章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
23:1 | 「不可<03808>随伙布散<05375>(8799)谣<07723>言<08088>;不可<0408>与<05973>恶人<07563>连<07896>(8799)手<03027>妄<02555>作<09001><01961>(8800)见证<05707>。 | Thou shalt not raise<05375>(8799) a false<07723> report<08088>: put<07896>(8799) not thine hand<03027> with the wicked<07563> to be an unrighteous<02555> witness<05707>. {raise: or, receive} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:2 | 不可<03808><01961>(8799)随<0310>众<07227>行恶<09001><07451>;不可<03808>在<05921>争讼的事<07379>上随<0310>众<07227>偏行<09001><05186>(8800),作见证<06030>(8799)屈枉正直<09001><05186>(8687); | Thou shalt not follow<0310> a multitude<07227> to do evil<07451>; neither shalt thou speak<06030>(8799) in a cause<07379> to decline<05186>(8800) after<0310> many<07227> to wrest<05186>(8687) judgment : {speak: Heb. answer} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:3 | 也不可<03808>在争讼的事<09002><07379>上偏护<01921>(8799)穷人<01800>。 | Neither shalt thou countenance<01921>(8799) a poor<01800> man in his cause<07379>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:4 | 「若<03588>遇见<06293>(8799)你仇敌<0341>(8802)的牛<07794>或<0176>驴<02543>失迷了路<08582>(8802),总要<07725>(8687)牵回来<07725>(8686)交给他<09001>。 | If thou meet<06293>(8799) thine enemy's<0341>(8802) ox<07794> or his ass<02543> going astray<08582>(8802), thou shalt surely<07725>(8687) bring it back<07725><00> to him again<07725>(8686). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:5 | 若<03588>看见<07200>(8799)恨你人的<08130>(8802)驴<02543>压卧<07257>(8802)在重驮<04853>之下<08478>,不可<02308>(8804)走开<04480><05800>(8800){<09001>},务要<05800>(8800)和驴主一同<05973>抬开<05800>(8799)重驮。 | If thou see<07200>(8799) the ass<02543> of him that hateth<08130>(8802) thee lying<07257>(8802) under his burden<04853>, and wouldest forbear<02308>(8804) to help<05800>(8800) him, thou shalt surely<05800>(8800) help<05800>(8799) with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:6 | 「不可<03808>在穷人<034>争讼的事<09002><07379>上屈枉<05186>(8686)正直<04941>。 | Thou shalt not wrest<05186>(8686) the judgment<04941> of thy poor<034> in his cause<07379>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:7 | 当远离<07368>(8799)虚假<08267>的事<04480><01697>。不可<0408>杀<02026>(8799)无辜<05355>和有义的<06662>人,因<03588>我必不<03808>以恶人<07563>为义<06663>(8686)。 | Keep thee far<07368>(8799) from a false<08267> matter<01697>; and the innocent<05355> and righteous<06662> slay<02026>(8799) thou not: for I will not justify<06663>(8686) the wicked<07563>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:8 | 不可<03808>受<03947>(8799)贿赂<07810>;因为<03588>贿赂<07810>能叫明眼人<06493>变瞎了<05786>(8762),又能颠倒<05557>(8762)义人<06662>的话<01697>。 | And thou shalt take<03947>(8799) no gift<07810>: for the gift<07810> blindeth<05786>(8762) the wise<06493>, and perverteth<05557>(8762) the words<01697> of the righteous<06662>. {the wise: Heb. the seeing} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:9 | 「不可<03808>欺压<03905>(8799)寄居的<01616>;因为<03588>你们<0859>在埃及<04714>地<09002><0776>作过<01961>(8804)寄居的<01616>,知道<03045>(8804){<0853>}寄居的<01616>心<05315>。」 | Also thou shalt not oppress<03905>(8799) a stranger<01616>: for ye know<03045>(8804) the heart<05315> of a stranger<01616>, seeing<03588> ye were strangers<01616> in the land<0776> of Egypt<04714>. {heart: Heb. soul} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:10 | 「六<08337>年<08141>你要耕种<02232>(8799){<0853>}田地<0776>,收藏<0622>(8804){<0853>}土产<08393>, | And six<08337> years<08141> thou shalt sow<02232>(8799) thy land<0776>, and shalt gather<0622>(8804) in the fruits<08393> thereof: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:11 | 只是第七<07637>年要叫地歇息<08058>(8799),不耕不种<05203>(8804),使你民中的<05971>穷人<034>有吃的<0398>(8804);他们所剩下的<03499>,{<07704>}野兽<02416>可以吃<0398>(8799)。你的葡萄园<09001><03754>和橄榄园<09001><02132>也要照样<03651>办理<06213>(8799)。 | But the seventh<07637> year thou shalt let it rest<08058>(8799) and lie<05203>(8804) still; that the poor<034> of thy people<05971> may eat<0398>(8804): and what they leave<03499> the beasts<02416> of the field<07704> shall eat<0398>(8799). In like manner thou shalt deal<06213>(8799) with thy vineyard<03754>, and with thy oliveyard<02132>. {oliveyard: or, olive trees} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:12 | 「六<08337>日<03117>你要做<06213>(8799)工<04639>,第七<07637>日<09002><03117>要安息<07673>(8799),使<09001><04616>牛<07794>、驴<02543>可以歇息<05117>(8799),并使你婢女<0519>的儿子<01121>和寄居的<01616>都可以舒畅<05314>(8735)。 | Six<08337> days<03117> thou shalt do<06213>(8799) thy work<04639>, and on the seventh<07637> day<03117> thou shalt rest<07673>(8799): that thine ox<07794> and thine ass<02543> may rest<05117>(8799), and the son<01121> of thy handmaid<0519>, and the stranger<01616>, may be refreshed<05314>(8735). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:13 | 「凡<09002><03605>{<0834>}我对你们<0413>说的话<0559>(8804),你们要谨守<08104>(8735)。别<0312>神<0430>的名<08034>,你不可<03808>提<02142>(8686),也不可从<05921>你口<06310>中<03808>传说<08085>(8735)。」 | And in all things that I have said<0559>(8804) unto you be circumspect<08104>(8735): and make no mention<02142>(8686) of the name<08034> of other<0312> gods<0430>, neither let it be heard<08085>(8735) out<05921> of thy mouth<06310>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:14 | 「一年<09002><08141>三<07969>次<07272>,你要向我<09001>守节<02287>(8799)。 | Three<07969> times<07272> thou shalt keep a feast<02287>(8799) unto me in the year<08141>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:15 | 你要守<08104>(8799){<0853>}除酵<04682>节<02282>,照我所<09003><0834>吩咐你的<06680>(8765),在亚笔<024>月<02320>内所定的日期<09001><04150>,吃<0398>(8799)无酵饼<04682>七<07651>天<03117>。谁也不可<03808>空手<07387>朝见<07200>(8735)我<06440>,因为<03588>你是这月<09002>出了<03318>(8804)埃及<04480><04714>。 | Thou shalt keep<08104>(8799) the feast<02282> of unleavened bread<04682>: (thou shalt eat<0398>(8799) unleavened bread<04682> seven<07651> days<03117>, as I commanded<06680>(8765) thee, in the time appointed<04150> of the month<02320> Abib<024>; for in it thou camest out<03318>(8804) from Egypt<04714>: and none shall appear<07200>(8735) before<06440> me empty<07387>:) | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:16 | 又要守收割<07105>节<02282>,所收的是你田间<09002><07704>所<0834>种<02232>(8799)、劳碌<04639>得来初熟之物<01061>。并在年<08141>底<09002><03318>(8800)收藏<09002><0622>(8800){<0853>}{<04639>}{<04480>}{<07704>},要守收藏<0614>节<02282>。 | And the feast<02282> of harvest<07105>, the firstfruits<01061> of thy labours<04639>, which thou hast sown<02232>(8799) in the field<07704>: and the feast<02282> of ingathering<0614>, which is in the end<03318>(8800) of the year<08141>, when thou hast gathered<0622>(8800) in thy labours<04639> out of the field<07704>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:17 | 一切<03605>的男丁<02138>要一年<09002><08141>三<07969>次<06471>朝见<07200>(8735){<0413>}{<06440>}主<0113>耶和华<03068>。 | Three<07969> times<06471> in the year<08141> all thy males<02138> shall appear<07200>(8735) before<06440> the Lord<0113> GOD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:18 | 「不可<03808>将我祭牲<02077>的血<01818>和<05921>有酵的饼<02557>一同献上<02076>(8799);也不可<03808>将我节上祭牲<02282>的脂油<02459>留<03885>(8799)到<05704>早晨<01242>。 | Thou shalt not offer<02076>(8799) the blood<01818> of my sacrifice<02077> with leavened bread<02557>; neither shall the fat<02459> of my sacrifice<02282> remain<03885>(8799) until the morning<01242>. {sacrifice: or, feast} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:19 | 「地里<0127>首先<07225>初熟之物<01061>要送<0935>(8686)到耶和华<03068>―你 神<0430>的殿<01004>。「不可<03808>用山羊羔母<0517>的奶<09002><02461>煮<01310>(8762)山羊羔<01423>。」 | The first<07225> of the firstfruits<01061> of thy land<0127> thou shalt bring<0935>(8686) into the house<01004> of the LORD<03068> thy God<0430>. Thou shalt not seethe<01310>(8762) a kid<01423> in his mother's<0517> milk<02461>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:20 | 「看哪<02009>,我<0595>差遣<07971>(8802)使者<04397>在你前面<09001><06440>,在路上<09002><01870>保护你<09001><08104>(8800),领你<09001><0935>(8687)到<0413>我所<0834>预备的<03559>(8689)地方<04725>去。 | Behold, I send<07971>(8802) an Angel<04397> before<06440> thee, to keep<08104>(8800) thee in the way<01870>, and to bring<0935>(8687) thee into the place<04725> which I have prepared<03559>(8689). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:21 | 他是<03588>奉<09002><07130>我名<08034>来的;你们要在他面前<04480><06440>谨慎<08104>(8734),听从<08085>(8798)他的话<09002><06963>,不可<0408>惹<04843>(8686)(或译:违背)他<09002>,因为<03588>他必不<03808>赦免<05375>(8799)你们的过犯<09001><06588>。 | Beware<08104>(8734) of<06440> him, and obey<08085>(8798) his voice<06963>, provoke<04843>(8686) him not; for he will not pardon<05375>(8799) your transgressions<06588>: for my name<08034> is in him<07130>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:22 | 「你若<03588><0518>实在<08085>(8800)听从<08085>(8799)他的话<09002><06963>,照着我一切<03605>所<0834>说的<01696>(8762)去行<06213>(8804),我就向<0853>你的仇敌<0341>(8802)作仇敌<0340>(8804),向<0853>你的敌人<06696>(8804)作敌人<06887>(8802)。 | But if thou shalt indeed<08085>(8800) obey<08085>(8799) his voice<06963>, and do<06213>(8804) all that I speak<01696>(8762); then I will be an enemy<0340>(8804) unto thine enemies<0341>(8802), and an adversary<06887>(8802) unto thine adversaries<06696>(8804). {an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:23 | 「{<03588>}我的使者<04397>要在你前面<09001><06440>行<03212>(8799),领你<0935>(8689)到<0413>亚摩利人<0567>、赫人<02850>、比利洗人<06522>、迦南人<03669>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>那里去,我必将他们剪除<03582>(8689)。 | For mine Angel<04397> shall go<03212>(8799) before<06440> thee, and bring<0935>(8689) thee in unto the Amorites<0567>, and the Hittites<02850>, and the Perizzites<06522>, and the Canaanites<03669>, the Hivites<02340>, and the Jebusites<02983>: and I will cut them off<03582>(8689). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:24 | 你不可<03808>跪拜<07812>(8691)他们的神<09001><0430>,不可<03808>事奉他<05647>(8714),也不可<03808>效法<06213>(8799)他们的行为<09003><04639>,却要<03588>把神像尽行<02040>(8763)拆毁<02040>(8762),打<07665>(8763)碎<07665>(8762)他们的柱像<04676>。 | Thou shalt not bow down<07812>(8691) to their gods<0430>, nor serve<05647>(8714) them, nor do<06213>(8799) after their works<04639>: but thou shalt utterly<02040>(8763) overthrow<02040>(8762) them, and quite<07665>(8763) break down<07665>(8762) their images<04676>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:25 | 你们要事奉<05647>(8804){<0853>}耶和华<03068>―你们的 神<0430>,他必赐福<01288>(8765)与<0853>你的粮<03899>与<0853>你的水<04325>,也必从你们中间<04480><07130>除去<05493>(8689)疾病<04245>。 | And ye shall serve<05647>(8804) the LORD<03068> your God<0430>, and he shall bless<01288>(8765) thy bread<03899>, and thy water<04325>; and I will take<05493><00> sickness<04245> away<05493>(8689) from the midst<07130> of thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:26 | 你境内<09002><0776>必没<03808>有<01961>(8799)坠胎的<07921>(8764),不生产的<06135>。我要使你满了<04390>(8762){<0853>}你年日的<03117>数目<04557>。 | There shall nothing cast their young<07921>(8764), nor be barren<06135>, in thy land<0776>: the number<04557> of thy days<03117> I will fulfil<04390>(8762). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:27 | 凡你所到<0935>(8799)的地方,我要{<07971>}{(8762)}使<0853>那里的众<03605>民<05971>{<0834>}{<0935>}{(8799)}{<09002>}在你面前<09001><06440>{<0853>}惊骇<0367>,扰乱<02000>(8804),又要{<05414>}{(8804)}使<0853>你一切<03605>仇敌<0341>(8802)转背<06203>逃跑{<0413>}。 | I will send<07971>(8762) my fear<0367> before<06440> thee, and will destroy<02000>(8804) all the people<05971> to whom thou shalt come<0935>(8799), and I will make<05414>(8804) all thine enemies<0341>(8802) turn their backs<06203> unto thee. {backs: Heb. neck} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:28 | 我要打发<07971>(8804){<0853>}黄蜂<06880>飞在你前面<09001><06440>,把<0853>希未人<02340>、{<0853>}迦南人<03669>、{<0853>}赫人<02850>撵出去<01644>(8765){<04480>}{<09001>}{<06440>}。 | And I will send<07971>(8804) hornets<06880> before<06440> thee, which shall drive out<01644>(8765) the Hivite<02340>, the Canaanite<03669>, and the Hittite<02850>, from before<06440> thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:29 | 我不<03808>在一<0259>年<09002><08141>之内将他们从你面前<04480><06440>撵出去<01644>(8762),恐怕<06435>地<0776>成为<01961>荒凉<08077>,野地<07704>的兽<02416>多起来<07227>害你<05921>。 | I will not drive them out<01644>(8762) from before<06440> thee in one<0259> year<08141>; lest the land<0776> become desolate<08077>, and the beast<02416> of the field<07704> multiply<07227> against thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
23:30 | 我要渐<04592>渐地<04592>将他们从你面前<04480><06440>撵出去<01644>(8762),等到<05704>{<0834>}你的人数加多<06509>(8799),承受<05157>(8804){<0853>}那地<0776>为业。 | By little<04592> and little<04592> I will drive them out<01644>(8762) from before<06440> thee, until thou be increased<06509>(8799), and inherit<05157>(8804) the land<0776>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:31 | 我要定<07896>(8804){<0853>}你的境界<01366>,从红<05488>海<04480><03220>直到<05704>非利士<06430>海<03220>,又从旷野<04480><04057>直到<05704>大河<05104>。{<03588>}我要将<0853>那地<0776>的居民<03427>(8802)交<05414>(8799)在你手中<09002><03027>,你要将他们从你面前<04480><06440>撵出去<01644>(8765)。 | And I will set<07896>(8804) thy bounds<01366> from the Red<05488> sea<03220> even unto the sea<03220> of the Philistines<06430>, and from the desert<04057> unto the river<05104>: for I will deliver<05414>(8799) the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> into your hand<03027>; and thou shalt drive them out<01644>(8765) before<06440> thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:32 | 不可<03808>和他们<09001>并他们的神<09001><0430>立<03772>(8799)约<01285>。 | Thou shalt make<03772>(8799) no covenant<01285> with them, nor with their gods<0430>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
23:33 | 他们不可<03808>住<03427>(8799)在你的地上<09002><0776>,恐怕<06435>他们使你<0853>得罪<02398>(8686)我<09001>。你若<03588>事奉<05647>(8799){<0853>}他们的神<0430>,这必<03588>成为<01961>(8799)你的<09001>网罗<09001><04170>。」 | They shall not dwell<03427>(8799) in thy land<0776>, lest they make thee sin<02398>(8686) against me: for if thou serve<05647>(8799) their gods<0430>, it will surely be a snare<04170> unto thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |