章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
39:1 | 那<01931>时<09002><06256>,巴比伦<0894>王<04428>巴拉但<01081>的儿子<01121>米罗达・巴拉但<04757>听见<08085>(8799){<03588>}希西家<02396>病<02470>(8804)而痊愈<02388>(8799),就送<07971>(8804)书信<05612>和礼物<04503>给<0413>他。 | At that time<06256> Merodachbaladan<04757>, the son<01121> of Baladan<01081>, king<04428> of Babylon<0894>, sent<07971>(8804) letters<05612> and a present<04503> to Hezekiah<02396>: for he had heard<08085>(8799) that he had been sick<02470>(8804), and was recovered<02388>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
39:2 | 希西家<02396>喜欢<08055>(8799)见使者<05921>,就把<0853>自己宝<05238>库<01004>的{<0853>}金子<02091>、{<0853>}银子<03701>、{<0853>}香料<01314>、{<0853>}贵重的<02896>膏油<08081>,和<0853>他武库<01004>的一切<03605>军器<03627>,并<0853>所有的<03605>{<0834>}{<04672>}{(8738)}财宝<09002><0214>都给他们看<07200>(8686);他家中<09002><01004>和全<09002><03605>国<04475>之内,希西家<02396>没<03808>有<01961>一样<01697>{<0834>}不<03808>给他们看<07200>(8689)的。 | And Hezekiah<02396> was glad<08055>(8799) of them, and shewed<07200>(8686) them the house<01004> of his precious things<05238>, the silver<03701>, and the gold<02091>, and the spices<01314>, and the precious<02896> ointment<08081>, and all the house<01004> of his armour<03627>, and all that was found<04672>(8738) in his treasures<0214>: there was nothing<01697> in his house<01004>, nor in all his dominion<04475>, that Hezekiah<02396> shewed<07200>(8689) them not. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels, or, instruments} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
39:3 | 于是先知<05030>以赛亚<03470>来<0935>(8799)见<0413>希西家<02396>王<04428>,问他<0413>说<0559>(8799):「这些<0428>人<0582>说<0559>(8804)甚么<04100>?他们从哪里<04480><0370>来<0935>(8799)见你<0413>?」希西家<02396>说<0559>(8799):「他们从远<07350>方<04480><0776>的巴比伦<04480><0894>来<0935>(8804)见我<0413>。」 | Then came<0935>(8799) Isaiah<03470> the prophet<05030> unto king<04428> Hezekiah<02396>, and said<0559>(8799) unto him, What said<0559>(8804) these men<0582>? and from whence<0370> came<0935>(8799) they unto thee? And Hezekiah<02396> said<0559>(8799), They are come<0935>(8804) from a far<07350> country<0776> unto me, even from Babylon<0894>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
39:4 | 以赛亚说<0559>(8799):「他们在你家里<09002><01004>看见了<07200>(8804)甚么<04100>?」希西家<02396>说<0559>(8799):「{<0853>}凡<03605>我家中<09002><01004>所有的<0834>,他们都看见了<07200>(8804);我财宝中<09002><0214>没<03808>有<01961>一样<01697>{<0834>}不<03808>给他们看<07200>(8689)的。」 | Then said<0559>(8799) he, What have they seen<07200>(8804) in thine house<01004>? And Hezekiah<02396> answered<0559>(8799), All that is in mine house<01004> have they seen<07200>(8804): there is nothing<01697> among my treasures<0214> that I have not shewed<07200>(8689) them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
39:5 | 以赛亚<03470>对<0413>希西家<02396>说<0559>(8799):「你要听<08085>(8798)万军<06635>之耶和华<03068>的话<01697>: | Then said<0559>(8799) Isaiah<03470> to Hezekiah<02396>, Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068> of hosts<06635>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
39:6 | {<02009>}日子<03117>必到<0935>(8802),凡<03605>你家里<09002><01004>所有的<0834>,并<0834>你列祖<01>积蓄<0686>(8804)到<05704>如<02088>今<03117>的,都要被掳到<05375>(8738)巴比伦<0894>去,不<03808>留下<03498>(8735)一样<01697>;这是耶和华<03068>说<0559>(8804)的。 | Behold, the days<03117> come<0935>(8802), that all that is in thine house<01004>, and that which thy fathers<01> have laid up in store<0686>(8804) until this day<03117>, shall be carried<05375>(8738) to Babylon<0894>: nothing<01697> shall be left<03498>(8735), saith<0559>(8804) the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
39:7 | 并且从你<04480>本身所<0834>生的<03205>(8686)众子<04480><01121>,其中{<0834>}{<03318>}{(8799)}必有被掳去<03947>(8799)、在巴比伦<0894>王<04428>宫里<09002><01964>当<01961>太监<05631>的。」 | And of thy sons<01121> that shall issue<03318>(8799) from thee, which thou shalt beget<03205>(8686), shall they take away<03947>(8799); and they shall be eunuchs<05631> in the palace<01964> of the king<04428> of Babylon<0894>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
39:8 | 希西家<02396>对<0413>以赛亚<03470>说<0559>(8799):「你所<0834>说<01696>(8765)耶和华<03068>的话<01697>甚好<02896>,{<0559>}{(8799)}因为<03588>在我的年日中<09002><03117>必有<01961>太平<07965>和稳固<0571>的景况。」 | Then said<0559>(8799) Hezekiah<02396> to Isaiah<03470>, Good<02896> is the word<01697> of the LORD<03068> which thou hast spoken<01696>(8765). He said<0559>(8799) moreover, For there shall be peace<07965> and truth<0571> in my days<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |