章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
8:1 | 耶和华<03068>对我<0413>说<0559>(8799):「你<09001>取<03947>(8798)一个大<01419>牌<01549>,拿人<0582>所用的笔<09002><02747>(或译:人常用的字),写<03789>(8798)上<05921>『<09001>玛黑珥・沙拉勒・哈施・罢斯<04122>』(就是掳掠速临、抢夺快到的意思)。 | Moreover the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Take<03947>(8798) thee a great<01419> roll<01549>, and write<03789>(8798) in it with a man's<0582> pen<02747> concerning Mahershalalhashbaz<04122>. {Mahershalalhashbaz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
8:2 | 我要<09001>用诚实的<0539>(8737)见证人<05707>,{<0853>}祭司<03548>乌利亚<0223>和<0853>耶比利家<03000>的儿子<01121>撒迦利亚<02148>记录<05749>(8686)这事。」 | And I took<05749><00> unto me faithful<0539>(8737) witnesses<05707> to record<05749>(8686), Uriah<0223> the priest<03548>, and Zechariah<02148> the son<01121> of Jeberechiah<03000>. | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:3 | 我―以赛亚与<0413>妻子(原文是女先知<05031>)同室<07126>(8799);她怀孕<02029>(8799)生<03205>(8799)子<01121>,耶和华<03068>就对我<0413>说<0559>(8799):「给他起名<08034>叫<07121>(8798)玛黑珥・沙拉勒・哈施・罢斯<04122>; | And I went<07126>(8799) unto the prophetess<05031>; and she conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a son<01121>. Then said<0559>(8799) the LORD<03068> to me, Call<07121>(8798) his name<08034> Mahershalalhashbaz<04122>. {went: Heb. approached} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:4 | 因为<03588>在这小孩子<05288>不晓得<03045>(8799)叫<07121>(8800)父<01>叫母<0517>之先<09002><02962>,{<0853>}大马士革<01834>的财宝<02428>和<0853>撒马利亚<08111>的掳物<07998>必在亚述<0804>王<04428>面前<09001><06440>搬了去<05375>(8799)。」 | For before the child<05288> shall have knowledge<03045>(8799) to cry<07121>(8800), My father<01>, and my mother<0517>, the riches<02428> of Damascus<01834> and the spoil<07998> of Samaria<08111> shall be taken away<05375>(8799) before<06440> the king<04428> of Assyria<0804>. {the riches...: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:5 | 耶和华<03068>又<03254>(8686)晓谕<01696>(8763)我<0413>{<05750>}说<09001><0559>(8800): | The LORD<03068> spake<01696>(8763) also unto me again<03254>(8686), saying<0559>(8800), | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:6 | 「这<02088>百姓<05971>既<03282><03588>厌弃<03988>(8804){<0853>}西罗亚<07975>缓<09001><0328>流<01980>(8802)的水<04325>,喜悦<04885>{<0853>}利汛<07526>和利玛利<07425>的儿子<01121>; | Forasmuch<03282> as this people<05971> refuseth<03988>(8804) the waters<04325> of Shiloah<07975> that go<01980>(8802) softly<0328>, and rejoice<04885> in Rezin<07526> and Remaliah's<07425> son<01121>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:7 | 因此<09001><03651>,{<02009>}主<0136>必使<0853>大<07227>河<05104>翻腾的水<04325>猛然<06099>冲来<05927>(8688){<05921>},就是<0853>亚述<0804>王<04428>和<0853>他所有的<03605>威势<03519>,必漫<05927>(8804)过<05921>一切的<03605>水道<0650>,涨<01980>(8804)过<05921>两<03605>岸<01415>; | Now therefore, behold, the Lord<0136> bringeth up<05927>(8688) upon them the waters<04325> of the river<05104>, strong<06099> and many<07227>, even the king<04428> of Assyria<0804>, and all his glory<03519>: and he shall come up<05927>(8804) over all his channels<0650>, and go over<01980>(8804) all his banks<01415>: | C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:8 | 必冲入<02498>(8804)犹大<09002><03063>,涨溢<07857>(8804)泛滥<05674>(8804),{<05060>}{(8686)}直到<05704>颈项<06677>。