章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
41:1 | {<01961>}七<07637>月间<09002><02320>,王<04428>的大臣<07227>宗<04410>室<04480><02233>以利沙玛<0476>的孙子<01121>、尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>带着<0854>十<06235>个人<0582>,来<0935>(8804)到米斯巴<04709>见<0413>亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>。{<08033>}他们在米斯巴<09002><04709>一同<03162>吃<0398>(8799)饭<03899>。 | Now it came to pass in the seventh<07637> month<02320>, that Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> the son<01121> of Elishama<0476>, of the seed<02233> royal<04410>, and the princes<07227> of the king<04428>, even ten<06235> men<0582> with him, came<0935>(8804) unto Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> to Mizpah<04709>; and there they did eat<0398>(8799) bread<03899> together<03162> in Mizpah<04708>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
41:2 | 尼探雅<05418>的儿<01121>子以实玛利<03458>和同他<0854>来的<01961>那<0834>十<06235>个人<0582>起来<06965>(8799),用刀<09002><02719>杀了<05221>(8686){<0853>}沙番<08227>的孙子<01121>亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>,{<04191>}{(8686)}{<0853>}就是<0834>巴比伦<0894>王<04428>所立<06485>(8689)为全地<09002><0776>省长的。 | Then arose<06965>(8799) Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, and the ten<06235> men<0582> that were with him, and smote<05221>(8686) Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227> with the sword<02719>, and slew<04191>(8686) him, whom the king<04428> of Babylon<0894> had made governor<06485>(8689) over the land<0776>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
41:3 | 以实玛利<03458>又杀了<05221>(8689){<0853>}在米斯巴<09002><04709>、基大利<01436>那里<0834><01961><0854>的一切<03605>犹大人<03064>和<0853>所<0834>遇见的<04672>(8738){<08033>}迦勒底<03778>{<0853>}兵<04421>丁<0582>。 | Ishmael<03458> also slew<05221>(8689) all the Jews<03064> that were with him, even with Gedaliah<01436>, at Mizpah<04709>, and the Chaldeans<03778> that were found<04672>(8738) there, and the men<0582> of war<04421>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:4 | {<01961>}{<09002>}{<03117>}{<08145>}他杀了<09001><04191>(8687){<0853>}基大利<01436>,无<03808>人<0376>知道<03045>(8804)。 | And it came to pass the second<08145> day<03117> after he had slain<04191>(8687) Gedaliah<01436>, and no man<0376> knew<03045>(8804) it , | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:5 | 第二<08145>天<09002><03117>,有八十<08084>人<0376>从示剑<04480><07927>和示罗<04480><07887>,并撒马利亚<04480><08111>来<0935>(8799){<0582>},胡须<02206>剃去<01548>(8794),衣服<0899>撕裂<07167>(8803),身体划破<01413>(8706),手拿<09002><03027>素祭<04503>和乳香<03828>,要奉到<09001><0935>(8687)耶和华<03068>的殿<01004>。 | That there came<0935>(8799) certain<0582> from Shechem<07927>, from Shiloh<07887>, and from Samaria<08111>, even fourscore<08084> men<0376>, having their beards<02206> shaven<01548>(8794), and their clothes<0899> rent<07167>(8803), and having cut<01413>(8706) themselves, with offerings<04503> and incense<03828> in their hand<03027>, to bring<0935>(8687) them to the house<01004> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
41:6 | 尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>出<03318>(8799){<04480>}米斯巴<04709>迎接他们<09001><07125>(8800),随<01980>(8800)走<01980>(8802)随哭<01058>(8802)。{<01961>}遇见了<09003><06298>(8800)他们<0853>,就对他们<0413>说<0559>(8799):「你们可以来<0935>(8798)见<0413>亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>。」 | And Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> went forth<03318>(8799) from Mizpah<04709> to meet<07125>(8800) them, weeping<01058>(8802) all along<01980>(8800) as he went<01980>(8802): and it came to pass, as he met<06298>(8800) them, he said<0559>(8799) unto them, Come<0935>(8798) to Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296>. {weeping...: Heb. in going and weeping} | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:7 | {<01961>}他们到了<09003><0935>(8800){<0413>}城<05892>中<08432>,尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>{<01931>}和同着他<0854>的<0834>人<0582>就将他们杀了<07819>(8799),抛在<0413>坑<0953>中<08432>。 | And it was so , when they came<0935>(8800) into the midst<08432> of the city<05892>, that Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> slew<07819>(8799) them, and cast them into the midst<08432> of the pit<0953>, he, and the men<0582> that were with him. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
41:8 | 只是他们中间<09002>有<04672>(8738)十<06235>个人<0582>对<0413>以实玛利<03458>说<0559>(8799):「不要<0408>杀我们<04191>(8686),因为<03588>我们有<03426>{<09001>}许多大麦<08184>、小麦<02406>、油<08081>、蜜<01706>藏<04301>在田间<09002><07704>。」于是他住了<02308>(8799)手,没有<03808>将他们杀<04191>(8689)在弟兄<0251>中间<09002><08432>。 | But ten<06235> men<0582> were found<04672>(8738) among them that said<0559>(8799) unto Ishmael<03458>, Slay<04191>(8686) us not: for we have<03426> treasures<04301> in the field<07704>, of wheat<02406>, and of barley<08184>, and of oil<08081>, and of honey<01706>. So he forbare<02308>(8799), and slew<04191>(8689) them not among<08432> their brethren<0251>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
41:9 | 以实玛利<03458>将<03605>所<0834>杀<05221>(8689)之人<0582>的尸首<06297>都<03605>抛在<07993>(8689)坑<0953>里{<0834>}{<08033>}基大利<01436>的旁边<09002><03027>;这坑是<01931>从前亚撒<0609>王<04428>因怕<04480><06440>以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>所<0834>挖的<06213>(8804)。尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>将那些被杀的人<02491>填满了<04390>(8765)坑<0853>。 | Now the pit<0953> wherein Ishmael<03458> had cast<07993>(8689) all the dead bodies<06297> of the men<0582>, whom he had slain<05221>(8689) because<03027> of Gedaliah<01436>, was it which Asa<0609> the king<04428> had made<06213>(8804) for fear<06440> of Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478>: and Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> filled<04390>(8765) it with them that were slain<02491>. {because...: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
41:10 | 以实玛利<03458>将<0853>米斯巴<09002><04709>{<0834>}{<03605>}剩下的<07611>人<05971>,就是<0853>众公主<04428><01323>和<0853>仍住<07604>(8737)在米斯巴<09002><04709>所有的<03605>百姓<05971>,原是<0834>护卫<02876>长<07227>尼布撒拉旦<05018>交<06485>(8689)给<0853>亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>的,都掳去了<07617>(8799)。尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>掳了他们<07617>(8799),要<09001><05674>(8800)往<0413>亚扪<05983>人<01121>那里去<03212>(8799)。 | Then Ishmael<03458> carried away captive<07617>(8799) all the residue<07611> of the people<05971> that were in Mizpah<04709>, even the king's<04428> daughters<01323>, and all the people<05971> that remained<07604>(8737) in Mizpah<04709>, whom Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> had committed<06485>(8689) to Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296>: and Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> carried them away captive<07617>(8799), and departed<03212>(8799) to go over<05674>(8800) to the Ammonites<01121><05983>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:11 | 加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>和同着他<0854>的<0834>众<03605>军<02428>长<08269>听见<08085>(8799){<0853>}尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>所<0834>行的<06213>(8804)一切<03605>恶<07451>, | But when Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428> that were with him, heard<08085>(8799) of all the evil<07451> that Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> had done<06213>(8804), | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:12 | 就带领<03947>(8799){<0853>}众<03605>人<0582>前往<03212>(8799),要和<05973>尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>争战<09001><03898>(8736),在<0413>基遍<09002><01391>的<0834>大<07227>水<04325>旁(或译:大水池旁)遇见<04672>(8799)他<0853>。 | Then they took<03947>(8799) all the men<0582>, and went<03212>(8799) to fight<03898>(8736) with Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, and found<04672>(8799) him by the great<07227> waters<04325> that are in Gibeon<01391>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:13 | {<0854>}以实玛利<03458>那里的<0834>众<03605>人<05971>{<01961>}看见<09003><07200>(8800){<0853>}加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>和<0853>同着他<0854>的<0834>众<03605>军<02428>长<08269>,就都欢喜<08055>(8799)。 | Now it came to pass, that when all the people<05971> which were with Ishmael<03458> saw<07200>(8800) Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428> that were with him, then they were glad<08055>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:14 | 这样,以实玛利<03458>从<04480>米斯巴<04709>所<0834>掳去的<07617>(8804)众<03605>人<05971>都转身<07725>(8799)归<05437>(8799){<0413>}加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>去了<03212>(8799)。 | So all the people<05971> that Ishmael<03458> had carried away captive<07617>(8804) from Mizpah<04709> cast about<05437>(8799) and returned<07725>(8799), and went<03212>(8799) unto Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:15 | 尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>和八<09002><08083>个人<0582>脱离<04480><06440>约哈难<03110>的手,逃<04422>(8738)往<0413>亚扪<05983>人<01121>那里去了<03212>(8799)。 | But Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> escaped<04422>(8738) from<06440> Johanan<03110> with eight<08083> men<0582>, and went<03212>(8799) to the Ammonites<01121><05983>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:16 | 尼探雅<05418>的儿子<01121>{<04480>}{<0854>}以实玛利<03458>杀了<05221>(8689){<0853>}亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>,从<04480>米斯巴<04709>将<0853>剩下的<07611>一切<03605>百姓<05971>、{<0834>}{<01397>}兵<04421>丁<0582>、妇女<0802>、孩童<02945>、太监<05631>{<0834>}掳<07725>(8689)到基遍<04480><01391>之后<0310>,加利亚<07143>的儿子<01121>约哈难<03110>和同着他<0854>的<0834>众<03605>军<02428>长<08269>将他们都夺<03947>(8799)回来<07725>(8689), | Then took<03947>(8799) Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428> that were with him, all the remnant<07611> of the people<05971> whom he had recovered<07725>(8689) from Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, from Mizpah<04709>, after<0310> that he had slain<05221>(8689) Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296>, even mighty<01397> men<0582> of war<04421>, and the women<0802>, and the children<02945>, and the eunuchs<05631>, whom he had brought again<07725>(8689) from Gibeon<01391>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:17 | 带到<03212>(8799)靠近<0681>伯利恒<01035>的<0834>金罕<03643>寓<09002><01628>(或译:基罗特金罕)住下<03427>(8799),要进入<09001><0935>(8800)埃及<04714>去<09001><03212>(8800); | And they departed<03212>(8799), and dwelt in<03427>(8799) the habitation<01628> of Chimham<03643>, which is by<0681> Bethlehem<01035>, to go<03212>(8800) to enter<0935>(8800) into Egypt<04714>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
41:18 | {<04480>}{<06440>}因为<03588>尼探雅<05418>的儿子<01121>以实玛利<03458>杀了<05221>(8689){<0853>}巴比伦<0894>王<04428>所<0834>立<06485>(8689)为省长{<09002>}{<0776>}的亚希甘<0296>的儿子<01121>基大利<01436>,{<03588>}约哈难惧怕<03372>(8804)迦勒底人<03778>{<04480>}{<06440>}。 | Because<06440> of the Chaldeans<03778>: for they were afraid<03372>(8804) of them, because Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418> had slain<05221>(8689) Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296>, whom the king<04428> of Babylon<0894> made governor<06485>(8689) in the land<0776>. | 注释 串珠 原文 典藏 |