703>大<07260>兽<02423>从<04481>海<03221>中上来<05559>(8751),形状<08133>(8750)各有不同<01668><04481><01668>: | And four<0703> great<07260> beasts<02423> came up<05559>(8751) from<04481> the sea<03221>, diverse<08133>(8750) one<01668> from<04481> another<01668>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:4 | 头一个<06933>像狮子<09003><0744>,有<09001>鹰<05403>的<01768>翅膀<01611>;我正<01934>(8754)观看<02370>(8751)的时候,{<05705>}{<01768>}兽的翅膀<01611>被拔去<04804>(8760),兽从<04481>地上<0772>得立起来<05191>(8760),用<05922>两脚<07271>站立<06966>(8717),像人<09003><0606>一样,又得了<03052>(8753)人<0606>心<03825>{<09001>}。 | The first<06933> was like a lion<0744>, and had eagle's<05403> wings<01611>: I beheld<01934>(8754)<02370>(8751) till<05705> the wings<01611> thereof were plucked<04804>(8760), and it was lifted up<05191>(8760) from<04481> the earth<0772>, and made stand<06966>(8717) upon<05922> the feet<07271> as a man<0606>, and a man's<0606> heart<03825> was given<03052>(8753) to it. {and it: or, wherewith it} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:5 | {<0718>}又有<0317>一兽<02423>如<01821>(8751)熊<09001><01678>,就是第二<08578>兽,旁跨<09001><02298><07859>而坐<06966>(8684),口<09002><06433>齿<08128>内<0997>衔着三根<08532>肋骨<05967>。有吩咐这兽的{<03652>}说<0560>(8750){<09001>}:起来<06966>(8747)吞吃<0399>(8747)多<07690>肉<01321>。 | And behold<0718> another<0317> beast<02423>, a second<08578>, like<01821>(8751) to a bear<01678>, and it raised up<06966>(8684) itself on one<02298> side<07859>, and it had three<08532> ribs<05967> in the mouth<06433> of it between<0997> the teeth<08128> of it: and they said<0560>(8750) thus<03652> unto it, Arise<06966>(8747), devour<0399>(8747) much<07690> flesh<01321>. {it raised...: or, it raised up one dominion} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:6 | 此<01836>后<09002><0870>我<01934>(8754)观看<02370>(8751),{<0718>}又有一<0317>兽如豹<09003><05245>,背<01355>上<05922>有<09001>鸟<05776>的<01768>四个<0703>翅膀<01611>;这兽<09001><02423>有四个<0703>头<07217>,又得了<03052>(8753)权柄<07985>{<09001>}。 | After<0870> this<01836> I beheld<01934>(8754)<02370>(8751), and lo<0718> another<0317>, like a leopard<05245>, which had upon<05922> the back<01355> of it four<0703> wings<01611> of a fowl<05776>; the beast<02423> had also four<0703> heads<07217>; and dominion<07985> was given<03052>(8753) to it. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:7 | 其<01836>后<09002><0870>我<01934>(8754)在夜间的<03916>异象<09002><02376>中观看<02370>(8751),见<0718>第四<07244>兽<02423>甚是可怕<01763>(8753)<0574>,极其<03493>强壮<08624>,大有力量,有<01768>大<07260>铁<06523>牙<08128>{<09001>},吞吃<0399>(8750)嚼碎<01855>(8683),所剩下的<07606>用脚<09002><07271>践踏<07512>(8751)。这兽<01932>与<04481>前<06925>三{<03606>}兽<02423><01768>大不相同<08133>(8743),头有<09001>十<06236>角<07162>。 | After<0870> this<01836> I saw<01934>(8754)<02370>(8751) in the night<03916> visions<02376>, and behold<0718> a fourth<07244> beast<02423>, dreadful<01763>(8753) and terrible<0574>, and strong<08624> exceedingly<03493>; and it had great<07260> iron<06523> teeth<08128>: it devoured<0399>(8750) and brake in pieces<01855>(8683), and stamped<07512>(8751) the residue<07606> with the feet<07271> of it: and it<01932> was diverse<08133>(8743) from<04481> all<03606> the beasts<02423> that were before<06925> it; and it had ten<06236> horns<07162>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:8 | 我正<01934>(8754)观看<07920>(8723)这些角<09002><07162>,见<0431>其中<0997>又长起<05559>(8754)一个<0317>小<02192>角<07162>;先前的<06933>角<07162>中<04481>有三<08532>角在这角前<04481><06925>,连根被它拔出来<06132>(8725)。{<0431>}这<01668>角<09002><07162>有眼<05870>,像人<0606>的眼<09003><05870>,有口<06433>说<04449>(8743)夸大的话<07260>。 | I considered<01934>(8754)<07920>(8723) the horns<07162>, and, behold<0431>, there came up<05559>(8754) among<0997> them another<0317> little<02192> horn<07162>, before<06925><04481> whom there were three<08532> of<04481> the first<06933> horns<07162> plucked up by the roots<06132>(8725): and, behold<0431>, in this<01668> horn<07162> were eyes<05870> like the eyes<05870> of man<0606>, and a mouth<06433> speaking<04449>(8743) great things<07260>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:9 | 我<01934>(8754)观看<02370>(8751),{<05705>}{<01768>}见有宝座<03764>设立<07412>(8752),上头坐着<03488>(8754)亘古<06268>常在者<03118>。他的衣服<03831>洁白<02358>如雪<09003><08517>,头<07217>发<08177>如纯净的<05343>羊毛<09003><06015>。宝座<03764>乃火<05135>焰<07631>,其轮<01535>乃<01768>烈<01815>(8751)火<05135>。 | I beheld<01934>(8754)<02370>(8751) till<05705> the thrones<03764> were cast down<07412>(8752), and the Ancient<06268> of days<03118> did sit<03488>(8754), whose garment<03831> was white<02358> as snow<08517>, and the hair<08177> of his head<07217> like the pure<05343> wool<06015>: his throne<03764> was like the fiery<05135> flame<07631>, and his wheels<01535> as burning<01815>(8751) fire<05135>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:10 | 从<04481>他面前<06925>有火<05135>,像<01768>河<05103>发<05047>(8743)出<05312>(8750);事奉他<08120>(8741)的有千<0506>千<0506>,在他面前<06925>侍立<06966>(8748)的有万<07240>万<07240>;他坐着<03488>(8754)要行审判<01780>,案卷<05609>都展开了<06606>(8760)。 | A fiery<05135> stream<05103> issued<05047>(8743) and came forth<05312>(8750) from<04481> before<06925> him: thousand<0506> thousands<0506> ministered<08120>(8741) unto him, and ten thousand<07240> times ten thousand<07240> stood<06966>(8748) before<06925> him: the judgment<01780> was set<03488>(8754), and the books<05609> were opened<06606>(8760). | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:11 | 那时<09002><0116>我<01934>(8754)观看<02370>(8751),{<01934>}{(8754)}见<02370>(8751)那<01768>兽<02423>因<04481>小角<07162>说<04449>(8743)夸大<07260>话<04406>的声音<07032>{<05705>}{<01768>}被杀<06992>(8752),身体<01655>损坏<07>(8717),扔<03052>(8753)在火中<0785>焚烧<09001><03346>。 | I beheld<01934>(8754)<02370>(8751) then<0116> because<04481> of the voice<07032> of the great<07260> words<04406> which the horn<07162> spake<04449>(8743): I beheld<01934>(8754)<02370>(8751) even till<05705> the beast<02423> was slain<06992>(8752), and his body<01655> destroyed<07>(8717), and given<03052>(8753) to the burning<03346> flame<0785>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:12 | 其余的<07606>兽<02423>,权柄<07985>都被夺去<05709>(8684),生命<02417>却仍<09001>存留<03052>(8753)<0754><09004>,直到<05705>所定的时候<02166>和日期<05732>。 | As concerning the rest<07606> of the beasts<02423>, they had their dominion<07985> taken away<05709>(8684): yet their lives<02417> were prolonged<03052>(8753) for<05705> a season<02166> and time<05732>. {their lives...: Chaldee, a prolonging in life was given them} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:13 | 我<01934>(8754)在夜间的<03916>异象<09002><02376>中观看<02370>(8751),见<0718>有一位像人<0606>子<09003><01247>的,驾着{<05974>}天<08065>云<06050>而<01934>来<0858>(8750),{<05705>}被领<07127>(8684)到<04291>(8754)亘古<06268>常在<03118>者面前<06925>, | I saw<01934>(8754)<02370>(8751) in the night<03916> visions<02376>, and, behold<0718>, one like the Son<01247> of man<0606> came<0858>(8750) with<05974> the clouds<06050> of heaven<08065>, and came<04291>(8754) to<05705> the Ancient<06268> of days<03118>, and they brought him near<07127>(8684) before<06925> him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:14 | 得了<03052>(8753){<09001>}权柄<07985>、荣耀<03367>、国度<04437>,使各<03606>方<05972>、各国<0524>、各族<03961>的人都事奉<06399>(8748)他<09001>。他的权柄<07985>是永远的<05957>{<07985>},{<01768>}不能<03809>废去<05709>(8748);他的国<04437>必{<01768>}不<03809>败坏<02255>(8721)。 | And there was given<03052>(8753) him dominion<07985>, and glory<03367>, and a kingdom<04437>, that all<03606> people<05972>, nations<0524>, and languages<03961>, should serve<06399>(8748) him: his dominion<07985> is an everlasting<05957> dominion<07985>, which shall not<03809> pass away<05709>(8748), and his kingdom<04437> that which shall not<03809> be destroyed<02255>(8721). | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:15 | 至于我<0576>―但以理<01841>,我的灵<07308>在我里面<09002><01459>{<05085>}愁烦<03735>(8730),我脑中<07217>的异象<02376>使我惊惶<0927>(8792)。 | I<0576> Daniel<01841> was grieved<03735>(8730) in my spirit<07308> in the midst<01459> of my body<05085>, and the visions<02376> of my head<07217> troubled<0927>(8792) me. {body: Chaldee, sheath} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:16 | 我就近<07127>(8754){<05922>}一位<02298>{<04481>}侍立者<06966>(8750),问<01156>(8748)他<04481>{<05922>}这<01836>一切<03606>的真情<03330>。他就告诉<0560>(8754)我<09001>,将那事<04406>的讲解<06591>给我说明<03046>(8681)。 | I came near<07127>(8754) unto<05922> one<02298> of<04481> them that stood by<06966>(8750), and asked<01156>(8748) him<04481> the truth<03330> of all<03606> this<01836>. So he told<0560>(8754) me, and made me know<03046>(8681) the interpretation<06591> of the things<04406>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:17 | 这<0459>四个<0703>大<07260>兽<02423>就是<01768><0581>四<0703>王<04430>将要在<04481>世上<0772>兴起<06966>(8748)。 | These<0459> great<07260> beasts<02423>, which<0581> are four<0703>, are four<0703> kings<04430>, which shall arise<06966>(8748) out of<04481> the earth<0772>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:18 | 然而,至高者<05946>的圣民<06922>,必要得<06902>(8741)国<04437>享受<02631>(8681){<04437>},直到<05705>永永<05957>{<05705>}远<05957>远<05957>。 | But the saints<06922> of the most High<05946> shall take<06902>(8741) the kingdom<04437>, and possess<02631>(8681) the kingdom<04437> for<05705> ever<05957>, even for<05705> ever<05957> and ever<05957>. {most...: Chaldee, high ones, that is, things, or, places} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:19 | 那时<0116>我愿<06634>(8754)知道{<05922>}第四<07244>兽<02423>的真情<09001><03321>(8742),它为何{<01768>}{<01934>}{(8754)}与<04481>那三兽{<03606>}的真情大不相同<08133>(8750),甚是<03493>可怕<01763>(8753),有<01768>铁<06523>牙<08128>{<01768>}铜<05174>爪<02953>,吞吃<0399>(8750)嚼碎<01855>(8683),所剩下的<07606>用脚<09002><07271>践踏<07512>(8751); | Then<0116> I would<06634>(8754) know the truth<03321>(8742) of<05922> the fourth<07244> beast<02423>, which was<01934>(8754) diverse<08133>(8750) from<04481> all<03606> the others, exceeding<03493> dreadful<01763>(8753), whose teeth<08128> were of iron<06523>, and his nails<02953> of brass<05174>; which devoured<0399>(8750), brake in pieces<01855>(8683), and stamped<07512>(8751) the residue<07606> with his feet<07271>; {from...: Chaldee, from all those} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:20 | {<05922>}头<09002><07217>有<01768>十<06236>角<07162>和那<01768>另<0317>长<05559>(8754)的一角,在<04481>这角前<06925>有三<08532>角被它打落<05308>(8754)。这<01797>角<07162>有<09001>眼<05870>,有说<04449>(8743)夸大话<07260>的口<06433>,形状<02376>强横<07229>,过于<04481>它的同类<02273>。 | And of<05922> the ten<06236> horns<07162> that were in his head<07217>, and of the other<0317> which came up<05559>(8754), and before<04481><06925> whom three<08532> fell<05308>(8754); even of that horn<07162> that<01797> had eyes<05870>, and a mouth<06433> that spake<04449>(8743) very great things<07260>, whose look<02376> was more<04481><00> stout<07229> than<04481> his fellows<02273>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:21 | 我<01934>(8754)观看<02370>(8751),见这<01797>角<07162>与<05974>圣民<06922>争<05648>(8751)战<07129>,胜了<03202>(8750)他们<09001>。 | I beheld<01934>(8754)<02370>(8751), and the same<01797> horn<07162> made<05648>(8751) war<07129> with<05974> the saints<06922>, and prevailed<03202>(8750) against them; | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:22 | 直到<05705><01768>亘古<06268>常在<03118>者来<0858>(8754)给<03052>(8753)至高者<05946>的圣民<09001><06922>伸冤<01780>,圣民<06922>得<02631>(8684)国<04437>的时候<02166>就到了<04291>(8754)。 | Until<05705> the Ancient<06268> of days<03118> came<0858>(8754)<01768>, and judgment<01780> was given<03052>(8753) to the saints<06922> of the most High<05946>; and the time<02166> came<04291>(8754) that the saints<06922> possessed<02631>(8684) the kingdom<04437>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:23 | 那侍立者这样<03652>说<0560>(8754):第四<07244>兽<02423>就是世上<09002><0772>必有<01934>(8748)的第四<07244>国<04437>,{<01768>}与<04481>一切<03606>国<04437>大不相同<08133>(8748),必吞吃<0399>(8748)全<03606>地<0772>,并且践踏<01759>(8748)嚼碎<01855>(8681)。 | Thus<03652> he said<0560>(8754), The fourth<07244> beast<02423> shall be<01934>(8748) the fourth<07244> kingdom<04437> upon earth<0772>, which shall be diverse<08133>(8748) from<04481> all<03606> kingdoms<04437>, and shall devour<0399>(8748) the whole<03606> earth<0772>, and shall tread it down<01759>(8748), and break it in pieces<01855>(8681). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:24 | 至于那十<06236>角<07162>,就是从<04481>这国<04437>中必兴起<06966>(8748)的十<06236>王<04430>,后来<0311>又<0321>兴起<06966>(8748)一王,{<01932>}与<04481>先前的<06933>不同<08133>(8748);他必制伏<08214>(8681)三<08532>王<04430>。 | And the ten<06236> horns<07162> out of<04481> this kingdom<04437> are ten<06236> kings<04430> that shall arise<06966>(8748): and another<0321> shall rise<06966>(8748) after<0311> them; and he shall be diverse<08133>(8748) from<04481> the first<06933>, and he shall subdue<08214>(8681) three<08532> kings<04430>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:25 | 他必向<09001><06655>至高者<05943>说<04449>(8741)夸大的话<04406>,必折磨<01080>(8741)至高者<05946>的圣民<09001><06922>,必想<05452>(8748)改变<09001><08133>(8682)节期<02166>和律法<01882>。圣民必交付<03052>(8725)他手<09002><03028>{<05705>}一载<05732>、二载<05732>、半<06387>载<05732>。 | And he shall speak<04449>(8741) great words<04406> against<06655> the most High<05943>, and shall wear out<01080>(8741) the saints<06922> of the most High<05946>, and think<05452>(8748) to change<08133>(8682) times<02166> and laws<01882>: and they shall be given<03052>(8725) into his hand<03028> until<05705> a time<05732> and times<05732> and the dividing<06387> of time<05732>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:26 | 然而,审判者<01780>必坐着<03488>(8754)行审判;他的权柄<07985>必被夺去<05709>(8681),毁坏<09001><08046>(8682),灭绝<09001><07>(8682),一直到<05705>底<05491>。 | But the judgment<01780> shall sit<03488>(8754), and they shall take away<05709>(8681) his dominion<07985>, to consume<08046>(8682) and to destroy<07>(8682) it unto<05705> the end<05491>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:27 | 国度<04437>、权柄<07985>,和{<03606>}天<08065>下<08460>诸国<04437>的<01768>大权<07238>必赐<03052>(8753)给至高者<05946>的圣<06922>民<09001><05972>。他的国<04437>是永远的<05957>{<04437>};一切<03606>掌权的<07985>都必事奉<06399>(8748)他<09001>,顺从他<08086>(8721)。 | And the kingdom<04437> and dominion<07985>, and the greatness<07238> of the kingdom<04437> under<08460> the whole<03606> heaven<08065>, shall be given<03052>(8753) to the people<05972> of the saints<06922> of the most High<05946>, whose kingdom<04437> is an everlasting<05957> kingdom<04437>, and all<03606> dominions<07985> shall serve<06399>(8748) and obey<08086>(8721) him. {dominions: or, rulers} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:28 | 那<01768>事<04406>至<05705>此<03542>完毕<05491>。至于我<0576>―但以理<01841>,心中<07476>甚是<07690>惊惶<0927>(8792),脸色<02122>{<05922>}也改变了<08133>(8721),却将那事<04406>存记<05202>(8754)在心<09002><03821>。 | Hitherto<05705><03542> is the end<05491> of the matter<04406>. As for me<0576> Daniel<01841>, my cogitations<07476> much<07690> troubled<0927>(8792) me, and my countenance<02122> changed<08133>(8721) in me<05922>: but I kept<05202>(8754) the matter<04406> in my heart<03821>. | 注释 串珠 原文 典藏 |