章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
30:1 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):祸哉<01945>!这悖逆的<05637>(8802)儿女<01121>。他们同<09001><06213>(8800)谋<06098>,却不<03808>由于我<04480>,结<09001><05258>(8800)盟<04541>,却不<03808>由于我的灵<07307>,以致<09001><04616>罪<02403>上<05921>加<05595>(8800)罪<02403>; | Woe<01945> to the rebellious<05637>(8802) children<01121>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that take<06213>(8800) counsel<06098>, but not of me; and that cover<05258>(8800) with a covering<04541>, but not of my spirit<07307>, that they may add<05595>(8800) sin<02403> to sin<02403>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:2 | 起身下<09001><03381>(8800)埃及<04714>去<01980>(8802),并没有<03808>求问<07592>(8804)我<06310>;要靠法老<06547>的力量<09002><04581>加添<09001><05810>(8800)自己的力量,并投<09001><02620>(8800)在埃及<04714>的荫下<09002><06738>。 | That walk<01980>(8802) to go down<03381>(8800) into Egypt<04714>, and have not asked<07592>(8804) at my mouth<06310>; to strengthen<05810>(8800) themselves in the strength<04581> of Pharaoh<06547>, and to trust<02620>(8800) in the shadow<06738> of Egypt<04714>! | C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:3 | 所以,法老<06547>的力量<04581>必作<01961>你们的<09001>羞辱<09001><01322>;投<02622>在埃及<04714>的荫下<09002><06738>,要为你们的惭愧<09001><03639>。 | Therefore shall the strength<04581> of Pharaoh<06547> be your shame<01322>, and the trust<02622> in the shadow<06738> of Egypt<04714> your confusion<03639>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:4 | {<03588>}他们的首领<08269>已在<01961>琐安<09002><06814>;他们的使臣<04397>到了<05060>(8686)哈内斯<02609>。 | For his princes<08269> were at Zoan<06814>, and his ambassadors<04397> came<05060>(8686) to Hanes<02609>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:5 | 他们{<03605>}必因<05921>那不<03808>利<03276>(8686)于他们<09001>的民<05971>蒙羞<0954>(8689)。那民并非<03808>帮助<09001><05828>,也非<03808>利益<09001><03276>(8687),只<03588>作羞耻<09001><01322>{<01571>}凌辱<09001><02781>。 | They were all ashamed<03001>(8689) of a people<05971> that could not profit<03276>(8686) them, nor be an help<05828> nor profit<03276>(8687), but a shame<01322>, and also a reproach<02781>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:6 | 论南方<05045>牲畜<0929>的默示<04853>:他们把财物<02428>驮<05375>(8799)在<05921>驴驹<05895>的脊背<03802>上,将宝物<0214>驮在<05921>骆驼<01581>的肉鞍<01707>上,经过艰难<06869>困苦<06695>之地<09002><0776>,就是<04480>公狮<03918>、母狮<03833>、蝮蛇<0660>、火焰的飞<05774>(8789)龙<08314>之地,往<05921>那不<03808>利于他们<03276>(8686)的民<05971>那里去。 | The burden<04853> of the beasts<0929> of the south<05045>: into the land<0776> of trouble<06869> and anguish<06695>, from whence come the young<03833> and old lion<03918>, the viper<0660> and fiery<08314><00> flying<05774>(8789) serpent<08314>, they will carry<05375>(8799) their riches<02428> upon the shoulders<03802> of young asses<05895>, and their treasures<0214> upon the bunches<01707> of camels<01581>, to a people<05971> that shall not profit<03276>(8686) them . | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:7 | 埃及<04714>的帮助<05826>(8799)是徒然<07385>无益的<01892>;所以<09001><03651>我称<07121>(8804)她<09001><02063>为<01992>「坐而不动<07674>的拉哈伯<07294>」。 | For the Egyptians<04714> shall help<05826>(8799) in vain<01892>, and to no purpose<07385>: therefore have I cried<07121>(8804) concerning this<02063>, Their<01992> strength<07293> is to sit still<07674>. {concerning...: or, to her} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:8 | 现今<06258>你去<0935>(8798),在他们<0854>面前将这话刻<03789>(8798)在<05921>版<03871>上,写<02710>(8798)在<05921>书<05612>上,以便<01961>传留后<0314>世<09001><03117>,直到<05704>永永<09001><05703>远远<05769>。 | Now go<0935>(8798), write<03789>(8798) it before them in a table<03871>, and note<02710>(8798) it in a book<05612>, that it may be for the time<03117> to come<0314> for<05704> ever<05703> and ever<05769>: {the...: Heb. the latter day} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:9 | 因为<03588>他们是<01931>悖逆的<04805>百姓<05971>、说谎的<03586>儿女<01121>,不<03808>肯<014>(8804)听从<08085>(8800)耶和华<03068>训诲<08451>的儿女<01121>。 | That this is a rebellious<04805> people<05971>, lying<03586> children<01121>, children<01121> that will<014>(8804) not hear<08085>(8800) the law<08451> of the LORD<03068>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:10 | 他们<0834>对先见<09001><07200>(8802)说<0559>(8804):不要<03808>望见<07200>(8799)不吉利的事,对先知<09001><02374>说:不要<03808>向我们<09001>讲<02372>(8799)正直的话<05229>;要向我们<09001>说<01696>(8761)柔和的话<02513>,言<02372>(8798)虚幻的事<04123>。 | Which say<0559>(8804) to the seers<07200>(8802), See<07200>(8799) not; and to the prophets<02374>, Prophesy<02372>(8799) not unto us right things<05229>, speak<01696>(8761) unto us smooth things<02513>, prophesy<02372>(8798) deceits<04123>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:11 | 你们要离弃<05493>(8798){<04480>}正道<01870>,偏离<05186>(8685){<04480>}直路<0734>,不要{<07673>}{(8685)}在我们面前<04480><06440>再提说{<0853>}以色列<03478>的圣者<06918>。 | Get you out<05493>(8798) of the way<01870>, turn aside<05186>(8685) out of the path<0734>, cause the Holy One<06918> of Israel<03478> to cease<07673>(8685) from before<06440> us. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:12 | 所以<09001><03651>,以色列<03478>的圣者<06918>如此<03541>说<0559>(8804):因为<03282>你们藐视<03988>(8800)这<02088>训诲的话<09002><01697>,倚赖<0982>(8799)欺压<09002><06233>和乖僻<03868>(8737),以此<05921>为可靠的<08172>(8735), | Wherefore thus saith<0559>(8804) the Holy One<06918> of Israel<03478>, Because ye despise<03988>(8800) this word<01697>, and trust<0982>(8799) in oppression<06233> and perverseness<03868>(8737), and stay<08172>(8735) thereon: {oppression: or, fraud} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:13 | 故此<09001><03651>,这<02088>罪孽<05771>{<01961>}在你们<09001>身上,好像将要破裂<09003><06556>凸出来<01158>(8737)的高<07682>(8737)墙<09002><02346>,{<0834>}顷刻之间<09001><06621>忽然<06597>{<0935>}{(8799)}{<07667>}坍塌<05307>(8802); | Therefore this iniquity<05771> shall be to you as a breach<06556> ready to fall<05307>(8802), swelling out<01158>(8737) in a high<07682>(8737) wall<02346>, whose breaking<07667> cometh<0935>(8799) suddenly<06597> at an instant<06621>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:14 | 要被打碎<07665>(8804),好像{<09003>}{<07667>}把窑匠的<03335>(8802)瓦器<05035>打碎<03807>(8800),毫不<03808>顾惜<02550>(8799),甚至碎块中<09002><04386>找<04672>(8735)不到<03808>一片<02789>可用以从炉内<04480><03344>(8803)取<09001><02846>(8800)火<0784>,从池中<04480><01360>舀<09001><02834>(8800)水<04325>。 | And he shall break<07665>(8804) it as the breaking<07667> of the potters<03335>(8802)' vessel<05035> that is broken in pieces<03807>(8800); he shall not spare<02550>(8799): so that there shall not be found<04672>(8735) in the bursting<04386> of it a sherd<02789> to take<02846>(8800) fire<0784> from the hearth<03344>(8803), or to take<02834>(8800) water<04325> withal out of the pit<01360>. {the potters'...: Heb. the bottle of potters} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:15 | {<03588>}主<0136>耶和华<03069>―以色列<03478>的圣者<06918>曾如此<03541>说<0559>(8804):你们得救<03467>(8735)在乎归回<09002><07729>安息<05183>;你们得<01961>(8799)力<01369>在乎平静<09002><08252>(8687)安稳<09002><0985>;你们竟自不<03808>肯<014>(8804)。 | For thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, the Holy One<06918> of Israel<03478>; In returning<07729> and rest<05183> shall ye be saved<03467>(8735); in quietness<08252>(8687) and in confidence<0985> shall be your strength<01369>: and ye would<014>(8804) not. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:16 | 你们却说<0559>(8799):不然<03808>,我们要<03588>骑<05921>马<05483>奔走<05127>(8799)。所以<05921><03651>你们必然奔走<05127>(8799);又说:我们要骑<07392>(8799){<05921>}飞快的<07031>牲口。所以<05921><03651>追赶你们的<07291>(8802),也必飞快<07043>(8735)。 | But ye said<0559>(8799), No; for we will flee<05127>(8799) upon horses<05483>; therefore shall ye flee<05127>(8799): and, We will ride<07392>(8799) upon the swift<07031>; therefore shall they that pursue<07291>(8802) you be swift<07043>(8735). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:17 | {<04480>}{<06440>}一人<0259>叱喝<01606>,必令{<0259>}千人<0505>逃跑;{<04480>}{<06440>}五人<02568>叱喝<01606>,你们都必逃跑<05127>(8799);以致<05704>{<0518>}剩下的<03498>(8738),好像{<05921>}山<02022>顶<07218>的旗杆<09003><08650>,{<05921>}冈<01389>上的大旗<09003><05251>。 | One<0259> thousand<0505> shall flee at<06440> the rebuke<01606> of one<0259>; at<06440> the rebuke<01606> of five<02568> shall ye flee<05127>(8799): till ye be left<03498>(8738) as a beacon<08650> upon the top<07218> of a mountain<02022>, and as an ensign<05251> on an hill<01389>. {a beacon: or, a tree bereft of branches, or, boughs: or, a mast} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:18 | 耶和华<03068>必然<09001><03651>等候<02442>(8762),要施恩给你们<09001><02603>(8800);必然<09001><03651>兴起<07311>(8799),好怜悯你们<09001><07355>(8763)。因为<03588>耶和华<03068>是公平的<04941> 神<0430>;凡<03605>等候<02442>(8802)他<09001>的都是有福<0835>的! | And therefore will the LORD<03068> wait<02442>(8762), that he may be gracious<02603>(8800) unto you, and therefore will he be exalted<07311>(8799), that he may have mercy<07355>(8763) upon you: for the LORD<03068> is a God<0430> of judgment<04941>: blessed<0835> are all they that wait<02442>(8802) for him. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:19 | {<03588>}百姓<05971>必在锡安<09002><06726>、在耶路撒冷<09002><03389>居住<03427>(8799);你不<03808>再{<01058>}{(8800)}哭泣<01058>(8799)。主必因你哀求<02201>(8800)的声音<09001><06963>施恩给你{<02603>}{(8800)}<02603>(8799);他听见的时候<09003><08085>(8800)就必应允你<06030>(8804)。 | For the people<05971> shall dwell<03427>(8799) in Zion<06726> at Jerusalem<03389>: thou shalt weep<01058>(8799) no more<01058>(8800): he will be very<02603>(8800) gracious<02603>(8799) unto thee at the voice<06963> of thy cry<02199>(8800); when he shall hear<08085>(8800) it, he will answer<06030>(8804) thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:20 | 主<0136>虽然以艰难<06862>给<05414>(8804)你<09001>当饼<03899>,以困苦<03906>给你当水<04325>,你的教师<03384>(8688)却不<03808>再<05750>隐藏<03670>(8735);{<01961>}你眼<05869>必看见<07200>(8802){<0853>}你的教师<03384>(8688)。 | And though the Lord<0136> give<05414>(8804) you the bread<03899> of adversity<06862>, and the water<04325> of affliction<03906>, yet shall not thy teachers<03384>(8688) be removed into a corner<03670>(8735) any more, but thine eyes<05869> shall see<07200>(8802) thy teachers<03384>(8688): {affliction: or, oppression} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
30:21 | 你或<03588>向左<08041>(8686)或<03588>向右<0541>(8686),你{<0241>}必听见<08085>(8799)后边<04480><0310>有声音<01697>说<09001><0559>(8800):「这是<02088>正路<01870>,要行<03212>(8798)在其间<09002>。」 | And thine ears<0241> shall hear<08085>(8799) a word<01697> behind<0310> thee, saying<0559>(8800), This is the way<01870>, walk ye in it<03212>(8798), when ye turn to the right hand<0541>(8686), and when ye turn to the left<08041>(8686). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
30:22 | 你雕刻偶像<06456>所{<0853>}包的<06826>银子<03701>和铸造偶像<04541>所{<0853>}镀的<0642>金子<02091>,你要玷污<02930>(8765),要抛弃<02219>(8799),好像<03644>污秽之物<01739>,对偶像{<09001>}说<0559>(8799):「去吧<03318>(8798)!」 | Ye shall defile<02930>(8765) also the covering<06826> of thy graven images<06456> of silver<03701>, and the ornament<0642> of thy molten images<04541> of gold<02091>: thou shalt cast them away<02219>(8799) as a menstruous cloth<01739>; thou shalt say<0559>(8799) unto it, Get thee hence<03318>(8798). {thy graven...: Heb. the graven images of thy silver} {cast: Heb. scatter} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
30:23 | 你将种子<02233>撒<02232>(8799){<0853>}在地<0127>里,主必降<05414>(8804)雨<04306>在其上{<0834>},并使地<0127>所出<08393>的粮<03899>{<01961>}肥美<01879>丰盛<08082>。到那<01931>时<09002><03117>,你的牲畜<04735>必在宽阔<07337>(8737)的草场<03733>吃草<07462>(8799)。 | Then shall he give<05414>(8804) the rain<04306> of thy seed<02233>, that thou shalt sow<02232>(8799) the ground<0127> withal; and bread<03899> of the increase<08393> of the earth<0127>, and it shall be fat<01879> and plenteous<08082>: in that day<03117> shall thy cattle<04735> feed<07462>(8799) in large<07337>(8737) pastures<03733>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
30:24 | 耕<05647>(8802)地<0127>的牛<0504>和驴驹<05895>必吃<0398>(8799)加盐的<02548>料<01098>;这料{<0834>}是用木杴<09002><07371>和杈子<09002><04214>扬净<02219>(8802)的。 | The oxen<0504> likewise and the young asses<05895> that ear<05647>(8802) the ground<0127> shall eat<0398>(8799) clean<02548> provender<01098>, which hath been winnowed<02219>(8802) with the shovel<07371> and with the fan<04214>. {clean: or, savoury: Heb. leavened} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
30:25 | 在大<07227>行杀戮<02027>的日子<09002><03117>,高台<04026>倒塌<09002><05307>(8800)的时候,{<05921>}各<03605>高<01364>山<02022>{<05921>}{<03605>}{<05375>}{(8737)}冈陵<01389>必有<01961>川<02988>流<04325>河<06388>涌。 | And there shall be upon every high<01364> mountain<02022>, and upon every high<05375>(8737) hill<01389>, rivers<06388> and streams<02988> of waters<04325> in the day<03117> of the great<07227> slaughter<02027>, when the towers<04026> fall<05307>(8800). {high hill: Heb. lifted up, etc} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
30:26 | 当耶和华<03068>缠裹<02280>(8800){<0853>}他百姓<05971>的损处<07667>,医治<07495>(8799)他民鞭<04347>伤<04273>的日子<09002><03117>,月<03842>光<0216>必<01961>像日<02535>光<09003><0216>,日<02535>光<0216>必<01961>加七倍<07659>,像七<07651>日<03117>的光<09003><0216>一样。 | Moreover the light<0216> of the moon<03842> shall be as the light<0216> of the sun<02535>, and the light<0216> of the sun<02535> shall be sevenfold<07659>, as the light<0216> of seven<07651> days<03117>, in the day<03117> that the LORD<03068> bindeth up<02280>(8800) the breach<07667> of his people<05971>, and healeth<07495>(8799) the stroke<04273> of their wound<04347>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
30:27 | 看哪<02009>,耶和华<03068>的名<08034>从远方<04480><04801>来<0935>(8804),怒气<0639>烧起<01197>(8802),密烟<03514>上腾<04858>。他的嘴唇<08193>满有<04390>(8804)忿恨<02195>;他的舌头<03956>像吞灭的<0398>(8802)火<09003><0784>。 | Behold, the name<08034> of the LORD<03068> cometh<0935>(8804) from far<04801>, burning<01197>(8802) with his anger<0639>, and the burden<04858> thereof is heavy<03514>: his lips<08193> are full<04390>(8804) of indignation<02195>, and his tongue<03956> as a devouring<0398>(8802) fire<0784>: {burden...: or, grievousness of flame} {heavy: Heb. heaviness} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:28 | 他的气<07307>如涨溢的<07857>(8802)河水<09003><05158>,直涨<02673>(8799)到<05704>颈项<06677>,要用毁灭<07723>的筛箩<09002><05299>筛净<09001><05130>(8687)列国<01471>,并且在<05921>众民<05971>的口<03895>中必有使人错行<08582>(8688)的嚼环<07448>。 | And his breath<07307>, as an overflowing<07857>(8802) stream<05158>, shall reach to the midst<02673>(8799) of the neck<06677>, to sift<05130>(8687) the nations<01471> with the sieve<05299> of vanity<07723>: and there shall be a bridle<07448> in the jaws<03895> of the people<05971>, causing them to err<08582>(8688). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:29 | 你们<09001>必<01961>唱歌<07892>,像守圣<06942>(8692)节<02282>的夜间<09003><03915>一样,并且心中<03824>喜乐<08057>,像人吹{<09003>}{<01980>}{(8802)}笛<09002><02485>,上<09001><0935>(8800)耶和华<03068>的山<09002><02022>,到<0413>以色列<03478>的磐石<06697>那里。 | Ye shall have a song<07892>, as in the night<03915> when a holy<06942><00> solemnity<02282> is kept<06942>(8692); and gladness<08057> of heart<03824>, as when one goeth<01980>(8802) with a pipe<02485> to come<0935>(8800) into the mountain<02022> of the LORD<03068>, to the mighty One<06697> of Israel<03478>. {mighty...: Heb. Rock} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:30 | 耶和华<03068>必使人听<08085>(8689){<0853>}他威严<01935>的声音<06963>,又显<07200>(8686)他降罚的<05183>膀臂<02220>和他怒中<0639>的忿恨<09002><02197>,并吞灭<0398>(8802)的火<0784>焰<03851>与霹雷<02230>、暴风<05311>、冰雹<068><01259>。 | And the LORD<03068> shall cause his glorious<01935> voice<06963> to be heard<08085>(8689), and shall shew<07200>(8686) the lighting down<05183> of his arm<02220>, with the indignation<02197> of his anger<0639>, and with the flame<03851> of a devouring<0398>(8802) fire<0784>, with scattering<05311>, and tempest<02230>, and hailstones<068><01259>. {his glorious...: Heb. the glory of his voice} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
30:31 | 亚述人<0804>必因<03588>耶和华<03068>的声音<04480><06963>惊惶<02865>(8735);耶和华必用杖<09002><07626>击打<05221>(8686)他。 | For through the voice<06963> of the LORD<03068> shall the Assyrian<0804> be beaten down<02865>(8735), which smote<05221>(8686) with a rod<07626>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:32 | 耶和华<03068>必将<0834>命定的<04145>杖<04294>加<05117>(8686)在他身上<05921>;每<03605>打一下<04569>,人必<01961>击鼓<09002><08596>弹琴<09002><03658>。打仗的时候<09002><04421>,耶和华必抡起手<08573>来,与他<09002>交战<03898>(8738)。 | And in every place<03605> where the grounded<04145> staff<04294> shall pass<04569>, which the LORD<03068> shall lay<05117>(8686) upon him, it shall be with tabrets<08596> and harps<03658>: and in battles<04421> of shaking<08573> will he fight<03898>(8738) with it. {in every...: Heb. every passing of the rod founded} {lay...: Heb. cause to rest upon} {with it: or, against them} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
30:33 | 原来<03588>陀斐特<08613>又深<06009>(8689)又宽<07337>(8689),早<04480><0865>已{<01571>}{<01931>}为王<09001><04428>预备<03559>(8717)好了<06186>(8803);其中堆<04071>的是火<0784>与许多<07235>(8687)木柴<06086>。耶和华<03068>的气<05397>如一股<09003><05158>硫磺<01614>火使他<09002>着起来<01197>(8802)。 | For Tophet<08613> is ordained<06186>(8803) of old<0865>; yea, for the king<04428> it is prepared<03559>(8717); he hath made it deep<06009>(8689) and large<07337>(8689): the pile<04071> thereof is fire<0784> and much<07235>(8687) wood<06086>; the breath<05397> of the LORD<03068>, like a stream<05158> of brimstone<01614>, doth kindle<01197>(8802) it. {of old: Heb. from yesterday} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |