章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
6:1 | 当乌西雅<05818>王<04428>崩<04194>的那年<09002><08141>,我见<07200>(8799){<0853>}主<0136>坐<03427>(8802)在<05921>高<07311>(8802)高<05375>(8737)的宝座<03678>上。他的衣裳<07757>垂下,遮满<04390>{<0853>}圣殿<01964>。 | In the year<08141> that king<04428> Uzziah<05818> died<04194> I saw<07200>(8799) also<0853> the Lord<0136> sitting<03427>(8802) upon a throne<03678>, high<07311>(8802) and lifted up<05375>(8737), and his train<07757> filled<04392><0853> the temple<01964>. {his...: or, the skirts thereof} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
6:2 | 其上<04480><04605>{<09001>}有撒拉弗<08314>侍立<05975>(8802),各<09001><0259>有六个<08337>翅膀<03671>:用两个<09002><08147>翅膀遮<03680>(8762)脸<06440>,两个<09002><08147>翅膀遮<03680>(8762)脚<07272>,两个<09002><08147>翅膀飞翔<05774>(8787); | Above<04605> it stood<05975>(8802) the seraphims<08314>: each one<0259> had six<08337> wings<03671>; with twain<08147> he covered<03680>(8762) his face<06440>, and with twain<08147> he covered<03680>(8762) his feet<07272>, and with twain<08147> he did fly<05774>(8787). | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:3 | 彼此<02088><0413><02088>呼喊<07121>(8804)说<0559>(8804):圣哉<06918>!圣哉<06918>!圣哉<06918>!万军<06635>之耶和华<03068>;他的荣光<03519>充满<04393>全<03605>地<0776>! | And one cried<07121>(8804) unto another, and said<0559>(8804), Holy<06918>, holy<06918>, holy<06918>, is the LORD<03068> of hosts<06635>: the whole earth<0776> is full<04393> of his glory<03519>. {one...: Heb. this cried to this} {the whole...: Heb. his glory is the fulness of the whole earth} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:4 | 因呼喊者<07121>(8802)的声音<04480><06963>,门槛<05592>的根基<0520>震动<05128>(8799),殿<01004>充满了<04390>(8735)烟云<06227>。 | And the posts<0520> of the door<05592> moved<05128>(8799) at the voice<06963> of him that cried<07121>(8802), and the house<01004> was filled<04390>(8735) with smoke<06227>. {door: Heb. thresholds} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
6:5 | 那时我说<0559>(8799):「祸哉<0188>!{<03588>}我<09001>灭亡了<01820>(8738)!因为<03588>我<0595>是嘴唇<08193>不洁<02931>的人<0376>,{<0595>}又住<03427>(8802)在嘴唇<08193>不洁<02931>的民<05971>中<09002><08432>,又因<03588>我眼<05869>见<07200>(8804){<0853>}大君王<04428>―万军<06635>之耶和华<03068>。」 | Then said<0559>(8799) I, Woe<0188> is me! for I am undone<01820>(8738); because I am a man<0376> of unclean<02931> lips<08193>, and I dwell<03427>(8802) in the midst<08432> of a people<05971> of unclean<02931> lips<08193>: for mine eyes<05869> have seen<07200>(8804) the King<04428>, the LORD<03068> of hosts<06635>. {undone: Heb. cut off} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:6 | 有一<0259>{<04480>}撒拉弗<08314>飞<05774>(8799)到我跟前<0413>,手里<09002><03027>拿着红炭<07531>,是用火剪<09002><04457>从<04480><05921>坛<04196>上取下来的<03947>(8804), | Then flew<05774>(8799) one<0259> of the seraphims<08314> unto me, having a live coal<07531> in his hand<03027>, which he had taken<03947>(8804) with the tongs<04457> from off the altar<04196>: {having...: Heb. and in his hand a live coal} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |
6:7 | 将炭沾<05060>(8686){<05921>}我的口<06310>,说<0559>(8799):「看哪<02009>,这<02088>炭沾了<05060>(8804){<05921>}你的嘴<08193>,你的罪孽<05771>便除掉<05493>(8804),你的罪恶<02403>就赦免了<03722>(8792)。」 | And he laid<05060>(8686) it upon my mouth<06310>, and said<0559>(8799), Lo, this hath touched<05060>(8804) thy lips<08193>; and thine iniquity<05771> is taken away<05493>(8804), and thy sin<02403> purged<03722>(8792). {laid...: Heb. caused it to touch} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:8 | 我又听见<08085>(8799){<0853>}主<0136>的声音<06963>说<0559>(8802):「我可以差遣<07971>(8799){<0853>}谁<04310>呢?谁<04310>肯为我们<09001>去<03212>(8799)呢?」我说<0559>(8799):「我在这里<02009>,请差遣我<07971>(8798)!」 | Also I heard<08085>(8799) the voice<06963> of the Lord<0136>, saying<0559>(8802), Whom shall I send<07971>(8799), and who will go<03212>(8799) for us? Then said<0559>(8799) I, Here am I; send<07971>(8798) me. {Here...: Heb. behold me} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:9 | 他说<0559>(8799):「你去<03212>(8798)告诉<0559>(8804)这<02088>百姓<09001><05971>说:你们听<08085>(8798)是要听见<08085>(8800),却不<0408>明白<0995>(8799);看<07200>(8798)是要看见<07200>(8800),却不<0408>晓得<03045>(8799)。 | And he said<0559>(8799), Go<03212>(8798), and tell<0559>(8804) this people<05971>, Hear<08085>(8798) ye indeed<08085>(8800), but understand<0995>(8799) not; and see<07200>(8798) ye indeed<07200>(8800), but perceive<03045>(8799) not. {indeed, but understand: or, without ceasing, etc: Heb. in hearing, etc} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:10 | 要使这<02088>百姓<05971>心<03820>蒙脂油<08080>(8685),耳朵<0241>发沉<03513>(8685),眼睛<05869>昏迷<08173>(8685);恐怕<06435>眼睛<09002><05869>看见<07200>(8799),耳朵<09002><0241>听见<08085>(8799),心里<03824>明白<0995>(8799),回转过来<07725>(8802),便得医治<07495>(8804){<09001>}。」 | Make the heart<03820> of this people<05971> fat<08080>(8685), and make their ears<0241> heavy<03513>(8685), and shut<08173>(8685) their eyes<05869>; lest they see<07200>(8799) with their eyes<05869>, and hear<08085>(8799) with their ears<0241>, and understand<0995>(8799) with their heart<03824>, and convert<07725>(8802), and be healed<07495>(8804). | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:11 | 我就说<0559>(8799):「主啊<0136>,这到<05704>几时<04970>为止呢?」他说<0559>(8799):直到<05704>{<0834>}{<0518>}城邑<05892>荒凉<07582>(8804),无人<04480><0369>居住<03427>(8802),房屋<01004>空闲无<04480><0369>人<0120>,地土<0127>极其<08077>荒凉<07582>(8735)。 | Then said<0559>(8799) I, Lord<0136>, how long? And he answered<0559>(8799), Until the cities<05892> be wasted<07582>(8804) without inhabitant<03427>(8802), and the houses<01004> without man<0120>, and the land<0127> be utterly<08077> desolate<07582>(8735), {utterly...: Heb. desolate with desolation} | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:12 | 并且耶和华<03068>将<0853>人<0120>迁到远方<07368>(8765),在这境<0776>内<09002><07130>撇下的<05805>地土很多<07227>。 | And the LORD<03068> have removed<07368><00> men<0120> far away<07368>(8765), and there be a great<07227> forsaking<05805> in the midst<07130> of the land<0776>. | i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 原文 典藏 |
6:13 | 境内<09002>剩下的人<07725>(8804)若还有<05750>十分之一<06224>,也必<01961>被吞灭<09001><01197>(8763),像栗树<09003><0424>、橡树<09003><0437>{<0834>}虽被砍伐<09002><07995>,树墩子<04678>却仍存留。这圣洁<06944>的种类<02233>在国中<09002>也是如此{<04678>}。 | But yet in it shall be a tenth<06224>, and it shall return<07725>(8804), and shall be eaten<01197>(8763): as a teil tree<0424>, and as an oak<0437>, whose substance<04678> is in them, when they cast<07995> their leaves: so the holy<06944> seed<02233> shall be the substance<04678> thereof. {and it...: or, when it is returned, and hath been broused} {substance: or, stock, or, stem} | C注释 i注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 小组 字典 原文 典藏 |