以马内利<06005>啊,{<01961>}他展开<04298>翅膀<03671>,遍满<04393>你的地<0776>{<07341>}。」 | And he shall pass<02498>(8804) through Judah<03063>; he shall overflow<07857>(8804) and go over<05674>(8804), he shall reach<05060>(8686) even to the neck<06677>; and the stretching out<04298> of his wings<03671> shall fill<04393> the breadth<07341> of thy land<0776>, O Immanuel<06005><0410>. {stretching...: Heb. fulness of the breadth of thy land shall be the stretchings out of his wings} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:9 | 列国的人民<05971>哪,任凭你们喧嚷<07489>(8798),终必破坏<02865>(8798);远<04801>方<0776>的众人<03605>哪,当侧耳而听<0238>(8685)!任凭你们束起腰<0247>(8690)来,终必破坏<02865>(8798);你们束起腰<0247>(8690)来,终必破坏<02865>(8798)。 | Associate<07489>(8798) yourselves, O ye people<05971>, and ye shall be broken in pieces<02865>(8798); and give ear<0238>(8685), all<03605> ye of far<04801> countries<0776>: gird<0247>(8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces<02865>(8798); gird<0247>(8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces<02865>(8798). {people and: or, people, yet} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:10 | 任凭你们<05779>(8798)同谋<06098>,终归无有<06565>(8714);任凭你们言定<01696>(8761)<01697>,终不<03808>成立<06965>(8799);因为<03588> 神<0410>与我们同在<05973>。 | Take<05779><00> counsel<06098> together<05779>(8798), and it shall come to nought<06565>(8714); speak<01696>(8761) the word<01697>, and it shall not stand<06965>(8799): for God<0410> is with us. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:11 | {<03588>}{<03541>}耶和华<03068>以大能<09002><02393>的手<03027>{<0559>}{(8804)}{<0413>},指教我<03256>(8765)不可行<04480><03212>(8800)这<02088>百姓<05971>所行的道<09002><01870>,对我这样<02088>说<09001><0559>(8800): | For the LORD<03068> spake<0559>(8804) thus to me with a strong<02393> hand<03027>, and instructed<03256>(8765) me that I should not walk<03212>(8800) in the way<01870> of this people<05971>, saying<0559>(8800), {with...: Heb. in strength of hand} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
8:12 | 「这<02088>百姓<05971>{<09001>}{<03605>}{<0834>}说<0559>(8799)同谋背叛<07195>,你们不要<03808>说<0559>(8799)同谋背叛<07195>。{<0853>}他们所怕的<04172>,你们不要<03808>怕<03372>(8799),也不要<03808>畏惧<06206>(8686)。 | Say<0559>(8799) ye not, A confederacy<07195>, to all them to whom this people<05971> shall say<0559>(8799), A confederacy<07195>; neither fear<03372>(8799) ye their fear<04172>, nor be afraid<06206>(8686). | C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:13 | 但要尊<06942>(8686){<0853>}万军<06635>之耶和华<03068>{<0853>}为圣<06942>(8686),以他为<01931>你们所当怕的<04172>,{<01931>}所当畏惧的<06206>(8688)。 | Sanctify<06942>(8686) the LORD<03068> of hosts<06635> himself; and let him be your fear<04172>, and let him be your dread<06206>(8688). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:14 | 他必作<01961>为圣所<09001><04720>,却向以色列<03478>两<09001><08147>家<01004>作绊脚的<05063>石头<09001><068>,跌人的<04383>磐石<09001><06697>;向耶路撒冷<03389>的居民<09001><03427>(8802)作为圈套<09001><06341>和网罗<09001><04170>。 | And he shall be for a sanctuary<04720>; but for a stone<068> of stumbling<05063> and for a rock<06697> of offence<04383> to both<08147> the houses<01004> of Israel<03478>, for a gin<06341> and for a snare<04170> to the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
8:15 | 许多人<07227>必在其上<09002>绊脚<03782>(8804)跌倒<05307>(8804),而且跌碎<07665>(8738),并陷入网罗<03369>(8738),被缠住<03920>(8738)。」 | And many<07227> among them shall stumble<03782>(8804), and fall<05307>(8804), and be broken<07665>(8738), and be snared<03369>(8738), and be taken<03920>(8738). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
8:16 | 你要卷起<06887>(8798)律法书<08584>,在我门徒中间<09002><03928>封住<02856>(8798)训诲<08451>。 | Bind up<06887>(8798) the testimony<08584>, seal<02856>(8798) the law<08451> among my disciples<03928>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
8:17 | 我要等候<02442>(8765)那掩<05641>(8688)面<06440>不顾雅各<03290>家<04480><01004>的耶和华<09001><03068>;我也要仰望<06960>(8765)他<09001>。 | And I will wait<02442>(8765) upon the LORD<03068>, that hideth<05641>(8688) his face<06440> from the house<01004> of Jacob<03290>, and I will look<06960>(8765) for him. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:18 | 看哪<02009>,我<0595>与耶和华<03068>所<0834>给<05414>(8804)我<09001>的儿女<03206>,就是从<04480><05973>住<07931>(8802)在锡安<06726>山<09002><02022>万军<06635>之耶和华<03068>来的,在以色列中<09002><03478>作为预兆<09001><0226>和奇迹<09001><04159>。 | Behold, I and the children<03206> whom the LORD<03068> hath given<05414>(8804) me are for signs<0226> and for wonders<04159> in Israel<03478> from the LORD<03068> of hosts<06635>, which dwelleth<07931>(8802) in mount<02022> Zion<06726>. | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:19 | {<03588>}有人对你们<0413>说<0559>(8799):「当求问<01875>(8798){<0413>}那些交鬼的<0178>和<0413>行巫术的<03049>,就是声音绵蛮<06850>(8772),言语微细的<01897>(8688)。」你们便回答说:「百姓<05971>不当<03808>求问<01875>(8799){<0413>}自己的 神<0430>吗?岂可为<01157>活人<02416>求问{<0413>}死人<04191>(8801)呢?」 | And when they shall say<0559>(8799) unto you, Seek<01875>(8798) unto them that have familiar spirits<0178>, and unto wizards<03049> that peep<06850>(8772), and that mutter<01897>(8688): should not a people<05971> seek<01875>(8799) unto their God<0430>? for the living<02416> to the dead<04191>(8801)? | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:20 | 人当以训诲<09001><08451>和法度<09001><08584>为标准;他们所说的<0559>(8799),若<0518>不<03808>与此<02088>相符{<09003>}{<01697>},{<0834>}必不<0369>{<09001>}得见晨光<07837>。 | To the law<08451> and to the testimony<08584>: if they speak<0559>(8799) not according to this word<01697>, it is because there is no light<07837> in them. {no...: Heb. no morning} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:21 | 他们必经过<05674>(8804)这地<09002>,受艰难<07185>(8737),受饥饿<07457>;饥饿<07456>(8799)的时候<01961><03588>,心中焦躁<07107>(8694),咒骂<07043>(8765)自己的君王<09002><04428>和自己的 神<09002><0430>。 | And they shall pass<05674>(8804) through it, hardly bestead<07185>(8737) and hungry<07457>: and it shall come to pass, that when they shall be hungry<07456>(8799), they shall fret<07107>(8694) themselves, and curse<07043>(8765) their king<04428> and their God<0430>, and look<06437>(8804) upward<04605>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
8:22 | 仰观<06437>(8804)上天<09001><04605>,俯察<05027>(8686){<0413>}下地<0776>,不料<02009>,尽是艰难<06869>、黑暗<02825>,和幽暗<04588>的痛苦<06695>。他们必被赶入<05080>(8794)乌黑的黑暗<0653>中去。 | And they shall look<05027>(8686) unto the earth<0776>; and behold trouble<06869> and darkness<02825>, dimness<04588> of anguish<06695>; and they shall be driven<05080>(8794) to darkness<0653>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |