章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
19:1 | 你<0859>当为<0413>以色列<03478>的王<05387>作起<05375>(8798)哀歌<07015>, | Moreover take thou up<05375>(8798) a lamentation<07015> for the princes<05387> of Israel<03478>, | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
19:2 | 说<0559>(8804):你的母亲<0517>是甚么<04100>呢?是个母狮子<03833>,蹲伏<07257>(8804)在狮子<0738>中间<0996>,在少壮狮子<03715>中<09002><08432>养育<07235>(8765)小狮子<01482>。 | And say<0559>(8804), What is thy mother<0517>? A lioness<03833>: she lay down<07257>(8804) among lions<0738>, she nourished<07235>(8765) her whelps<01482> among<08432> young lions<03715>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:3 | 在它小狮子<04480><01482>中养大<05927>(8686)一个<0259>,成了<01961>少壮狮子<03715>,学会<03925>(8799)抓<09001><02963>(8800)食<02964>而吃<0398>(8804)人<0120>。 | And she brought up<05927>(8686) one<0259> of her whelps<01482>: it became a young lion<03715>, and it learned<03925>(8799) to catch<02963>(8800) the prey<02964>; it devoured<0398>(8804) men<0120>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:4 | 列国<01471>听见了<08085>(8799){<0413>}就把它捉<08610>(8738)在他们的坑<09002><07845>中,用钩子<09002><02397>拉<0935>(8686)到<0413>埃及<04714>地<0776>去。 | The nations<01471> also heard<08085>(8799) of him; he was taken<08610>(8738) in their pit<07845>, and they brought<0935>(8686) him with chains<02397> unto the land<0776> of Egypt<04714>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:5 | 母狮见<07200>(8799){<03588>}自己等候<03176>(8738)失了<06>(8804)指望<08615>,就从它小狮子<04480><01482>中又将{<03947>}{(8799)}一个<0259>养为<07760>(8804)少壮狮子<03715>。 | Now when she saw<07200>(8799) that she had waited<03176>(8738), and her hope<08615> was lost<06>(8804), then she took<03947>(8799) another<0259> of her whelps<01482>, and made<07760>(8804) him a young lion<03715>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:6 | 它在众狮子<0738>中<09002><08432>走来走去<01980>(8691),成了<01961>少壮狮子<03715>,学会<03925>(8799)抓<09001><02963>(8800)食<02964>而吃<0398>(8804)人<0120>。 | And he went up and down<01980>(8691) among<08432> the lions<0738>, he became a young lion<03715>, and learned<03925>(8799) to catch<02963>(8800) the prey<02964>, and devoured<0398>(8804) men<0120>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:7 | 它知道<03045>(8799)列国的宫殿<0490>,又使他们的城邑<05892>变为荒场<02717>(8689);因它咆哮<07581>的声音<04480><06963>,遍地<0776>和其中所有的<04393>就都荒废<03456>(8799)。 | And he knew<03045>(8799) their desolate palaces<0490>, and he laid waste<02717>(8689) their cities<05892>; and the land<0776> was desolate<03456>(8799), and the fulness<04393> thereof, by the noise<06963> of his roaring<07581>. {their desolate...: or, their widows} {the fulness...: or, all it containeth} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
19:8 | 于是四围<05439>邦国<01471>各省<04480><04082>的人来<05414>(8799)攻击它<05921>,将网<07568>撒<06566>(8799)在它身上<05921>,捉<08610>(8738)在他们的坑<09002><07845>中。 | Then the nations<01471> set<05414>(8799) against him on every side<05439> from the provinces<04082>, and spread<06566>(8799) their net<07568> over him: he was taken<08610>(8738) in their pit<07845>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:9 | 他们用钩子<09002><02397>钩住它,将它放<05414>(8799)在笼<09002><05474>中,带<0935>(8686)到<0413>巴比伦<0894>王<04428>那里,将他放入<0935>(8686)坚固之所<09002><04685>,使<09001><04616>他的声音<06963>在<0413>以色列<03478>山<02022>上不<03808>再<05750>听见<08085>(8735)。 | And they put<05414>(8799) him in ward<05474> in chains<02397>, and brought<0935>(8686) him to the king<04428> of Babylon<0894>: they brought<0935>(8686) him into holds<04685>, that his voice<06963> should no more be heard<08085>(8735) upon the mountains<02022> of Israel<03478>. {in chains: or, in hooks} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:10 | 你的母亲<0517>先前如葡萄树<09003><01612>,极其茂盛(原文是在你血<09002><01818>中),栽<08362>(8803)于<05921>水<04325>旁。因为水<04480><04325>多<07227>,就<01961>多结果子<06509>(8802),满生枝子<06058>; | Thy mother<0517> is like a vine<01612> in thy blood<01818>(8676)<01818>, planted<08362>(8803) by the waters<04325>: she was fruitful<06509>(8802) and full of branches<06058> by reason of many<07227> waters<04325>. {in...: or, in thy quietness, or, in thy likeness} | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:11 | 生出<01961>{<09001>}坚固<05797>的枝干<04294>,可作<0413>掌权者<04910>(8802)的杖<07626>。这枝干高<06967>举<01361>(8799)在<05921>茂密的枝<05688>中<0996>,而且它生长高大<09002><01363>,枝子<01808>繁多<09002><07230>,远远可见<07200>(8735)。 | And she had strong<05797> rods<04294> for the sceptres<07626> of them that bare rule<04910>(8802), and her stature<06967> was exalted<01361>(8799) among the thick branches<05688>, and she appeared<07200>(8735) in her height<01363> with the multitude<07230> of her branches<01808>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:12 | 但这葡萄树因忿怒<09002><02534>被拔出<05428>(8714)摔<07993>(8717)在地<09001><0776>上;东<06921>风<07307>吹干<03001>(8689)其上的果子<06529>,坚固<05797>的枝干<04294>折断<06561>(8694)枯干<03001>(8804),被火<0784>烧毁了<0398>(8804); | But she was plucked up<05428>(8714) in fury<02534>, she was cast down<07993>(8717) to the ground<0776>, and the east<06921> wind<07307> dried up<03001>(8689) her fruit<06529>: her strong<05797> rods<04294> were broken<06561>(8694) and withered<03001>(8804); the fire<0784> consumed<0398>(8804) them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
19:13 | 如今<06258>栽<08362>(8803)于旷野<09002><04057>干旱<06723>无水<06772>之地<09002><0776>。 | And now she is planted<08362>(8803) in the wilderness<04057>, in a dry<06723> and thirsty<06772> ground<0776>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
19:14 | 火<0784>也从它枝干<04480><04294><0905>中发出<03318>(8799),烧灭<0398>(8804)果子<06529>,以致没<03808>有<01961>{<09002>}坚固<05797>的枝干<04294>可做掌权者<09001><04910>(8800)的杖<07626>。这<01931>是哀歌<07015>,也必用以作<01961>哀歌<09001><07015>。 | And fire<0784> is gone out<03318>(8799) of a rod<04294> of her branches<0905>, which hath devoured<0398>(8804) her fruit<06529>, so that she hath no strong<05797> rod<04294> to be a sceptre<07626> to rule<04910>(8800). This is a lamentation<07015>, and shall be for a lamentation<07015>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |