章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
46:1 | 耶和华<03068>论<05921>列国<01471>的话<01697>{<0834>}临<01961>到<0413>先知<05030>耶利米<03414>。 | The word<01697> of the LORD<03068> which came to Jeremiah<03414> the prophet<05030> against the Gentiles<01471>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:2 | 论到<05921>关乎{<09001>}{<04714>}埃及<04714>王<04428>法老尼哥<06549>的军队<02428>:这军队<0834>安营<01961>在<05921>幼发拉底<06578>河<05104>边的迦基米施<09002><03751>,是<0834>巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>在犹大<02977>王<04428>约西亚<03063>的儿子<01121>约雅敬<09001><03079>第四<07243>年<09002><08141>所打败<05221>(8689)的。 | Against Egypt<04714>, against the army<02428> of Pharaohnecho<06549> king<04428> of Egypt<04714>, which was by the river<05104> Euphrates<06578> in Carchemish<03751>, which Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> smote<05221>(8689) in the fourth<07243> year<08141> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:3 | 你们要预备<06186>(8798)大小盾牌<04043><06793>,往前<05066>(8798)上阵<09001><04421>。 | Order<06186>(8798) ye the buckler<04043> and shield<06793>, and draw near<05066>(8798) to battle<04421>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:4 | 你们<06571>套上车<0631>(8798),骑上<05927>(8798)马<05483>!顶盔<09002><03553>站立<03320>(8690),磨<04838>(8798)枪<07420>贯<03847>(8798)甲<05630>! | Harness<0631>(8798) the horses<05483>; and get up<05927>(8798), ye horsemen<06571>, and stand forth<03320>(8690) with your helmets<03553>; furbish<04838>(8798) the spears<07420>, and put on<03847>(8798) the brigandines<05630>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:5 | 我为何<04069>看见<07200>(8804)他们<01992>惊惶<02844>转身<05472>(8737)退后<0268>呢?他们的勇士<01368>打败了<03807>(8714),急忙<04498>逃跑<05127>(8804),并不<03808>回头<06437>(8689);惊吓<04032>四围<04480><05439>都有!这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Wherefore have I seen<07200>(8804) them dismayed<02844> and turned<05472>(8737) away back<0268>? and their mighty ones<01368> are beaten down<03807>(8714), and are fled<05127>(8804) apace<04498>, and look not back<06437>(8689): for fear<04032> was round about<05439>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight} | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:6 | 不要<0408>容快跑的<07031>逃避<05127>(8799);不要<0408>容勇士<01368>逃脱<04422>(8735)(或译:快跑的不能逃避;勇士不能逃脱);他们在<05921><03027>北方<06828>幼发拉底<06578>河<05104>边绊跌<03782>(8804)仆倒<05307>(8804)。 | Let not the swift<07031> flee away<05127>(8799), nor the mighty man<01368> escape<04422>(8735); they shall stumble<03782>(8804), and fall<05307>(8804) toward the north<06828> by<03027> the river<05104> Euphrates<06578>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:7 | 像尼罗河<09003><02975>涨发<05927>(8799),像江河<09003><05104>之水<04325>翻腾<01607>(8691)的<02088>是谁<04310>呢? | Who is this that cometh up<05927>(8799) as a flood<02975>, whose waters<04325> are moved<01607>(8691) as the rivers<05104>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:8 | 埃及<04714>像尼罗河<09003><02975>涨发<05927>(8799),像江河<09003><05104>的水<04325>翻腾<01607>(8704)。他说<0559>(8799):我要涨发<05927>(8799)遮盖<03680>(8762)遍地<0776>;我要毁灭<06>(8686)城邑<05892>和其中<09002>的居民<03427>(8802)。 | Egypt<04714> riseth up<05927>(8799) like a flood<02975>, and his waters<04325> are moved<01607>(8704) like the rivers<05104>; and he saith<0559>(8799), I will go up<05927>(8799), and will cover<03680>(8762) the earth<0776>; I will destroy<06>(8686) the city<05892> and the inhabitants<03427>(8802) thereof. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:9 | 马匹<05483>上去吧<05927>(8798)!车辆<07393>急行吧<01984>(8703)!勇士<01368>,就是手拿<08610>(8802)盾牌<04043>的古实人<03568>和弗人(又作利比亚人<06316>),并{<08610>}{(8802)}拉<01869>(8802)弓<07198>的路德族<03866>,都出去吧<03318>(8799)! | Come up<05927>(8798), ye horses<05483>; and rage<01984>(8703), ye chariots<07393>; and let the mighty men<01368> come forth<03318>(8799); the Ethiopians<03568> and the Libyans<06316>, that handle<08610>(8802) the shield<04043>; and the Lydians<03866>, that handle<08610>(8802) and bend<01869>(8802) the bow<07198>. {the Ethiopians: Heb. Cush} {the Libyans: Heb. Put} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:10 | 那<01931>日<03117>是主<09001><0136>―万军<06635>之耶和华<03069>报仇<05360>的日子<03117>,要向敌人<06862>报仇<09001><05358>(8736)。刀剑<02719>必吞吃<0398>(8804)得饱<07646>(8804),饮血<04480><01818>饮足<07301>(8804);因为<03588>主<09001><0136>―万军<06635>之耶和华<03069>在<0413>北<06828>方<09002><0776>幼发拉底<06578>河<05104>边有献祭<02077>的事。 | For this is the day<03117> of the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635>, a day<03117> of vengeance<05360>, that he may avenge<05358>(8736) him of his adversaries<06862>: and the sword<02719> shall devour<0398>(8804), and it shall be satiate<07646>(8804) and made drunk<07301>(8804) with their blood<01818>: for the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635> hath a sacrifice<02077> in the north<06828> country<0776> by the river<05104> Euphrates<06578>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:11 | 埃及<04714>的民{<01323>}(原文是处女<01330>)哪,可以上<05927>(8798)基列<01568>取<03947>(8798)乳香<06875>去;你虽多<07235>(8689)服良药<07499>,总是徒然<09001><07723>,不得<0369>治好<08585>{<09001>}。 | Go up<05927>(8798) into Gilead<01568>, and take<03947>(8798) balm<06875>, O virgin<01330>, the daughter<01323> of Egypt<04714>: in vain<07723> shalt thou use many<07235>(8689) medicines<07499>; for thou shalt not be cured<08585>. {thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:12 | 列国<01471>听见<08085>(8804)你的羞辱<07036>,遍地<0776>满了<04390>(8804)你的哀声<06682>;{<03588>}勇士<01368>与勇士<09002><01368>彼此相<03162>碰<03782>(8804),一齐<08147>跌倒<05307>(8804)。 | The nations<01471> have heard<08085>(8804) of thy shame<07036>, and thy cry<06682> hath filled<04390>(8804) the land<0776>: for the mighty man<01368> hath stumbled<03782>(8804) against the mighty<01368>, and they are fallen<05307>(8804) both<08147> together<03162>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:13 | 耶和华<03068>对<0413>先知<05030>耶利米<03414>所<0834>说<01696>(8765)的话<01697>,论到巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>要来<09001><0935>(8800)攻击<09001><05221>(8687){<0853>}埃及<04714>地<0776>: | The word<01697> that the LORD<03068> spake<01696>(8765) to Jeremiah<03414> the prophet<05030>, how Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> should come<0935>(8800) and smite<05221>(8687) the land<0776> of Egypt<04714>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:14 | 你们要传扬<05046>(8685)在埃及<09002><04714>,宣告<08085>(8685)在密夺<09002><04024>,报告<08085>(8685)在挪弗<09002><05297>、答比匿<09002><08471>说<0559>(8798):要站起出队<03320>(8690),自作准备<03559>(8685){<09001>},因为<03588>刀剑<02719>在你四围<05439>施行吞灭<0398>(8804)的事。 | Declare<05046>(8685) ye in Egypt<04714>, and publish<08085>(8685) in Migdol<04024>, and publish<08085>(8685) in Noph<05297> and in Tahpanhes<08471>: say<0559>(8798) ye, Stand fast<03320>(8690), and prepare<03559>(8685) thee; for the sword<02719> shall devour<0398>(8804) round about<05439> thee. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:15 | 你的壮士<047>为何<04069>被冲去<05502>(8738)呢?他们站立<05975>(8804)不住<03808>;因为<03588>耶和华<03068>驱逐<01920>(8804)他们, | Why are thy valiant<047> men swept away<05502>(8738)? they stood<05975>(8804) not, because the LORD<03068> did drive<01920>(8804) them. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:16 | 使多人<07235>(8689)绊跌<03782>(8802);他们也<01571>彼此<0376><0413><07453>撞倒<05307>(8804),说<0559>(8799):起来吧<06965>(8798)!我们再往<07725>(8799){<0413>}本民<05971>{<0413>}本<04138>地<0776>去,好躲避<04480><06440>欺压的<03238>(8802)刀剑<02719>。 | He made many<07235>(8689) to fall<03782>(8802), yea, one<0376> fell<05307>(8804) upon another<07453>: and they said<0559>(8799), Arise<06965>(8798), and let us go again<07725>(8799) to our own people<05971>, and to the land<0776> of our nativity<04138>, from<06440> the oppressing<03238>(8802) sword<02719>. {made...: Heb. multiplied the faller} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:17 | 他们在那里<08033>喊叫<07121>(8804)说:埃及<04714>王<04428>法老<06547>不过是个声音<07588>(或译:已经败亡);他已错过<05674>(8689)所定的时候了<04150>。 | They did cry<07121>(8804) there, Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714> is but a noise<07588>; he hath passed<05674>(8689) the time appointed<04150>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:18 | 君王<04428>―名<08034>为万军<06635>之耶和华<03068>的说<05002>(8803):我<0589>指着我的永生<02416>起誓:尼布甲尼撒(原文是他)来<0935>(8799)的势派必<03588>像他泊<09003><08396>在众山之中<09002><02022>,像迦密<09003><03760>在海<09002><03220>边一样。 | As I live<02416>, saith<05002>(8803) the King<04428>, whose name<08034> is the LORD<03068> of hosts<06635>, Surely as Tabor<08396> is among the mountains<02022>, and as Carmel<03760> by the sea<03220>, so shall he come<0935>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:19 | 住<03427>(8802)在埃及<04714>的民(原文是女子<01323>)哪,要预备<06213>(8798){<09001>}掳去<01473>时所用的物件<03627>;因为<03588>挪弗<05297>必成为<01961>荒场<09001><08047>,且被烧毁<03341>(8738),无人<04480><0369>居住<03427>(8802)。 | O thou daughter<01323> dwelling<03427>(8802) in Egypt<04714>, furnish<06213>(8798) thyself to go into captivity<03627><01473>: for Noph<05297> shall be waste<08047> and desolate<03341>(8738) without an inhabitant<03427>(8802). {furnish...: Heb. make thee instruments of captivity} | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:20 | 埃及<04714>是肥美的<03304>母牛犊<05697>;但出于北方<04480><06828>的毁灭(或译:牛虻<07171>)来到了<0935>(8804)!来到了<0935>(8804)! | Egypt<04714> is like a very fair<03304> heifer<05697>, but destruction<07171> cometh<0935>(8804); it cometh out<0935>(8804) of the north<06828>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:21 | {<01571>}其中<09002><07130>的雇勇<07916>好像圈里的肥<04770>牛犊<09003><05695>,{<03588>}{<01571>}他们<01992>转身退后<06437>(8689),一齐<03162>逃跑<05127>(8804),站立<05975>(8804)不住<03808>;因为<03588>他们遭难<0343>的日子<03117>、追讨<06486>的时候<06256>已经临到<0935>(8804){<05921>}。 | Also her hired men<07916> are in the midst<07130> of her like fatted<04770> bullocks<05695>; for they also are turned back<06437>(8689), and are fled away<05127>(8804) together<03162>: they did not stand<05975>(8804), because the day<03117> of their calamity<0343> was come<0935>(8804) upon them, and the time<06256> of their visitation<06486>. {fatted...: Heb. bullocks of the stall} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:22 | 其中的声音<06963>好像蛇<09003><05175>行<03212>(8799)一样。敌人要<03588>成队<09002><02428>而来<03212>(8799),如砍伐<09003><02404>(8802)树木<06086>的手拿斧子<09002><07134>攻击<0935>(8804)他<09001>。 | The voice<06963> thereof shall go<03212>(8799) like a serpent<05175>; for they shall march<03212>(8799) with an army<02428>, and come<0935>(8804) against her with axes<07134>, as hewers<02404>(8802) of wood<06086>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:23 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):埃及的树林<03293>虽然<03588>不能<03808>寻察<02713>(8735)(或译:穿不过),敌人却要砍伐<03772>(8804),因<03588>他们多<07231>(8804)于蝗虫<04480><0697>,不可<0369>胜数<0369><04557>{<09001>}。 | They shall cut down<03772>(8804) her forest<03293>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, though it cannot be searched<02713>(8735); because they are more<07231>(8804) than the grasshoppers<0697>, and are innumerable<0369><04557>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
46:24 | 埃及<04714>的民(原文是女子<01323>)必然蒙羞<0954>(8689),必交<05414>(8738)在北方<06828>人<05971>的手中<09002><03027>。 | The daughter<01323> of Egypt<04714> shall be confounded<03001>(8689); she shall be delivered<05414>(8738) into the hand<03027> of the people<05971> of the north<06828>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:25 | 万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>说<0559>(8804):「我<02009>必刑罚<06485>(8802){<0413>}挪的<04480><04996>亚扪<0528>(埃及尊大之神)和<05921>法老<06547>,并<05921>埃及<04714>与<05921>埃及的神<0430>,以及<05921>君王<04428>,也必刑罚<05921>法老<06547>和<05921>倚靠<0982>(8802)他<09002>的人。 | The LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, saith<0559>(8804); Behold, I will punish<06485>(8802) the multitude<0527>(8676)<0528> of No<04996>, and Pharaoh<06547>, and Egypt<04714>, with their gods<0430>, and their kings<04428>; even Pharaoh<06547>, and all them that trust<0982>(8802) in him: {multitude: or, nourisher: Heb. Amon} | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:26 | 我要将他们交<05414>(8804)付寻索<01245>(8764)其命<05315>之人的手<09002><03027>和巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>{<09002>}{<03027>}与他臣仆<05650>的手<09002><03027>;以后<0310><03651>埃及必再有人居住<07931>(8799),与从前<06924>一样<09003><03117>。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」 | And I will deliver<05414>(8804) them into the hand<03027> of those that seek<01245>(8764) their lives<05315>, and into the hand<03027> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, and into the hand<03027> of his servants<05650>: and afterward<0310> it shall be inhabited<07931>(8799), as in the days<03117> of old<06924>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:27 | 我的仆人<05650>雅各<03290>啊,{<0859>}不要<0408>惧怕<03372>(8799)!以色列<03478>啊,不要<0408>惊惶<02865>(8735)!因<03588>我<02009>要从远方<04480><07350>拯救你<03467>(8688),从被掳到<07628>之地<04480><0776>拯救{<0853>}你的后裔<02233>。雅各<03290>必回来<07725>(8804),得享平靖<08252>(8804)安逸<07599>(8768),无人<0369>使他害怕<02729>(8688)。 | But fear<03372>(8799) not thou, O my servant<05650> Jacob<03290>, and be not dismayed<02865>(8735), O Israel<03478>: for, behold, I will save<03467>(8688) thee from afar off<07350>, and thy seed<02233> from the land<0776> of their captivity<07628>; and Jacob<03290> shall return<07725>(8804), and be in rest<08252>(8804) and at ease<07599>(8768), and none shall make him afraid<02729>(8688). | 注释 串珠 原文 典藏 |
46:28 | 我的仆人<05650>雅各<03290>啊,{<0859>}不要<0408>惧怕<03372>(8799)!因<03588>我<0589>与你同在<0854>。{<03588>}我要将我所<0834>赶你到<05080>(8689)的<08033>那些<09002><03605>国<01471>灭绝<06213>(8799)净尽<03617>,却不<03808>将你<0853>灭绝<06213>(8799)净尽<03617>,倒要从宽<09001><04941>惩治你<03256>(8765),万<05352>(8763)不能<03808>不罚你<05352>(8762)(不罚你:或译以你为无罪)。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Fear<03372>(8799) thou not, O Jacob<03290> my servant<05650>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: for I am with thee; for I will make<06213>(8799) a full end<03617> of all the nations<01471> whither I have driven<05080>(8689) thee: but I will not make<06213>(8799) a full end<03617> of thee, but correct<03256>(8765) thee in measure<04941>; yet will I not leave thee wholly<05352>(8763) unpunished<05352>(8762). {not leave...: or, not utterly cut thee off} | 注释 串珠 原文 典藏 |