章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
11:1 | 耶和华<03068>对<0413>摩西<04872>说<0559>(8799):「我再<05750>使一样<0259>的灾殃<05061>临<0935>(8686)到<05921>法老<06547>和<05921>埃及<04714>,然后<0310><03651>他必容你们<0853>离开<07971>(8762)这地<04480><02088>。他容你们<0853>去<09003><07971>(8763)的时候,总要<01644>(8763)催逼<01644>(8762)你们<0853>都<03617>从这地<04480><02088>出去。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Yet will I bring<0935>(8686) one<0259> plague<05061> more upon Pharaoh<06547>, and upon Egypt<04714>; afterwards<0310> he will let you go<07971>(8762) hence: when he shall let you go<07971>(8763), he shall surely<01644>(8763) thrust you out<01644>(8762) hence altogether<03617>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
11:2 | 你要<04994>传<01696>(8761)于百姓<05971>的耳中<09002><0241>,叫他们男<0376>女<0802>各人向<04480><0854>邻舍<07453><07468>要<07592>(8799)金<02091>器<03627>银<03701>器<03627>。」 | Speak<01696>(8761) now in the ears<0241> of the people<05971>, and let every man<0376> borrow<07592>(8799) of his neighbour<07453>, and every woman<0802> of her neighbour<07468>, jewels<03627> of silver<03701>, and jewels<03627> of gold<02091>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
11:3 | 耶和华<03068>叫百姓<05971>在埃及人<04714>眼前<09002><05869>蒙<05414>(8799){<0853>}恩<02580>,并且<01571>{<0376>}摩西<04872>在埃及<04714>地<09002><0776>、法老<06547>臣仆<05650>{<09002>}{<05869>},和百姓<05971>的眼中<09002><05869>看为极<03966>大<01419>。 | And the LORD<03068> gave<05414>(8799) the people<05971> favour<02580> in the sight<05869> of the Egyptians<04714>. Moreover the man<0376> Moses<04872> was very<03966> great<01419> in the land<0776> of Egypt<04714>, in the sight<05869> of Pharaoh's<06547> servants<05650>, and in the sight<05869> of the people<05971>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
11:4 | 摩西<04872>说<0559>(8799):「耶和华<03068>这样<03541>说<0559>(8804):『约到半<09003><02676>夜<03915>,我<0589>必出去<03318>(8802)巡行埃及<04714>遍地<09002><08432>。 | And Moses<04872> said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, About midnight<03915><02676> will I go out<03318>(8802) into the midst<08432> of Egypt<04714>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
11:5 | 凡在埃及<04714>地<09002><0776>,从坐<03427>(8802){<05921>}宝座<03678>的法老<06547>{<04480>}{<01060>}直到<05704>磨子<07347>后<0310>的<0834>婢女<08198>所有的<03605>长子<01060>,以及一切<03605>头生<01060>的牲畜<0929>,都必死<04191>(8804)。 | And all the firstborn<01060> in the land<0776> of Egypt<04714> shall die<04191>(8804), from the firstborn<01060> of Pharaoh<06547> that sitteth<03427>(8802) upon his throne<03678>, even unto the firstborn<01060> of the maidservant<08198> that is behind<0310> the mill<07347>; and all the firstborn<01060> of beasts<0929>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
11:6 | 埃及<04714>遍<09002><03605>地<0776>必有<01961>(8804)大<01419>哀号<06818>;从前<0834>没<03808>有<01961>(8738)这样的<03644>,后来<03254>(8686)也必<03644>没有<03808>。 | And there shall be<01961>(8738) a great<01419> cry<06818> throughout all the land<0776> of Egypt<04714>, such as there was none<03808> like it, nor<03808> shall be like it any more<03254>(8686). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
11:7 | 至于{<09001>}{<03605>}以色列<03478>{<01121>}中,无论是人<09001><04480><0376>是<05704>牲畜<0929>,连狗<03611>也不<03808>敢向他们摇<02782>(8799)舌<03956>,好叫<09001><04616>你们知道<03045>(8799){<0834>}耶和华<03068>是将{<0996>}埃及人<04714>和<0996>以色列人<03478>分别<06395>(8686)出来。』 | But against any of the children<01121> of Israel<03478> shall not a dog<03611> move<02782>(8799) his tongue<03956>, against man<0376> or beast<0929>: that ye may know<03045>(8799) how that the LORD<03068> doth put a difference<06395>(8686) between the Egyptians<04714> and Israel<03478>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
11:8 | 你这<0428>一切<03605>臣仆<05650>都要俯伏<07812>(8694){<09001>}来<03381>(8804)见我<0413>,说<09001><0559>(8800):『求你<0859>和<03605>跟从你<09002><07272>的<0834>百姓<05971>都出去<03318>(8798)』,然后<0310><03651>我要出去<03318>(8799)。」于是,摩西气忿忿地<09002><02750><0639>离开<04480><05973>法老<06547>,出去了<03318>(8799)。 | And all these thy servants<05650> shall come down<03381>(8804) unto me, and bow down<07812>(8694) themselves unto me, saying<0559>(8800), Get thee out<03318>(8798), and all the people<05971> that follow<07272> thee: and after<0310> that I will go out<03318>(8799). And he went out<03318>(8799) from Pharaoh<06547> in a great<02750> anger<0639>. {that follow...: Heb. that is at thy feet} {a great...: Heb. heat of anger} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
11:9 | 耶和华<03068>对<0413>摩西<04872>说<0559>(8799):「法老<06547>必不<03808>听<08085>(8799)你们<0413>,使<09001><04616>我的奇事<04159>在埃及<04714>地<09002><0776>多起来<07235>(8800)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Pharaoh<06547> shall not hearken<08085>(8799) unto you; that my wonders<04159> may be multiplied<07235>(8800) in the land<0776> of Egypt<04714>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
11:10 | 摩西<04872>、亚伦<0175>在法老<06547>面前<09001><06440>行了<06213>(8804){<0853>}这<0428>一切<03605>奇事<04159>;耶和华<03068>使<0853>法老的<06547>心<03820>刚硬<02388>(8762),不<03808>容<0853>以色列<03478>人<01121>出离<07971>(8765)他的地<04480><0776>。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> did<06213>(8804) all these wonders<04159> before<06440> Pharaoh<06547>: and the LORD<03068> hardened<02388>(8762) Pharaoh's<06547> heart<03820>, so that he would not let the children<01121> of Israel<03478> go out<07971>(8765) of his land<0776>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |