章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 犹大<03063>王<04428>约雅敬<03079>在位<09001><04438>第三<07969>年<09002><08141>,巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>来到<0935>(8804)耶路撒冷<03389>,将城<05921>围困<06696>(8799)。 | In the third<07969> year<08141> of the reign<04438> of Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063> came<0935>(8804) Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> unto Jerusalem<03389>, and besieged<06696>(8799) it. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:2 | 主<0136>将<0853>犹大<03063>王<04428>约雅敬<03079>,并 神<0430>殿<01004>中器皿<03627>的几分<04480><07117>交付<05414>(8799)他手<09002><03027>。他就把<0853>这器皿<03627>带到<0935>(8686)示拿<08152>地<0776>,收入他神<0430>的庙<01004>里,放在<0935>(8689)他神<0430>的库<01004><0214>中。 | And the Lord<0136> gave<05414>(8799) Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063> into his hand<03027>, with part<07117> of the vessels<03627> of the house<01004> of God<0430>: which he carried<0935>(8686) into the land<0776> of Shinar<08152> to the house<01004> of his god<0430>; and he brought<0935>(8689) the vessels<03627> into the treasure<0214> house<01004> of his god<0430>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:3 | 王<04428>吩咐<0559>(8799)太监<05631>长<07227>亚施毗拿<09001><0828>,从<04480>以色列<03478>人<04480><01121>的宗室<04410>和<04480><02233>贵胄<06579>中带进<09001><0935>(8687)几个人来, | And the king<04428> spake<0559>(8799) unto Ashpenaz<0828> the master<07227> of his eunuchs<05631>, that he should bring<0935>(8687) certain of the children<01121> of Israel<03478>, and of the king's<04410> seed<02233>, and of the princes<06579>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:4 | 就是<0834>年少<03206>没有<0369>{<09002>}{<03605>}残疾<03971>、相貌<04758>俊美<02896>、通达<07919>(8688)各样<09002><03605>学问<02451>、知识<01847>聪明<0995>(8688)<04093>俱备<03045>(8802)、{<0834>}足能<03581>{<09002>}侍立<09001><05975>(8800)在王<04428>宫<09002><01964>里的,要教他们<09001><03925>(8763)迦勒底<03778>的文字<05612>言语<03956>。 | Children<03206> in whom was no blemish<03971>(8675)<03971>, but well<02896> favoured<04758>, and skilful<07919>(8688) in all wisdom<02451>, and cunning<03045>(8802) in knowledge<01847>, and understanding<0995>(8688) science<04093>, and such as had ability<03581> in them to stand<05975>(8800) in the king's<04428> palace<01964>, and whom they might teach<03925>(8763) the learning<05612> and the tongue<03956> of the Chaldeans<03778>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:5 | 王<04428>派定<04487>(8762)将自己{<04428>}所用的膳<04480><06598>和所饮<04480><04960>的酒<03196>,每日<03117><09002><03117>赐他们<09001>一分<01697>,养他们<09001><01431>(8763)三<07969>年<08141>。满了<04480><07117>三年,好叫他们在王<04428>面前<09001><06440>侍立<05975>(8799)。 | And the king<04428> appointed<04487>(8762) them a daily<03117><03117> provision<01697> of the king's<04428> meat<06598>, and of the wine<03196> which he drank<04960>: so nourishing<01431>(8763) them three<07969> years<08141>, that at the end<07117> thereof they might stand<05975>(8799) before<06440> the king<04428>. {the wine...: Heb. the wine of his drink} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:6 | 他们中间<09002>有<01961>犹大<03063>族<04480><01121>的人:但以理<01840>、哈拿尼雅<02608>、米沙利<04332>、亚撒利雅<05838>。 | Now among these were of the children<01121> of Judah<03063>, Daniel<01840>, Hananiah<02608>, Mishael<04332>, and Azariah<05838>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:7 | 太监<05631>长<08269>给他们<09001>起<07760>(8799)名<08034>:称但以理<09001><01840>为<07760>(8799)伯提沙撒<01095>,称哈拿尼雅<09001><02608>为沙得拉<07714>,称米沙利<09001><04332>为米煞<04335>,称亚撒利雅<09001><05838>为亚伯尼歌<05664>。 | Unto whom the prince<08269> of the eunuchs<05631> gave<07760>(8799) names<08034>: for he gave<07760>(8799) unto Daniel<01840> the name of Belteshazzar<01095>; and to Hananiah<02608>, of Shadrach<07714>; and to Mishael<04332>, of Meshach<04335>; and to Azariah<05838>, of Abednego<05664>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:8 | 但以理<01840>却立<07760>(8799){<05921>}志<03820>{<0834>}不<03808>以王<04428>的膳<09002><06598>和王所饮<04960>的酒<09002><03196>玷污<01351>(8691)自己,所以求<01245>(8762)太监<05631>长<04480><08269>{<0834>}容他不<03808>玷污<01351>(8691)自己。 | But Daniel<01840> purposed<07760>(8799) in his heart<03820> that he would not defile<01351>(8691) himself with the portion<06598><00> of the king's<04428> meat<06598>, nor with the wine<03196> which he drank<04960>: therefore he requested<01245>(8762) of the prince<08269> of the eunuchs<05631> that he might not defile<01351>(8691) himself. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:9 | 神<0430>使<05414>(8799){<0853>}但以理<01840>在太监<05631>长<08269>眼前<09001><06440>蒙恩惠<09001><02617>,受怜悯<09001><07356>。 | Now God<0430> had brought<05414>(8799) Daniel<01840> into favour<02617> and tender love<07356> with<06440> the prince<08269> of the eunuchs<05631>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:10 | 太监<05631>长<08269>对但以理<09001><01840>说<0559>(8799):「我<0589>惧怕<03373>{<0853>}我主<0113>我王<04428>,他<0834>已经派定<04487>(8765){<0853>}你们的饮<04960>{<0853>}食<03978>;倘若<0834>他见<07200>(8799){<0853>}你们的面貌<06440>比<04480>{<0834>}你们同岁的<09003><01524>少年人<03206>肌瘦<02196>(8802),怎么好呢<09001><04100>?这样,你们就使<0853>我的头<07218>在王<09001><04428>那里难保<02325>(8765)。」 | And the prince<08269> of the eunuchs<05631> said<0559>(8799) unto Daniel<01840>, I fear<03373> my lord<0113> the king<04428>, who hath appointed<04487>(8765) your meat<03978> and your drink<04960>: for why should he see<07200>(8799) your faces<06440> worse liking<02196>(8802) than the children<03206> which are of your sort<01524>? then shall ye make me endanger<02325>(8765) my head<07218> to the king<04428>. {worse...: Heb. sadder} {sort: or, term, or, continuance?} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:11 | 但以理<01840>对<0413>太监<05631>长<08269>所<0834>派<04487>(8765)管理<05921>但以理<01840>、哈拿尼雅<02608>、米沙利<04332>、亚撒利雅<05838>的委办<04453>说<0559>(8799): | Then said<0559>(8799) Daniel<01840> to Melzar<04453>, whom the prince<08269> of the eunuchs<05631> had set<04487>(8765) over Daniel<01840>, Hananiah<02608>, Mishael<04332>, and Azariah<05838>, {Melzar: or, the steward} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:12 | 「求你<04994>试试<05254>(8761){<0853>}仆人们<05650>十<06235>天<03117>,给<05414>(8799)我们<09001>{<04480>}素菜<02235>吃<0398>(8799),白水<04325>喝<08354>(8799), | Prove<05254>(8761) thy servants<05650>, I beseech thee, ten<06235> days<03117>; and let them give<05414>(8799) us pulse<02235> to eat<0398>(8799), and water<04325> to drink<08354>(8799). {pulse: Heb. of pulse} {to eat...: Heb. that we may eat, etc} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:13 | 然后看看<07200>(8735){<09001>}{<06440>}我们的面貌<04758>和用<0398>(8802){<0853>}王<04428>膳<06598>那少年人<03206>的面貌<04758>,就照你所<09003><0834>看<07200>(8799)的待<06213>(8798){<05973>}仆人<05650>吧!」 | Then let our countenances<04758> be looked upon<07200>(8735) before<06440> thee, and the countenance<04758> of the children<03206> that eat<0398>(8802) of the portion<06598><00> of the king's<04428> meat<06598>: and as thou seest<07200>(8799), deal<06213>(8798) with thy servants<05650>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:14 | 委办便允准<08085>(8799)他们<09001>这<02088>件事<09001><01697>,试看他们<05254>(8762)十<06235>天<03117>。 | So he consented<08085>(8799) to them in this matter<01697>, and proved<05254>(8762) them ten<06235> days<03117>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:15 | 过了<04480><07117>十<06235>天<03117>,见<07200>(8738)他们的面貌<04758>比<04480>用<0398>(8802){<0853>}王<04428>膳<06598>的一切<03605>少年人<03206>更加俊美<02896>肥<01277>胖<01320>。 | And at the end<07117> of ten<06235> days<03117> their countenances<04758> appeared<07200>(8738) fairer<02896> and fatter<01277> in flesh<01320> than all the children<03206> which did eat<0398>(8802) the portion<06598><00> of the king's<04428> meat<06598>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:16 | 于是<01961>委办<04453>撤去<05375>(8802){<0853>}派他们用的膳<06598>,饮<04960>的酒<03196>,给<05414>(8802)他们<09001>素菜<02235>吃。 | Thus Melzar<04453> took away<05375>(8802) the portion of their meat<06598>, and the wine<03196> that they should drink<04960>; and gave<05414>(8802) them pulse<02235>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:17 | 这<0428>四个<0702>少年人<03206>, 神<0430>在各样<09002><03605>文字<05612>学问(学问:原文是智慧<02451>)上赐<05414>(8804)给他们<09001>聪明<04093>知识<07919>(8687);但以理<01840>又明白<0995>(8689)各样的<09002><03605>异象<02377>和梦兆<02472>。 | As for these four<0702> children<03206>, God<0430> gave<05414>(8804) them knowledge<04093> and skill<07919>(8687) in all learning<05612> and wisdom<02451>: and Daniel<01840> had understanding<0995>(8689) in all visions<02377> and dreams<02472>. {Daniel...: or, he made Daniel understand} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:18 | 尼布甲尼撒<05019>王<04428>{<0834>}预定<0559>(8804)带进<09001><0935>(8687)少年人来的日期<03117>满了<09001><04480><07117>,太监<05631>长<08269>就把他们带到<0935>(8686)王面前<09001><06440>。 | Now at the end<07117> of the days<03117> that the king<04428> had said<0559>(8804) he should bring<0935>(8687) them in, then the prince<08269> of the eunuchs<05631> brought<0935>(8686) them in before<06440> Nebuchadnezzar<05019>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:19 | 王<04428>与他们<0854>谈论<01696>(8762),见<04672>(8738)少年人中<04480><03605>无一人<03808>能比但以理<09003><01840>、哈拿尼雅<02608>、米沙利<04332>、亚撒利雅<05838>,所以留他们在王<04428>面前<09001><06440>侍立<05975>(8799)。 | And the king<04428> communed<01696>(8762) with them; and among them all was found<04672>(8738) none like Daniel<01840>, Hananiah<02608>, Mishael<04332>, and Azariah<05838>: therefore stood<05975>(8799) they before<06440> the king<04428>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:20 | 王<04428>考问<01245>(8765)他们<04480>一切<03605>事<01697>,就见<04672>(8799)他们的智慧<02451>聪明<0998>比<05921>{<0834>}通<09002><03605>国<04438>的{<03605>}术士<02748>和用法术的<0825>胜过十<06235>倍<03027>。 | And in all matters<01697> of wisdom<02451> and understanding<0998>, that the king<04428> enquired<01245>(8765) of them, he found<04672>(8799) them ten times<06235> better<03027> than all the magicians<02748> and astrologers<0825> that were in all his realm<04438>. {wisdom...: Heb. wisdom of understanding} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:21 | 到<05704>古列<09001><03566>王<04428>元<0259>年<08141>,但以理<01840>还在<01961>。 | And Daniel<01840> continued even unto the first<0259> year<08141> of king<04428> Cyrus<03566>. | 注释 串珠 原文 典藏 |