章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
11:1 | 从耶西<03448>的本<04480><01503>(原文是丕)必发<03318>(8804)一条<02415>;从他根<04480><08328>生的枝子<05342>必结果实<06509>(8799)。 | And there shall come forth<03318>(8804) a rod<02415> out of the stem<01503> of Jesse<03448>, and a Branch<05342> shall grow<06509>(8799) out of his roots<08328>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:2 | 耶和华<03068>的灵<07307>必住<05117>(8804)在他身上<05921>,就是使他有智慧<02451>和聪明<0998>的灵<07307>,谋略<06098>和能力<01369>的灵<07307>,知识<01847>和敬畏<03374>耶和华<03068>的灵<07307>。 | And the spirit<07307> of the LORD<03068> shall rest<05117>(8804) upon him, the spirit<07307> of wisdom<02451> and understanding<0998>, the spirit<07307> of counsel<06098> and might<01369>, the spirit<07307> of knowledge<01847> and of the fear<03374> of the LORD<03068>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:3 | 他必以敬畏<09002><03374>耶和华<03068>为乐<07306>(8687);行审判<08199>(8799)不<03808>凭眼<05869>见<09001><04758>,断是非<03198>(8686)也不凭<03808>耳<0241>闻<09001><04926>; | And shall make him of quick understanding<07306>(8687) in the fear<03374> of the LORD<03068>: and he shall not judge<08199>(8799) after the sight<04758> of his eyes<05869>, neither reprove<03198>(8686) after the hearing<04926> of his ears<0241>: {quick...: Heb. scent or, smell} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:4 | 却要以公义<09002><06664>审判<08199>(8804)贫穷人<01800>,以正直<09002><04334>判断<03198>(8689)世上<0776>的谦卑人<09001><06035>,以口中<06310>的杖<09002><07626>击打<05221>(8689)世界<0776>,以嘴里<08193>的气<09002><07307>杀戮<04191>(8686)恶人<07563>。 | But with righteousness<06664> shall he judge<08199>(8804) the poor<01800>, and reprove<03198>(8689) with equity<04334> for the meek<06035> of the earth<0776>: and he shall smite<05221>(8689) the earth<0776> with the rod<07626> of his mouth<06310>, and with the breath<07307> of his lips<08193> shall he slay<04191>(8686) the wicked<07563>. {reprove: or, argue} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:5 | 公义<06664>必当<01961>他的腰<04975>带<0232>;信实<0530>必当他胁下<02504>的带子<0232>。 | And righteousness<06664> shall be the girdle<0232> of his loins<04975>, and faithfulness<0530> the girdle<0232> of his reins<02504>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:6 | 豺狼<02061>必与<05973>绵羊羔<03532>同居<01481>(8804),豹子<05246>与<05973>山羊羔<01423>同卧<07257>(8799);少壮狮子<03715>与牛犊<05695>并肥畜<04806>同群<03162>;小<06996>孩子<05288>要牵引<05090>(8802)它们<09002>。 | The wolf<02061> also shall dwell<01481>(8804) with the lamb<03532>, and the leopard<05246> shall lie down<07257>(8799) with the kid<01423>; and the calf<05695> and the young lion<03715> and the fatling<04806> together<03162>; and a little<06996> child<05288> shall lead<05090>(8802) them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:7 | 牛<06510>必与熊<01677>同食<07462>(8799);牛犊<03206>必与小熊同<03162>卧<07257>(8799);狮子<0738>必吃<0398>(8799)草<08401>,与牛一样<09003><01241>。 | And the cow<06510> and the bear<01677> shall feed<07462>(8799); their young ones<03206> shall lie down<07257>(8799) together<03162>: and the lion<0738> shall eat<0398>(8799) straw<08401> like the ox<01241>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:8 | 吃奶的<03243>(8802)孩子必玩耍<08173>(8773)在<05921>虺蛇<06620>的洞口<02352>;断奶的<01580>(8803)婴儿必按<01911>(8804)手<03027>在<05921>毒蛇<06848>的穴上<03975>。 | And the sucking child<03243>(8802) shall play<08173>(8773) on the hole<02352> of the asp<06620>, and the weaned child<01580>(8803) shall put<01911>(8804) his hand<03027> on the cockatrice<06848>' den<03975>. {cockatrice': or, adder's} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:9 | 在<09002><03605>我圣<06944>山<02022>的遍处,这一切都不<03808>伤人<07489>(8686),不<03808>害物<07843>(8686);因为<03588>认识{<0853>}耶和华<03068>的知识<01844>要充满<04390>(8804)遍地<0776>,好像水<09003><04325>充满<03680>(8764)洋海<09001><03220>一般。 | They shall not hurt<07489>(8686) nor destroy<07843>(8686) in all my holy<06944> mountain<02022>: for the earth<0776> shall be full<04390>(8804) of the knowledge<01844> of the LORD<03068>, as the waters<04325> cover<03680>(8764) the sea<03220>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:10 | 到<01961>那<01931>日<09002><03117>,耶西<03448>的根<08328>{<0834>}立<05975>(8802)作万民<05971>的大旗<09001><05251>;外邦人<01471>必寻求<01875>(8799)他<0413>,他安息之所<04496>大有<01961>荣耀<03519>。 | And in that day<03117> there shall be a root<08328> of Jesse<03448>, which shall stand<05975>(8802) for an ensign<05251> of the people<05971>; to it shall the Gentiles<01471> seek<01875>(8799): and his rest<04496> shall be glorious<03519>. {glorious: Heb. glory} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:11 | 当<01961>那<01931>日<09002><03117>,主<0136>必<03254>(8686)二次<08145>伸手<03027>救回<09001><07069>(8800){<0853>}自己百姓<05971>中所<0834>余剩的<07605>,就是在亚述<04480><0804>、埃及<04480><04714>、巴忒罗<04480><06624>、古实<04480><03568>、以拦<04480><05867>、示拿<04480><08152>、哈马<04480><02574>,并众海<03220>岛<04480><0339>所剩下的<07604>(8735)。 | And it shall come to pass in that day<03117>, that the Lord<0136> shall set<03254><00> his hand<03027> again<03254>(8686) the second time<08145> to recover<07069>(8800) the remnant<07605> of his people<05971>, which shall be left<07604>(8735), from Assyria<0804>, and from Egypt<04714>, and from Pathros<06624>, and from Cush<03568>, and from Elam<05867>, and from Shinar<08152>, and from Hamath<02574>, and from the islands<0339> of the sea<03220>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:12 | 他必向列国<09001><01471>竖立<05375>(8804)大旗<05251>,招回<0622>(8804)以色列<03478>被赶散的人<01760>(8737),又从地<0776>的四<04480><0702>方<03671>聚集<06908>(8762)分散的<05310>(8803)犹大人<03063>。 | And he shall set up<05375>(8804) an ensign<05251> for the nations<01471>, and shall assemble<0622>(8804) the outcasts<01760>(8737) of Israel<03478>, and gather together<06908>(8762) the dispersed<05310>(8803) of Judah<03063> from the four<0702> corners<03671> of the earth<0776>. {corners: Heb. wings} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:13 | 以法莲<0669>的嫉妒<07068>就必消散<05493>(8804);扰害<06887>(8802)犹大<03063>的必被剪除<03772>(8735)。以法莲<0669>必不<03808>嫉妒<07065>(8762){<0853>}犹大<03063>,犹大<03063>也不<03808>扰害<06887>(8799){<0853>}以法莲<0669>。 | The envy<07068> also of Ephraim<0669> shall depart<05493>(8804), and the adversaries<06887>(8802) of Judah<03063> shall be cut off<03772>(8735): Ephraim<0669> shall not envy<07065>(8762) Judah<03063>, and Judah<03063> shall not vex<06887>(8799) Ephraim<0669>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:14 | 他们要向西<03220>飞<05774>(8804),扑在非利士人<06430>的肩头上<09002><03802>(肩头上:或译西界),一同<03162>掳掠<0962>(8799){<0853>}东方<06924>人<01121>,伸<04916>手<03027>按住以东<0123>和摩押<04124>;亚扪<05983>人<01121>也必顺服他们<04928>。 | But they shall fly<05774>(8804) upon the shoulders<03802> of the Philistines<06430> toward the west<03220>; they shall spoil<0962>(8799) them<01121> of the east<06924> together<03162>: they shall lay<04916> their hand<03027> upon Edom<0123> and Moab<04124>; and the children<01121> of Ammon<05983> shall obey<04928> them. {them of: Heb. the children of} {they shall lay...: Heb. Edom and Moab shall be the laying on of their hand} {shall obey...: Heb. their obedience} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
11:15 | 耶和华<03068>必使<0853>埃及<04714>海<03220>汊<03956>枯干<02763>(8689),抡<05130>(8689)手<03027>用暴热的<09002><05868>风<07307>使{<05921>}大河<05104>分为<05221>(8689)七<09001><07651>条<05158>,令人过去<01869>(8689)不致湿脚<09002><05275>。 | And the LORD<03068> shall utterly destroy<02763>(8689) the tongue<03956> of the Egyptian<04714> sea<03220>; and with his mighty<05868> wind<07307> shall he shake<05130>(8689) his hand<03027> over the river<05104>, and shall smite<05221>(8689) it in the seven<07651> streams<05158>, and make men go over<01869>(8689) dryshod<05275>. {dryshod: Heb. in shoes} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
11:16 | 为主余剩的<09001><07605>百姓<05971>,就是<0834>从亚述<04480><0804>剩下回来的<07604>(8735),必有<01961>一条大道<04546>,如<09003><0834>{<01961>}当日<09002><03117>以色列<09001><03478>从埃及<04714>地<04480><0776>上来<05927>(8800)一样。 | And there shall be an highway<04546> for the remnant<07605> of his people<05971>, which<0834> shall be left<07604>(8735), from Assyria<0804>; like as it was to Israel<03478> in the day<03117> that he came up<05927>(8800) out of the land<0776> of Egypt<04714>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |