章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
43:1 | 以后,他带我<03212>(8686)到<0413>一座门<08179>,就是<0834>朝<06437>(8802)<01870>东<06921>的门<08179>。 | Afterward he brought<03212>(8686) me to the gate<08179>, even the gate<08179> that looketh<06437>(8802) toward<01870> the east<06921>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:2 | {<02009>}以色列<03478> 神<0430>的荣光<03519>从东<04480><01870><06921>而来<0935>(8804)。他的声音<06963>如同多<07227>水<04325>的声音<09003><06963>;地<0776>就因他的荣耀<04480><03519>发光<0215>(8689)。 | And, behold, the glory<03519> of the God<0430> of Israel<03478> came<0935>(8804) from the way<01870> of the east<06921>: and his voice<06963> was like a noise<06963> of many<07227> waters<04325>: and the earth<0776> shined<0215>(8689) with his glory<03519>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:3 | 其状<04758>{<0834>}{<07200>}{(8804)}如<09003><04758>从前他来<09002><0935>(8800)灭<09001><07843>(8763){<0853>}城<05892>的时候我所<0834>见<07200>(8804)的异象<09003><04758>,那异象<04759>如我在<0413>迦巴鲁<03529>河<05104>边所<0834>见<07200>(8804)的异象<09003><04758>,我就俯伏<05307>(8799)在<0413>地<06440>。 | And it was according to the appearance<04758> of the vision<04758> which I saw<07200>(8804), even according to the vision<04758> that I saw<07200>(8804) when I came<0935>(8800) to destroy<07843>(8763) the city<05892>: and the visions<04759> were like the vision<04758> that I saw<07200>(8804) by the river<05104> Chebar<03529>; and I fell<05307>(8799) upon my face<06440>. {when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:4 | 耶和华<03068>的荣光<03519>从朝<06440><01870>东<06921>的<0834>门<08179>{<01870>}照入<0935>(8804){<0413>}殿<01004>中。 | And the glory<03519> of the LORD<03068> came<0935>(8804) into the house<01004> by the way<01870> of the gate<08179> whose prospect<06440> is toward<01870> the east<06921>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:5 | 灵<07307>将我举起<05375>(8799),带<0935>(8686)入<0413>内<06442>院<02691>,不料<02009>,耶和华<03068>的荣光<03519>充满<04390>(8804)了殿<01004>。 | So the spirit<07307> took me up<05375>(8799), and brought<0935>(8686) me into the inner<06442> court<02691>; and, behold, the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the house<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:6 | 我听见<08085>(8799)有一位从殿<04480><01004>中对我<0413>说话<04480><01696>(8693)。有<01961>一人<0376>站<05975>(8802)在我旁边<0681>。 | And I heard<08085>(8799) him speaking<01696>(8693) unto me out of the house<01004>; and the man<0376> stood<05975>(8802) by me<0681>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:7 | 他对我<0413>说<0559>(8799):「人<0120>子<01121>啊,这是<0853>我宝座<03678>之地<04725>,是<0853>我脚<07272>掌<03709>所踏之地<04725>。{<0834>}我要在这里<08033>住<07931>(8799),在以色列<03478>人<01121>中<09002><08432>直到永远<09001><05769>。以色列<03478>家<01004>{<01992>}和他们的君王<04428>必不<03808>再<05750>玷污<02930>(8762)我的圣<06944>名<08034>,就是行邪淫<09002><02184>、在锡安的高处<01116>葬埋他们君王<04428>的尸首<09002><06297>, | And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, the place<04725> of my throne<03678>, and the place<04725> of the soles<03709> of my feet<07272>, where I will dwell<07931>(8799) in the midst<08432> of the children<01121> of Israel<03478> for ever<05769>, and my holy<06944> name<08034>, shall the house<01004> of Israel<03478> no more defile<02930>(8762), neither they, nor their kings<04428>, by their whoredom<02184>, nor by the carcases<06297> of their kings<04428> in their high places<01116>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:8 | 使<09002><05414>(8800)他们的门槛<05592>挨近<0854>我的门槛<05592>,他们的门框<04201>挨近<0681>我的门框<04201>;他们与我中间<0996>仅隔一墙<07023>,并且<0834>行<06213>(8804)可憎的事<09002><08441>,玷污了<02930>(8765){<0853>}我的圣<06944>名<08034>,所以我发怒<09002><0639>灭绝<03615>(8762)他们<0853>。 | In their setting<05414>(8800) of their threshold<05592> by my thresholds<05592>, and their post<04201> by<0681> my posts<04201>, and the wall<07023> between me and them, they have even defiled<02930>(8765) my holy<06944> name<08034> by their abominations<08441> that they have committed<06213>(8804): wherefore I have consumed<03615>(8762) them in mine anger<0639>. {and the...: or, for there was but a wall between me and them} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:9 | 现在<06258>他们当从我面前<04480>远除<07368>(8762){<0853>}邪淫<02184>和他们君王<04428>的尸首<06297>,我就住<07931>(8804)在他们中间<09002><08432>直到永远<09001><05769>。 | Now let them put away<07368><00> their whoredom<02184>, and the carcases<06297> of their kings<04428>, far<07368>(8762) from me, and I will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of them for ever<05769>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:10 | 人<0120>子<01121>啊,你<0859>要将<0853>这殿<01004>指示<05046>(8685){<0853>}以色列<03478>家<01004>,使他们因自己的罪孽<04480><05771>惭愧<03637>(8735),也要他们量<04058>(8804){<0853>}殿的尺寸<08508>。 | Thou son<01121> of man<0120>, shew<05046>(8685) the house<01004> to the house<01004> of Israel<03478>, that they may be ashamed<03637>(8735) of their iniquities<05771>: and let them measure<04058>(8804) the pattern<08508>. {pattern: or, sum, or, number} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:11 | 他们若<0518>因自己所<0834>行<06213>(8804)的一切<04480><03605>事惭愧<03637>(8738),你就将殿<01004>的规模<06699>、样式<08498>、出<04161>入<04126>之处,和一切<03605>形状<06699>、{<0853>}{<03605>}典章<02708>、{<03605>}礼仪<06699>、{<03605>}法则<08451>指示<03045>(8685)他们<0853>,在他们眼前<09001><05869>写上<03789>(8798),使他们遵照<08104>(8799){<0853>}殿的一切<03605>规模<06699>{<0853>}{<03605>}典章<02708>去做<06213>(8804){<0853>}。 | And if they be ashamed<03637>(8738) of all that they have done<06213>(8804), shew<03045>(8685) them the form<06699> of the house<01004>, and the fashion<08498> thereof, and the goings out<04161> thereof, and the comings<04126> in thereof, and all the forms<06699> thereof, and all the ordinances<02708> thereof, and all the forms<06699> thereof, and all the laws<08451> thereof: and write<03789>(8798) it in their sight<05869>, that they may keep<08104>(8799) the whole form<06699> thereof, and all the ordinances<02708> thereof, and do<06213>(8804) them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:12 | 殿<01004>的法则<08451>乃是如此<02063>:殿在<05921>山<02022>顶<07218>上,四围<05439><05439>的全<03605>界<01366>要称为至<06944>圣<06944>。{<02009>}这<02063>就是殿<01004>的法则<08451>。」 | This is the law<08451> of the house<01004>; Upon the top<07218> of the mountain<02022> the whole limit<01366> thereof round about<05439> shall be most<06944> holy<06944>. Behold, this is the law<08451> of the house<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:13 | 以下<0428>量<04060>祭坛<04196>,是以肘<09002><0520>为度(这肘<0520>是一肘<0520>零一掌{<02948>})。底座<02436>高一肘<0520>,边宽<07341>一肘<0520>,四围<05439>起<0413>边<08193><01366>高一<0259>掌<02239>,这<02088>是坛<04196>的座<01354>。 | And these are the measures<04060> of the altar<04196> after the cubits<0520>: The cubit<0520> is a cubit<0520> and an hand breadth<02948>; even the bottom<02436> shall be a cubit<0520>, and the breadth<07341> a cubit<0520>, and the border<01366> thereof by the edge<08193> thereof round about<05439> shall be a<0259> span<02239>: and this shall be the higher place<01354> of the altar<04196>. {bottom: Heb. bosom} {edge: Heb. lip} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:14 | 从底座<04480><02436>{<0776>}到<05704>下层<08481>磴台<05835>,高二<08147>肘<0520>,边宽<07341>一<0259>肘<0520>。从小<06996>磴台<04480><05835>到<05704>大<01419>磴台<05835>,高四<0702>肘<0520>,边宽<07341>一肘<0520>。 | And from the bottom<02436> upon the ground<0776> even to the lower<08481> settle<05835> shall be two<08147> cubits<0520>, and the breadth<07341> one<0259> cubit<0520>; and from the lesser<06996> settle<05835> even to the greater<01419> settle<05835> shall be four<0702> cubits<0520>, and the breadth<07341> one cubit<0520>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:15 | 坛<02025>上的供台,高四<0702>肘<0520>。供台<04480><0741>的四<0702>拐角上<09001><04605>都有角<07161>。 | So the altar<0741><02025> shall be four<0702> cubits<0520>; and from the altar<0741> and upward<04605> shall be four<0702> horns<07161>. {the altar (first): Heb. Harel, that is, the mountain of God} {the altar (second): Heb. Ariel, that is, the lion of God} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:16 | 供台<0741>长<0753><06240>十二<08147>肘,宽<07341>十二<09002><08147><06240>肘,四<0702>面<07253>见<0413>方<07251>(8803)。 | And the altar<0741> shall be twelve<08147><06240> cubits long<0753>, twelve<08147><06240> broad<07341>, square<07251>(8803) in the four<0702> squares<07253> thereof. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:17 | 磴台<05835>长<0753>十四<0702><06240>肘,宽<07341>十四<09002><0702><06240>肘,四<0702>面<07253>见<0413>方。四围<05439>起边<01366>高半<02677>肘<0520>,底座<02436>四围<05439>{<0853>}的边宽一肘<0520>{<09001>}{<05439>}。台阶<04609>朝<06437>(8800)东<06921>。 | And the settle<05835> shall be fourteen<0702><06240> cubits long<0753> and fourteen<0702><06240> broad<07341> in the four<0702> squares<07253> thereof; and the border<01366> about<05439> it shall be half<02677> a cubit<0520>; and the bottom<02436> thereof shall be a cubit<0520> about<05439>; and his stairs<04609> shall look<06437>(8800) toward the east<06921>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:18 | 他对我<0413>说<0559>(8799):「人<0120>子<01121>啊,主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):建造祭坛<04196>,为要在其上<05921>献<09001><05927>(8687)燔祭<05930>洒<09001><02236>(8800){<05921>}血<01818>,造成<06213>(8736)的时候<09002><03117>典章<02708>如下<0428>: | And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; These are the ordinances<02708> of the altar<04196> in the day<03117> when they shall make<06213>(8736) it, to offer<05927>(8687) burnt offerings<05930> thereon, and to sprinkle<02236>(8800) blood<01818> thereon. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:19 | 主<0136>耶和华<03069>说<05002>(8803),你要将一只公<06499>牛<01241>犊<01121>作为赎罪祭<09001><02403>,给<05414>(8804){<0413>}祭司<03548>利未人<03881>撒督<06659>的后裔<04480><02233>,就是<0834>那<01992>亲近<07138>我<0413>、事奉我的<09001><08334>(8763)。 | And thou shalt give<05414>(8804) to the priests<03548> the Levites<03881> that be of the seed<02233> of Zadok<06659>, which approach<07138> unto me, to minister<08334>(8763) unto me, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, a young<01121><01241> bullock<06499> for a sin offering<02403>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:20 | 你要取<03947>(8804)些公牛的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)在<05921>坛的四<0702>角<07161>和<0413>磴台<05835>的四<0702>拐角<06438>,并<0413>四围<05439>所起的边<01366>上。你这样洁净<02398>(8765)坛<0853>,坛就洁净<03722>(8765)了。 | And thou shalt take<03947>(8804) of the blood<01818> thereof, and put<05414>(8804) it on the four<0702> horns<07161> of it, and on the four<0702> corners<06438> of the settle<05835>, and upon the border<01366> round about<05439>: thus shalt thou cleanse<02398>(8765) and purge<03722>(8765) it. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:21 | 你又要<03947>(8804)将<0853>那作赎罪祭<02403>的公牛犊<06499>烧<08313>(8804)在殿<01004>外、圣地<09001><04720>之外<04480><02351>预定之处<09002><04662>。 | Thou shalt take<03947>(8804) the bullock<06499> also of the sin offering<02403>, and he shall burn<08313>(8804) it in the appointed place<04662> of the house<01004>, without<02351> the sanctuary<04720>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:22 | 次<08145>日<09002><03117>,要将无残疾<08549>的公<08163>山羊<05795>献<07126>(8686)为赎罪祭<09001><02403>;要洁净<02398>(8765){<0853>}坛<04196>,像<09003><0834>用公牛犊<09002><06499>洁净<02398>(8765)的一样。 | And on the second<08145> day<03117> thou shalt offer<07126>(8686) a kid<08163> of the goats<05795> without blemish<08549> for a sin offering<02403>; and they shall cleanse<02398>(8765) the altar<04196>, as they did cleanse<02398>(8765) it with the bullock<06499>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:23 | {<09002>}{<03615>}{(8763)}洁净<04480><02398>(8763)了坛,就要将<07126>(8686)一只无残疾<08549>的公<06499>牛<01241>犊<01121>和{<04480>}羊群<06629>中一只无残疾<08549>的公绵羊<0352> | When thou hast made an end<03615>(8763) of cleansing<02398>(8763) it , thou shalt offer<07126>(8686) a young<01121><01241> bullock<06499> without blemish<08549>, and a ram<0352> out of the flock<06629> without blemish<08549>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:24 | 奉<07126>(8689)到耶和华<03068>前<09001><06440>。祭司<03548>要撒<07993>(8689)盐<04417>在其上<05921>,献<05927>(8689){<0853>}与耶和华<09001><03068>为燔祭<05930>。 | And thou shalt offer<07126>(8689) them before<06440> the LORD<03068>, and the priests<03548> shall cast<07993>(8689) salt<04417> upon them, and they shall offer them up<05927>(8689) for a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
43:25 | 七<07651>日<03117>内,每日<09001><03117>要预备<06213>(8799)一只公山羊<08163>为赎罪祭<02403>,也要预备<06213>(8799)一只公<06499>牛<01241>犊<01121>和{<04480>}羊群<06629>中的一只公绵羊<0352>,都要没有残疾<08549>的。 | Seven<07651> days<03117> shalt thou prepare<06213>(8799) every day<03117> a goat<08163> for a sin offering<02403>: they shall also prepare<06213>(8799) a young<01121><01241> bullock<06499>, and a ram<0352> out of the flock<06629>, without blemish<08549>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:26 | 七<07651>日<03117>祭司洁净<03722>(8762){<0853>}坛<04196>,坛就洁净<02891>(8765)了;要这样把坛<0853>分别为圣<04390>(8765)<03027>。 | Seven<07651> days<03117> shall they purge<03722>(8762) the altar<04196> and purify<02891>(8765) it; and they shall consecrate themselves<04390>(8765)<03027>. {consecrate...: Heb. fill their hands} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
43:27 | 满了<03615>(8762){<0853>}七日<03117>,{<01961>}自八<08066>日<09002><03117>以后<01973>,祭司<03548>要在<05921>坛上<04196>献<06213>(8799){<0853>}你们的燔祭<05930>和<0853>平安祭<08002>;我必悦纳<07521>(8804)你们<0853>。这是主<0136>耶和华<03069>说<05002>(8803)的。」 | And when these days<03117> are expired<03615>(8762), it shall be, that upon the eighth<08066> day<03117>, and so forward<01973>, the priests<03548> shall make<06213>(8799) your burnt offerings<05930> upon the altar<04196>, and your peace offerings<08002>; and I will accept<07521>(8804) you, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {peace...: or, thank offerings} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |