章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
26:1 | {<01961>}第十一<09002><06249><06240>年<08141>十一月<09001><02320>初一<09002><0259>日,耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到我<0413>说<09001><0559>(8800): | And it came to pass in the eleventh<06249><06240> year<08141>, in the first<0259> day of the month<02320>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
26:2 | 「人<0120>子<01121>啊,因<03282>{<0834>}泰尔<06865>向<05921>耶路撒冷<03389>说<0559>(8804):『阿哈<01889>,那作众民<05971>之门<01817>的已经破坏<07665>(8738),向我<0413>开放<05437>(8738);她既变为荒场<02717>(8717),我必丰盛<04390>(8735)。』 | Son<01121> of man<0120>, because that Tyrus<06865> hath said<0559>(8804) against Jerusalem<03389>, Aha<01889>, she is broken<07665>(8738) that was the gates<01817> of the people<05971>: she is turned<05437>(8738) unto me: I shall be replenished<04390>(8735), now she is laid waste<02717>(8717): | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:3 | 所以<09001><03651>,主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):泰尔<06865>啊,我<02009>必与你为敌<05921>,使许多<07227>国民<01471>上来<05927>(8689)攻击你<05921>,如同海<03220>使波浪<09001><01530>涌上来<09003><05927>(8687)一样。 | Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I am against thee, O Tyrus<06865>, and will cause many<07227> nations<01471> to come up<05927>(8689) against thee, as the sea<03220> causeth his waves<01530> to come up<05927>(8687). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
26:4 | 他们必破坏<07843>(8765)泰尔<06865>的墙垣<02346>,拆毁<02040>(8804)她的城楼<04026>。我也要刮净<05500>(8765)尘土<06083>{<04480>},使她<0853>成为<05414>(8804)净光的<09001><06706>磐石<05553>。 | And they shall destroy<07843>(8765) the walls<02346> of Tyrus<06865>, and break down<02040>(8804) her towers<04026>: I will also scrape<05500>(8765) her dust<06083> from her, and make<05414>(8804) her like the top<06706> of a rock<05553>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:5 | 她必在海<03220>中<09002><08432>作<01961>晒<04894>网<02764>的地方,也必成为<01961>列国<09001><01471>的掳物<09001><0957>。{<03588>}{<0589>}这是{<01696>}{(8765)}主<0136>耶和华<03069>说的<05002>(8803)。 | It shall be a place for the spreading<04894> of nets<02764> in the midst<08432> of the sea<03220>: for I have spoken<01696>(8765) it , saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>: and it shall become a spoil<0957> to the nations<01471>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:6 | 属<0834>泰尔城邑的居民(原文是田间<09002><07704>的众女<01323>;八节同)必被刀剑<09002><02719>杀灭<02026>(8735),他们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>。 | And her daughters<01323> which are in the field<07704> shall be slain<02026>(8735) by the sword<02719>; and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:7 | {<03588>}主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):「我<02009>必使诸王<04428>之王<04428>的巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>率领马匹<09002><05483>车辆<09002><07393>、马兵<09002><06571>、军队<06951>,和许多<07227>人民<05971>从北方<04480><06828>来<0935>(8688)攻击<0413>你泰尔<06865>。 | For thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I will bring<0935>(8688) upon Tyrus<06865> Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, a king<04428> of kings<04428>, from the north<06828>, with horses<05483>, and with chariots<07393>, and with horsemen<06571>, and companies<06951>, and much<07227> people<05971>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:8 | 他必用刀剑<09002><02719>杀灭<02026>(8799)属你城邑<09002><07704>的居民<01323>,也必造<05414>(8804)台<01785>筑<08210>(8804){<05921>}垒<05550>举<06965>(8689)盾牌<06793>攻击你<05921>。 | He shall slay<02026>(8799) with the sword<02719> thy daughters<01323> in the field<07704>: and he shall make<05414>(8804) a fort<01785> against thee, and cast<08210>(8804) a mount<05550> against thee, and lift up<06965>(8689) the buckler<06793> against thee. {cast...: or, pour out the engine of shot} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:9 | 他必安设<05414>(8799)撞城<06904>锤<04239>攻破你的墙垣<09002><02346>,用铁器<09002><02719>拆毁<05422>(8799)你的城楼<04026>。 | And he shall set<05414>(8799) engines<04239> of war<06904> against thy walls<02346>, and with his axes<02719> he shall break down<05422>(8799) thy towers<04026>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:10 | 因他的马匹<05483>众多<04480><08229>,尘土<080>扬起遮蔽<03680>(8762)你。他进<09002><0935>(8800)入你的城门<09002><08179>,好像人进入<09003><03996>已有破口<01234>(8794)之城<05892>。那时,你的墙垣<02346>必因骑马的<06571>和战车<01534>、辎重车<07393>的响声<04480><06963>震动<07493>(8799)。 | By reason of the abundance<08229> of his horses<05483> their dust<080> shall cover<03680>(8762) thee: thy walls<02346> shall shake<07493>(8799) at the noise<06963> of the horsemen<06571>, and of the wheels<01534>, and of the chariots<07393>, when he shall enter<0935>(8800) into thy gates<08179>, as men enter<03996> into a city<05892> wherein is made a breach<01234>(8794). {as men...: Heb. according to the enterings of a city broken up} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:11 | 他的马<05483>蹄<09002><06541>必践踏<07429>(8799){<0853>}你一切<03605>的街道<02351>,他必用刀<09002><02719>杀戮<02026>(8799)你的居民<05971>;你坚固的<05797>柱子<04676>(或译:柱像)必倒<03381>(8799)在地<09001><0776>上。 | With the hoofs<06541> of his horses<05483> shall he tread down<07429>(8799) all thy streets<02351>: he shall slay<02026>(8799) thy people<05971> by the sword<02719>, and thy strong<05797> garrisons<04676> shall go down<03381>(8799) to the ground<0776>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:12 | 人必以你的财宝<02428>为掳物<07997>(8804),以你的货财<07404>为掠物<0962>(8804),破坏<02040>(8804)你的墙垣<02346>,拆毁<05422>(8799)你华美的<02532>房屋<01004>,将你的石头<068>、木头<06086>、尘土<06083>都抛<07760>(8799)在水<04325>中<09002><08432>。 | And they shall make a spoil<07997>(8804) of thy riches<02428>, and make a prey<0962>(8804) of thy merchandise<07404>: and they shall break down<02040>(8804) thy walls<02346>, and destroy<05422>(8799) thy pleasant<02532> houses<01004>: and they shall lay<07760>(8799) thy stones<068> and thy timber<06086> and thy dust<06083> in the midst<08432> of the water<04325>. {thy pleasant...: Heb. houses of thy desire} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:13 | 我必使你唱歌<07892>的声音<01995>止息<07673>(8689),人也不<03808>再<05750>听见<08085>(8735)你弹琴<03658>的声音<06963>。 | And I will cause the noise<01995> of thy songs<07892> to cease<07673>(8689); and the sound<06963> of thy harps<03658> shall be no more heard<08085>(8735). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:14 | 我必{<05414>}{(8804)}使你成为净光的<09001><06706>磐石<05553>,作<01961>晒<04894><00>网<02764>的地方<04894>;你不<03808>得再<05750>被建造<01129>(8735),因为<03588>{<0589>}这是{<03068>}{<01696>}{(8765)}主<0136>耶和华<03069>说的<05002>(8803)。」 | And I will make<05414>(8804) thee like the top<06706> of a rock<05553>: thou shalt be a place to spread<04894><00> nets<02764> upon<04894>; thou shalt be built<01129>(8735) no more: for I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it , saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:15 | 主<0136>耶和华<03069>对泰尔<09001><06865>如此<03541>说<0559>(8804):「在你中间<09002><08432>行<09002><02026>(8736)杀戮<02027>,受伤之人<02491>唉哼<09002><0602>(8800)的时候,因你倾倒的<04658>响声<04480><06963>,海岛<0339>岂不<03808>都震动<07493>(8799)吗? | Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> to Tyrus<06865>; Shall not the isles<0339> shake<07493>(8799) at the sound<06963> of thy fall<04658>, when the wounded<02491> cry<0602>(8800), when the slaughter<02027> is made<02026>(8736) in the midst<08432> of thee? | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
26:16 | 那时靠海<03220>的君王<05387>必都<03605>下<03381>(8804){<04480>}{<05921>}位<03678>,除去<05493>(8689){<0853>}朝服<04598>,脱下<06584>(8799){<0853>}花<07553>衣<0899>,披上<03847>(8799)战兢<02731>,坐<03427>(8799)在<05921>地上<0776>,时刻<09001><07281>发抖<02729>(8804),为你<05921>惊骇<08074>(8804)。 | Then all the princes<05387> of the sea<03220> shall come down<03381>(8804) from their thrones<03678>, and lay away<05493>(8689) their robes<04598>, and put off<06584>(8799) their broidered<07553> garments<0899>: they shall clothe<03847>(8799) themselves with trembling<02731>; they shall sit<03427>(8799) upon the ground<0776>, and shall tremble<02729>(8804) at every moment<07281>, and be astonished<08074>(8804) at thee. {trembling: Heb. tremblings}\pa | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:17 | 他们必为你<05921>作起<05375>(8804)哀歌<07015>说<0559>(8804){<09001>}:你这有名<01984>(8794)之城<05892>,素为航海之人<04480><03220>居住<03427>(8737),{<0834>}在海上<09002><03220>为<01961>最坚固的<02389>;{<0834>}平日你<01931>和居民<03427>(8802)使<05414>(8804)一切<09001><03605>住<03427>(8802)在那里的人<0834>无不惊恐<02851>;现在何竟<0349>毁灭了<06>(8804)? | And they shall take up<05375>(8804) a lamentation<07015> for thee, and say<0559>(8804) to thee, How art thou destroyed<06>(8804), that wast inhabited<03427>(8737) of seafaring men<03220>, the renowned<01984>(8794) city<05892>, which wast strong<02389> in the sea<03220>, she and her inhabitants<03427>(8802), which cause<05414>(8804) their terror<02851> to be on all that haunt<03427>(8802) it! {of...: Heb. of the seas} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
26:18 | 如今<06258>在你这倾覆<04658>的日子<03117>,海岛<0339>都必战兢<02729>(8799);{<0834>}海<09002><03220>中的群岛<0339>见你归于<04480><03318>(8800)无有就都惊惶<0926>(8738)。」 | Now shall the isles<0339> tremble<02729>(8799) in the day<03117> of thy fall<04658>; yea, the isles<0339> that are in the sea<03220> shall be troubled<0926>(8738) at thy departure<03318>(8800). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
26:19 | {<03588>}主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):「泰尔啊,我使<09002><05414>(8800)你<0853>变为{<05892>}荒凉<02717>(8737),{<0834>}如无人<03808>居住的<03427>(8738)城邑<09003><05892>;又使<0853>深水<08415>漫<09002><05927>(8687)过你<05921>,大<07227>水<04325>淹没你<03680>(8765)。 | For thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; When I shall make<05414>(8800) thee a desolate<02717>(8737) city<05892>, like the cities<05892> that are not inhabited<03427>(8738); when I shall bring up<05927>(8687) the deep<08415> upon thee, and great<07227> waters<04325> shall cover<03680>(8765) thee; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
26:20 | 那时,我要叫你下<03381>(8689)入<03381>(8802){<0413>}阴府<0953>,与<0854>古时<05769>的人<05971>一同在地<09002><0776>的深处<08482>、久<04480><05769>已荒凉<09003><02723>之地居住<03427>(8689),{<0854>}{<03381>}{(8802)}{<0953>}使<09001><04616>你不<03808>再有居民<03427>(8799)。我也要在活人<02416>之地<09002><0776>显<05414>(8804)荣耀<06643>(我也……荣耀:或译在活人之地不再有荣耀)。 | When I shall bring thee down<03381>(8689) with them that descend<03381>(8802) into the pit<0953>, with the people<05971> of old time<05769>, and shall set<03427>(8689) thee in the low parts<08482> of the earth<0776>, in places desolate<02723> of old<05769>, with them that go down<03381>(8802) to the pit<0953>, that thou be not inhabited<03427>(8799); and I shall set<05414>(8804) glory<06643> in the land<0776> of the living<02416>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
26:21 | 我必叫你<05414>(8799)令人惊恐<01091>,不再<0369>存留于世;人虽寻找你<01245>(8792),却永<09001><05769>寻<04672>(8735)不<03808>见{<05750>}。这是主<0136>耶和华<03069>说的<05002>(8803)。」 | I will make<05414>(8799) thee a terror<01091>, and thou shalt be no more : though thou be sought for<01245>(8792), yet shalt thou never<05769> be found<04672>(8735) again, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {a terror: Heb. terrors} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |