章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
9:1 | 他向我耳中<09002><0241>大声<01419><06963>喊叫<07121>(8799)说<09001><0559>(8800):「要使那监管<06486>这城<05892>的人手中<09002><03027>各<0376>拿灭命的<04892>兵器<03627>前来<07126>(8804)。」 | He cried<07121>(8799) also in mine ears<0241> with a loud<01419> voice<06963>, saying<0559>(8800), Cause them that have charge<06486> over the city<05892> to draw near<07126>(8804), even every man<0376> with his destroying<04892> weapon<03627> in his hand<03027>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:2 | 忽然<02009>有六个<08337>人<0582>从<04480><01870>朝<06437>(8716)北<06828>的{<0834>}上<05945>门<08179>而来<0935>(8802),各人<0376>手拿<09002><03027>杀人的<04660>兵器<03627>;内中<09002><08432>有一<0259>人<0376>身穿<03847>(8803)细麻衣<0906>,腰间<09002><04975>带着墨盒子<07083>{<05608>}{(8802)}。他们进来<0935>(8799),站<05975>(8799)在铜<05178>祭坛<04196>旁<0681>。 | And, behold, six<08337> men<0582> came<0935>(8802) from the way<01870> of the higher<05945> gate<08179>, which lieth<06437>(8716) toward the north<06828>, and every man<0376> a slaughter<04660> weapon<03627> in his hand<03027>; and one<0259> man<0376> among<08432> them was clothed<03847>(8803) with linen<0906>, with a writer's<05608>(8802) inkhorn<07083> by his side<04975>: and they went in<0935>(8799), and stood<05975>(8799) beside<0681> the brasen<05178> altar<04196>. {which lieth: Heb. which is turned} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces} {by his...: Heb. upon his loins} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:3 | 以色列<03478> 神<0430>的荣耀<03519>本{<0834>}{<01961>}在<05921>基路伯<03742>上,现今从那里<04480><05921>升<05927>(8738)到<0413>殿<01004>的门槛<04670>。 神将那身穿<03847>(8803)细麻衣<0906>、{<0834>}腰间<09002><04975>带着墨盒子<07083>{<05608>}{(8802)}的人<0376>召来<07121>(8799){<0413>}。 | And the glory<03519> of the God<0430> of Israel<03478> was gone up<05927>(8738) from the cherub<03742>, whereupon he was, to the threshold<04670> of the house<01004>. And he called<07121>(8799) to the man<0376> clothed<03847>(8803) with linen<0906>, which had the writer's<05608>(8802) inkhorn<07083> by his side<04975>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:4 | 耶和华<03068>对他<0413>说<0559>(8799):「你去走遍<05674>(8798)耶路撒冷<03389>{<09002>}{<08432>}全城<05892>{<09002>}{<08432>},那些因<05921>城中<09002><08432>所行<06213>(8737){<03605>}可憎之事<08441>叹息<0584>(8737)哀哭<0602>(8737)的人<0582>,画<08427>(8689)记号<08420>在<05921>额上<04696>。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Go through<05674>(8798) the midst<08432> of the city<05892>, through the midst<08432> of Jerusalem<03389>, and set<08427>(8689) a mark<08420> upon the foreheads<04696> of the men<0582> that sigh<0584>(8737) and that cry<0602>(8737) for all the abominations<08441> that be done<06213>(8737) in the midst<08432> thereof. {set a mark: Heb. mark a mark} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:5 | 我耳中<09002><0241>听见他对其余的人<09001><0428>说<0559>(8804):「要跟随他<0310>走遍<05674>(8798)全城<09002><05892>,以行击杀<05221>(8685)。你们的眼<05869>不要<0408>顾惜<02347>(8799),也不要<0408>可怜<02550>(8799)他们。 | And to the others<0428> he said<0559>(8804) in mine hearing<0241>, Go<05674>(8798) ye after<0310> him through the city<05892>, and smite<05221>(8685): let not your eye<05869> spare<02347>(8799), neither have ye pity<02550>(8799): {mine hearing: Heb. mine ears} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:6 | 要将年老的<02205>、年少的<0970>,并处女<01330>、婴孩<02945>,和妇女<0802>,从圣所<04480><04720>起<02490>(8686)全都杀<02026>(8799)尽<09001><04889>,只是凡<0834><03605>有记号<08420>的人<0376>不要<0408>挨近<05066>(8799)他<05921>。」于是他们从殿<01004>前<09001><06440>的{<0834>}{<09002>}{<0582>}长老<02205>杀起<02490>(8686)。 | Slay<02026>(8799) utterly<04889> old<02205> and young<0970>, both maids<01330>, and little children<02945>, and women<0802>: but come not near<05066>(8799) any man<0376> upon whom is the mark<08420>; and begin<02490>(8686) at my sanctuary<04720>. Then they began<02490>(8686) at the ancient<02205> men<0582> which were before<06440> the house<01004>. {utterly: Heb. to destruction} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:7 | 他对他们<0413>说<0559>(8799):「要污秽<02930>(8761){<0853>}这殿<01004>,使<0853>院中<02691>充满<04390>(8761)被杀的<02491>人。你们出去<03318>(8798)吧!」他们就出去<03318>(8804),在城中<09002><05892>击杀<05221>(8689)。 | And he said<0559>(8799) unto them, Defile<02930>(8761) the house<01004>, and fill<04390>(8761) the courts<02691> with the slain<02491>: go ye forth<03318>(8798). And they went forth<03318>(8804), and slew<05221>(8689) in the city<05892>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:8 | {<01961>}他们击杀<09003><05221>(8687)的时候,我<0589>被留下<07604>(8737),我就俯伏<05307>(8799){<05921>}{<06440>}在地{<02199>}{(8799)},说<0559>(8799):「哎<0162>!主<0136>耶和华<03069>啊,你<0859>将<0853>忿怒<02534>倾<09002><08210>(8800)在<05921>耶路撒冷<03389>,岂要将<0853>以色列<03478>所剩下的人<07611>都<03605>灭绝<07843>(8688)吗?」 | And it came to pass, while they were slaying<05221>(8687) them, and I was left<07604>(8737), that I fell<05307>(8799) upon my face<06440>, and cried<02199>(8799), and said<0559>(8799), Ah<0162> Lord<0136> GOD<03069>! wilt thou destroy<07843>(8688) all the residue<07611> of Israel<03478> in thy pouring out<08210>(8800) of thy fury<02534> upon Jerusalem<03389>? | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:9 | 他对我<0413>说<0559>(8799):「以色列<03478>家<01004>和犹大<03063>家的罪孽<05771>极其<09002><03966><03966>重大<01419>。遍<04390>(8735)地<0776>有流血<01818>的事,满<04390>(8804)城<05892>有冤屈<04297>,因为<03588>他们说<0559>(8804):『耶和华<03068>已经离弃<05800>(8804){<0853>}这地<0776>,他{<03068>}看<07200>(8802)不<0369>见我们。』 | Then said<0559>(8799) he unto me, The iniquity<05771> of the house<01004> of Israel<03478> and Judah<03063> is exceeding<03966><03966> great<01419>, and the land<0776> is full<04390>(8735) of blood<01818>, and the city<05892> full<04390>(8804) of perverseness<04297>: for they say<0559>(8804), The LORD<03068> hath forsaken<05800>(8804) the earth<0776>, and the LORD<03068> seeth<07200>(8802) not. {full of blood: Heb. filled with, etc} {perverseness: or, wresting of judgment} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:10 | 故此<01571>,我<0589>眼<05869>必不<03808>顾惜<02347>(8799),也不<03808>可怜<02550>(8799)他们,要照他们所行的<01870>报应<05414>(8804)在他们头上<09002><07218>。」 | And as for me also, mine eye<05869> shall not spare<02347>(8799), neither will I have pity<02550>(8799), but I will recompense<05414>(8804) their way<01870> upon their head<07218>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:11 | {<02009>}那穿<03847>(8803)细麻衣<0906>、{<0834>}腰间<09002><04975>带着墨盒子<07083>的人<0376>将这事<01697>回覆<07725>(8688)说<09001><0559>(8800):「我已经照你所<09003><0834>吩咐的<06680>(8765)行了<06213>(8804)。」 | And, behold, the man<0376> clothed<03847>(8803) with linen<0906>, which had the inkhorn<07083> by his side<04975>, reported<07725>(8688) the matter<01697>, saying<0559>(8800), I have done<06213>(8804) as thou hast commanded<06680>(8765) me. {reported...: Heb. returned the word} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |