章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
20:1 | 神<0430>吩咐<01696>(8762){<0853>}这<0428>一切的<03605>话<01697>说<09001><0559>(8800): | And God<0430> spake<01696>(8762) all these words<01697>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:2 | 「我<0595>是耶和华<03068>―你的 神<0430>,{<0834>}曾将你从埃及<04714>地<04480><0776>为奴<05650>之家<04480><01004>领出来<03318>(8689)。 | I am the LORD<03068> thy God<0430>, which have brought<03318>(8689) thee out of the land<0776> of Egypt<04714>, out of the house<01004> of bondage<05650>. {bondage: Heb. servants} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:3 | 「除了我以外<05921><06440>,你<09001>不可<03808>有<01961>(8799)别的<0312>神<0430>。 | Thou shalt have no other<0312> gods<0430> before me<06440>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:4 | 「不可<03808>为自己<09001>雕刻<06213>(8799)偶像<06459>,也不可做甚么<03605>形像<08544>彷佛{<0834>}上<04480><04605>天<09002><08064>、{<0834>}下<04480><08478>地<09002><0776>,和<0834>地<09001><0776>底下<04480><08478>、水中<09002><04325>的百物。 | Thou shalt not make<06213>(8799) unto thee any graven image<06459>, or any likeness<08544> of any thing that<0834> is in heaven<08064> above<04605>, or that is in the earth<0776> beneath, or that is in the water<04325> under the earth<0776>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:5 | 不可<03808>跪拜<07812>(8691)那些像<09001>,也不可<03808>事奉它<05647>(8714),因为<03588>我<0595>耶和华<03068>―你的 神<0430>是忌邪的<07067> 神<0410>。恨我的<09001><08130>(8802),我必追讨<06485>(8802)他的罪<05771>,自父<01>及<05921>子<01121>,直到<05921>三<08029>{<05921>}四<07256>代; | Thou shalt not bow down<07812>(8691) thyself to them, nor serve<05647>(8714) them: for I the LORD<03068> thy God<0430> am a jealous<07067> God<0410>, visiting<06485>(8802) the iniquity<05771> of the fathers<01> upon the children<01121> unto the third<08029> and fourth<07256> generation of them that hate<08130>(8802) me; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:6 | 爱我<09001><0157>(8802)、守我<09001><08104>(8802)诫命<04687>的,我必向他们发<06213>(8802)慈爱<02617>,直到千代<09001><0505>。 | And shewing<06213>(8802) mercy<02617> unto thousands<0505> of them that love<0157>(8802) me, and keep<08104>(8802) my commandments<04687>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:7 | 「不可<03808>妄<09001><07723>称<05375>(8799){<0853>}耶和华<03068>―你 神<0430>的名<08034>;因为<03588>妄<09001><07723>称<05375>(8799){<0853>}耶和华名<08034>的,耶和华<03068>必不<03808>以<0853>他<0834>为无罪<05352>(8762)。 | Thou shalt not take<05375>(8799) the name<08034> of the LORD<03068> thy God<0430> in vain<07723>; for the LORD<03068> will not hold him guiltless<05352>(8762) that taketh<05375>(8799) his name<08034> in vain<07723>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:8 | 「当记念<02142>(8800){<0853>}安息<07676>日<03117>,守为圣日<09001><06942>(8763)。 | Remember<02142>(8800) the sabbath<07676> day<03117>, to keep it holy<06942>(8763). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:9 | 六<08337>日<03117>要劳碌<05647>(8799)做<06213>(8804)你一切的<03605>工<04399>, | Six<08337> days<03117> shalt thou labour<05647>(8799), and do<06213>(8804) all thy work<04399>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:10 | 但第七<07637>日<03117>是向耶和华<09001><03068>―你 神<0430>当守的安息日<07676>。这一日你<0859>和你的儿<01121>女<01323>、仆<05650>婢<0519>、牲畜<0929>,并{<0834>}你城里<09002><08179>寄居的客旅<01616>,无论<03605>何工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799); | But the seventh<07637> day<03117> is the sabbath<07676> of the LORD<03068> thy God<0430>: in it thou shalt not do<06213>(8799) any work<04399>, thou, nor thy son<01121>, nor thy daughter<01323>, thy manservant<05650>, nor thy maidservant<0519>, nor thy cattle<0929>, nor thy stranger<01616> that is within thy gates<08179>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:11 | 因为<03588>六<08337>日<03117>之内,耶和华<03068>造<06213>(8804){<0853>}天<08064>、{<0853>}地<0776>、{<0853>}海<03220>,和<0853>其<0834>中的<09002>万物<03605>,第七<07637>日<09002><03117>便安息<05117>(8799),所以<05921><03651>耶和华<03068>赐福<01288>(8765)与<0853>安息<07676>日<03117>,定为圣<06942>(8762)日。 | For in six<08337> days<03117> the LORD<03068> made<06213>(8804) heaven<08064> and earth<0776>, the sea<03220>, and all that in them is , and rested<05117>(8799) the seventh<07637> day<03117>: wherefore the LORD<03068> blessed<01288>(8765) the sabbath<07676> day<03117>, and hallowed<06942>(8762) it. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:12 | 「当孝敬<03513>(8761){<0853>}父<01>{<0853>}母<0517>,使<09001><04616>你的日子<03117>在<05921>耶和华<03068>―你 神<0430>所<0834>赐<05414>(8802)你<09001>的地<0127>上得以长久<0748>(8686)。 | Honour<03513>(8761) thy father<01> and thy mother<0517>: that thy days<03117> may be long<0748>(8686) upon the land<0127> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:13 | 「不可<03808>杀人<07523>(8799)。 | Thou shalt not kill<07523>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:14 | 「不可<03808>奸淫<05003>(8799)。 | Thou shalt not commit adultery<05003>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:15 | 「不可<03808>偷盗<01589>(8799)。 | Thou shalt not steal<01589>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:16 | 「不可<03808>作<06030>(8799)假<08267>见证<05707>陷害人<09002><07453>。 | Thou shalt not bear<06030>(8799) false<08267> witness<05707> against thy neighbour<07453>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:17 | 「不可<03808>贪恋<02530>(8799)人<07453>的房屋<01004>;也不可<03808>贪恋<02530>(8799)人<07453>的妻子<0802>、仆<05650>婢<0519>、牛<07794>驴<02543>,并他<09001><07453>一切<03605>所有的<0834>。」 | Thou shalt not covet<02530>(8799) thy neighbour's<07453> house<01004>, thou shalt not covet<02530>(8799) thy neighbour's<07453> wife<0802>, nor his manservant<05650>, nor his maidservant<0519>, nor his ox<07794>, nor his ass<02543>, nor any thing that is thy neighbour's<07453>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:18 | 众<03605>百姓<05971>见<07200>(8802){<0853>}雷轰<06963>、{<0853>}闪电<03940>、{<0853>}角<07782>声<06963>、{<0853>}山上<02022>冒烟<06226>,{<05971>}{<07200>}{(8799)}就都发颤<05128>(8799),远远地<04480><07350>站立<05975>(8799), | And all the people<05971> saw<07200>(8802) the thunderings<06963>, and the lightnings<03940>, and the noise<06963> of the trumpet<07782>, and the mountain<02022> smoking<06226>: and when the people<05971> saw<07200>(8799) it , they removed<05128>(8799), and stood<05975>(8799) afar off<07350>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:19 | 对<0413>摩西<04872>说<0559>(8799):「求你<0859>和我们<05973>说话<01696>(8761),我们必听<08085>(8799);不要<0408> 神<0430>和我们<05973>说话<01696>(8762),恐怕<06435>我们死亡<04191>(8799)。」 | And they said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Speak<01696>(8761) thou with us, and we will hear<08085>(8799): but let not God<0430> speak<01696>(8762) with us, lest we die<04191>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:20 | 摩西<04872>对<0413>百姓<05971>说<0559>(8799):「不要<0408>惧怕<03372>(8799);因为<03588> 神<0430>降临<0935>(8804)是要<09001><09002><05668>试验<05254>(8763)你们<0853>,叫<09002><05668>你们{<05921>}{<06440>}时常<01961>(8799)敬畏他<03374>,不致<09001><01115>犯罪<02398>(8799)。」 | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Fear<03372>(8799) not: for God<0430> is come<0935>(8804) to<05668> prove<05254>(8763) you, and that his fear<03374> may be before your faces<06440>, that ye sin<02398>(8799) not. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:21 | 于是百姓<05971>远远地<04480><07350>站立<05975>(8799);摩西<04872>就挨近<05066>(8738){<0413>} 神<0430>所在的<0834><08033>幽暗<06205>之中。 | And the people<05971> stood<05975>(8799) afar off<07350>, and Moses<04872> drew near<05066>(8738) unto the thick darkness<06205> where God<0430> was . | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:22 | 耶和华<03068>对<0413>摩西<04872>说<0559>(8799):「你要向<0413>以色列<03478>人<01121>这样<03541>说<0559>(8799):『你们<0859>自己看见<07200>(8804){<03588>}我从<04480>天上<08064>和你们<05973>说话了<01696>(8765)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Thus thou shalt say<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, Ye have seen<07200>(8804) that I have talked<01696>(8765) with you from heaven<08064>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:23 | 你们不可<03808>做<06213>(8799)甚么神<0430>像与我<0854>相配,不可<03808>为自己<09001>做<06213>(8799)金<02091>银<03701>的神<0430>像。 | Ye shall not make<06213>(8799) with me gods<0430> of silver<03701>, neither shall ye make<06213>(8799) unto you gods<0430> of gold<02091>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
20:24 | 你要为我<09001>筑<06213>(8799)土<0127>坛<04196>,在上面<05921>以<0853>牛<01241>{<0853>}羊<06629>献<02076>(8804)为<0853>燔祭<05930>和<0853>平安祭<08002>。凡<09002><03605>{<0834>}记下<02142>(8686){<0853>}我名<08034>的地方<04725>,我必到<0935>(8799)那里<0413>赐福给你<01288>(8765)。 | An altar<04196> of earth<0127> thou shalt make<06213>(8799) unto me, and shalt sacrifice<02076>(8804) thereon thy burnt offerings<05930>, and thy peace offerings<08002>, thy sheep<06629>, and thine oxen<01241>: in all places<04725> where I record<02142>(8686) my name<08034> I will come<0935>(8799) unto thee, and I will bless<01288>(8765) thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:25 | 你若<0518>为我<09001>筑<06213>(8799)一座石<068>坛<04196>,不可<03808>用凿成的石头<01496>{<01129>}{(8799)}{<0853>},因<03588>你在上头<05921>一动<05130>(8689)家具<02719>,就把坛污秽了<02490>(8762)。 | And if thou wilt make<06213>(8799) me an altar<04196> of stone<068>, thou shalt not build<01129>(8799) it of hewn stone<01496>: for if thou lift up<05130>(8689) thy tool<02719> upon it, thou hast polluted<02490>(8762) it. {build...: Heb. build them with hewing} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:26 | 你上<05927>(8799){<05921>}我的坛<04196>,不可<03808>用台阶<09002><04609>,免得<0834><03808>露出<01540>(8735)你的下体<06172>来{<05921>}。』」 | Neither shalt thou go up<05927>(8799) by steps<04609> unto mine altar<04196>, that thy nakedness<06172> be not discovered<01540>(8735) thereon. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |