章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
4:1 | {<02009>}我的佳偶<07474>,你甚美丽<03303>!{<02009>}你甚美丽<03303>!你的眼<05869>在帕子<09001><06777>内<04480><01157>好像鸽子<03123>眼。你的头发<08181>如同山羊<05795>群<09003><05739>卧在<01570>基列<01568>山<04480><02022>旁。 | Behold, thou art fair<03303>, my love<07474>; behold, thou art fair<03303>; thou hast doves<03123>' eyes<05869> within<01157> thy locks<06777>: thy hair<08181> is as a flock<05739> of goats<05795>, that appear<01570> from mount<02022> Gilead<01568>. {that...: or, that eat of, etc} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:2 | 你的牙齿<08127>如新剪毛的<07094>(8803)一群<09003><05739>母羊,{<04480>}洗净<07367>上来<07945><05927>(8804),个个都<07945><03605>有双生<08382>(8688),没有<0369>一只丧掉子的<07909>{<09002>}。 | Thy teeth<08127> are like a flock<05739> of sheep that are even shorn<07094>(8803), which came up<05927>(8804) from the washing<07367>; whereof every one bear twins<08382>(8688), and none is barren<07909> among them. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:3 | 你的唇<08193>好像一条朱红<08144>线<09003><02339>;你的嘴<04057>也秀美<05000>。你的两太阳<07541>在帕子<09001><06777>内<04480><01157>,如同一块<09003><06400>石榴<07416>。 | Thy lips<08193> are like a thread<02339> of scarlet<08144>, and thy speech<04057> is comely<05000>: thy temples<07541> are like a piece<06400> of a pomegranate<07416> within<01157> thy locks<06777>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:4 | 你的颈项<06677>好像大卫<01732>建造<01129>(8803)收藏军器<09001><08530>的高台<09003><04026>,其上<05921>悬挂<08518>(8803)一千<0505>盾牌<04043>,都是<03605>勇士<01368>的藤牌<07982>。 | Thy neck<06677> is like the tower<04026> of David<01732> builded<01129>(8803) for an armoury<08530>, whereon there hang<08518>(8803) a thousand<0505> bucklers<04043>, all shields<07982> of mighty men<01368>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:5 | 你的两<08147>乳<07699>好像百合花中<09002><07799>吃草的<07462>(8802)一对<09003><08147>小鹿<06082>,就是母鹿<06646>双生的<08380>。 | Thy two<08147> breasts<07699> are like two<08147> young<06082> roes<06646> that are twins<08380>, which feed<07462>(8802) among the lilies<07799>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:6 | 我要往<0413>没药<04753>山<02022>和<0413>乳香<03828>冈<01389>去<03212>(8799){<09001>},直等到<05704>天起凉风<06315>(8799)、日影<06752>飞去<05127>(8804)的时候<03117>回来。 | Until the day<03117> break<06315>(8799), and the shadows<06752> flee away<05127>(8804), I will get<03212>(8799) me to the mountain<02022> of myrrh<04753>, and to the hill<01389> of frankincense<03828>. {break: Heb. breathe} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:7 | 我的佳偶<07474>,你全然<03605>美丽<03303>,毫无<0369>瑕疵<03971>{<09002>}! | Thou art all fair<03303>, my love<07474>; there is no spot<03971> in thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 我的新妇<03618>,求你与我<0854>一同离开<0935>(8799)黎巴嫩<04480><03844>,与我<0854>一同离开黎巴嫩<04480><03844>。从亚玛拿<0549>顶<04480><07218>,从示尼珥<08149>与黑门<02768>顶<04480><07218>,从有狮子<0738>的洞<04480><04585>,从有豹子<05246>的山<04480><02042>往下观看<07789>(8799)。 | Come<0935>(8799) with me from Lebanon<03844>, my spouse<03618>, with me from Lebanon<03844>: look<07789>(8799) from the top<07218> of Amana<0549>, from the top<07218> of Shenir<08149> and Hermon<02768>, from the lions<0738>' dens<04585>, from the mountains<02042> of the leopards<05246>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:9 | 我妹子<0269>,我新妇<03618>,你夺了我的心<03823>(8765)。你用眼<04480><05869>一<09002><0259>看,用你项上<04480><06677>的一条<09002><0259>金链<06060>,夺了我的心<03823>(8765)! | Thou hast ravished my heart<03823>(8765), my sister<0269>, my spouse<03618>; thou hast ravished my heart<03823>(8765) with one<0259> of thine eyes<05869>, with one<0259> chain<06060> of thy neck<06677>. {ravished: or, taken away} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:10 | 我妹子<0269>,我新妇<03618>,你的爱情<01730>何其<04100>美<03302>(8804)!你的爱情<01730>{<04100>}比酒<04480><03196>更美<02895>(8804)!你膏油<08081>的香气<07381>胜过一切<04480><03605>香品<01314>! | How fair<03302>(8804) is thy love<01730>, my sister<0269>, my spouse<03618>! how much better<02895>(8804) is thy love<01730> than wine<03196>! and the smell<07381> of thine ointments<08081> than all spices<01314>! | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:11 | 我新妇<03618>,你的嘴唇<08193>滴<05197>(8799)蜜,好像蜂房<05317>滴蜜;你的舌<03956>下<08478>有蜜<01706>,有奶<02461>。你衣服<08008>的香气<07381>如黎巴嫩<03844>的香气<09003><07381>。 | Thy lips<08193>, O my spouse<03618>, drop<05197>(8799) as the honeycomb<05317>: honey<01706> and milk<02461> are under thy tongue<03956>; and the smell<07381> of thy garments<08008> is like the smell<07381> of Lebanon<03844>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:12 | 我妹子<0269>,我新妇<03618>,乃是关锁的<05274>(8803)园<01588>,禁闭的<05274>(8803)井<04599>,封闭的<02856>(8803)泉源<01530>。 | A garden<01588> inclosed<05274>(8803) is my sister<0269>, my spouse<03618>; a spring<01530> shut up<05274>(8803), a fountain<04599> sealed<02856>(8803). {inclosed: Heb. barred} {shut up: Heb. barred} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:13 | 你园内<06508>所种的<07973>结了石榴<07416>,有<05973>佳美的<04022>果子<06529>,并凤仙花<03724>与<05973>哪哒树<05373>。 | Thy plants<07973> are an orchard<06508> of pomegranates<07416>, with pleasant<04022> fruits<06529>; camphire<03724>, with spikenard<05373>, {camphire: or, cypress} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:14 | 有哪哒<05373>和番红花<03750>,菖蒲<07070>和桂树<07076>,并<05973>各样<03605>乳香<03828>木<06086>、没药<04753>、沉香<0174>,与<05973>一切<03605>上等的<07218>果品<01314>。 | Spikenard<05373> and saffron<03750>; calamus<07070> and cinnamon<07076>, with all trees<06086> of frankincense<03828>; myrrh<04753> and aloes<0174>, with all the chief<07218> spices<01314>: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:15 | 你是园中<01588>的泉<04599>,活<02416>水<04325>的井<0875>,从<04480>黎巴嫩<03844>流下来的溪水<05140>(8802)。 | A fountain<04599> of gardens<01588>, a well<0875> of living<02416> waters<04325>, and streams<05140>(8802) from Lebanon<03844>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:16 | 北风<06828>啊,兴起<05782>(8798)!南风<08486>啊,吹来<0935>(8798)!吹在<06315>(8685)我的园内<01588>,使其中的香气<01314>发出来<05140>(8799)。愿我的良人<01730>进入<0935>(8799)自己园里<09001><01588>,吃<0398>(8799)他佳美的<04022>果子<06529>。 | Awake<05782>(8798), O north wind<06828>; and come<0935>(8798), thou south<08486>; blow<06315>(8685) upon my garden<01588>, that the spices<01314> thereof may flow out<05140>(8799). Let my beloved<01730> come<0935>(8799) into his garden<01588>, and eat<0398>(8799) his pleasant<04022> fruits<06529>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |