章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
21:1 | 王<04428>的心<03820>在耶和华<03068>手<09002><03027>中,好像陇沟<06388>的水<04325>随<05921>{<03605>}{<0834>}意<02654>(8799)流转<05186>(8686)。 | The king's<04428> heart<03820> is in the hand<03027> of the LORD<03068>, as the rivers<06388> of water<04325>: he turneth<05186>(8686) it whithersoever he will<02654>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:2 | 人<0376>所<03605>行的<01870>,在自己眼<09002><05869>中都看为正<03477>;惟有耶和华<03068>衡量<08505>(8802)人心<03826>。 | Every way<01870> of a man<0376> is right<03477> in his own eyes<05869>: but the LORD<03068> pondereth<08505>(8802) the hearts<03826>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:3 | 行<06213>(8800)仁义<06666>公平<04941>比献祭<04480><02077>更蒙耶和华<09001><03068>悦纳<0977>(8737)。 | To do<06213>(8800) justice<06666> and judgment<04941> is more acceptable<0977>(8737) to the LORD<03068> than sacrifice<02077>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:4 | 恶人<07563>发达(发达:原文是灯<05216>),眼<05869>高<07312>心<03820>傲<07342>,这乃是罪<02403>。 | An high<07312> look<05869>, and a proud<07342> heart<03820>, and the plowing<05215> of the wicked<07563>, is sin<02403>. {An...: Heb. Haughtiness of eyes} {the plowing: or, the light} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:5 | 殷勤<02742>筹划<04284>的,足致<0389>丰裕<09001><04195>;{<03605>}行事急躁的<0213>(8801),都必<0389>缺乏<04270>。 | The thoughts<04284> of the diligent<02742> tend only to plenteousness<04195>; but of every one that is hasty<0213>(8801) only to want<04270>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:6 | 用诡诈<08267>之舌<09002><03956>求<06467>财<0214>的,就是自己取<01245>(8764)死<04194>;所得之财乃是吹来吹去的<05086>(8737)浮云<01892>。 | The getting<06467> of treasures<0214> by a lying<08267> tongue<03956> is a vanity<01892> tossed to and fro of<05086>(8737) them that seek<01245>(8764) death<04194>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:7 | 恶人<07563>的强暴<07701>必将自己扫除<01641>(8799),因<03588>他们不肯<03985>(8765)按公平<04941>行事<09001><06213>(8800)。 | The robbery<07701> of the wicked<07563> shall destroy<01641>(8799) them; because they refuse<03985>(8765) to do<06213>(8800) judgment<04941>. {destroy...: Heb. saw them, or, dwell with them} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:8 | 负罪<02054>之人<0376>的路<01870>甚是弯曲<02019>;至于清洁的人<02134>,他所行<06467>的乃是正直<03477>。 | The way<01870> of man<0376> is froward<02019> and strange<02054>: but as for the pure<02134>, his work<06467> is right<03477>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:9 | 宁可<02896>住<09001><03427>(8800)在<05921>房顶<01406>的角<06438>上,不在宽阔<02267>的房屋<01004>与争吵的<04079>(8675)<04066>妇人<04480><0802>同住。 | It is better<02896> to dwell<03427>(8800) in a corner<06438> of the housetop<01406>, than with a brawling<04079>(8675)<04066> woman<0802> in a wide<02267> house<01004>. {a brawling...: Heb. a woman of contentions} {a wide...: Heb. an house of society} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:10 | 恶人<07563>的心<05315>乐<0183>(8765)人受祸<07451>;他眼<09002><05869>并不<03808>怜恤<02603>(8717)邻舍<07453>。 | The soul<05315> of the wicked<07563> desireth<0183>(8765) evil<07451>: his neighbour<07453> findeth no favour<02603>(8717) in his eyes<05869>. {findeth...: Heb. is not favoured} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:11 | 亵慢的人<03887>(8801)受刑罚<09002><06064>(8800),愚蒙的人<06612>就得智慧<02449>(8799);智慧人<09001><02450>受训诲<09002><07919>(8687),便得<03947>(8799)知识<01847>。 | When the scorner<03887>(8801) is punished<06064>(8800), the simple<06612> is made wise<02449>(8799): and when the wise<02450> is instructed<07919>(8687), he receiveth<03947>(8799) knowledge<01847>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:12 | 义<06662>人思想<07919>(8688)恶人<07563>的家<09001><01004>,知道恶人<07563>倾倒<05557>(8764),必致灭亡<09001><07451>。 | The righteous<06662> man wisely considereth<07919>(8688) the house<01004> of the wicked<07563>: but God overthroweth<05557>(8764) the wicked<07563> for their wickedness<07451>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:13 | 塞<0331>(8801)耳<0241>不听穷人<01800>哀求<04480><02201>的,他<01931>将来呼吁<07121>(8799)也<01571>不<03808>蒙应允<06030>(8735)。 | Whoso stoppeth<0331>(8801) his ears<0241> at the cry<02201> of the poor<01800>, he also shall cry<07121>(8799) himself, but shall not be heard<06030>(8735). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:14 | 暗中<09002><05643>送的礼物<04976>挽回<03711>(8799)怒气<0639>;怀中<02436>搋的贿赂<09002><07810>止息暴<05794>怒<02534>。 | A gift<04976> in secret<05643> pacifieth<03711>(8799) anger<0639>: and a reward<07810> in the bosom<02436> strong<05794> wrath<02534>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:15 | 秉公行<06213>(8800)义<04941>使义人<09001><06662>喜乐<08057>,使作<09001><06466>(8802)孽<0205>的人败坏<04288>。 | It is joy<08057> to the just<06662> to do<06213>(8800) judgment<04941>: but destruction<04288> shall be to the workers<06466>(8802) of iniquity<0205>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:16 | 迷离<08582>(8802)通达<07919>(8687)道路<04480><01870>的{<0120>},必住在<05117>(8799)阴魂<07496>的会中<09002><06951>。 | The man<0120> that wandereth<08582>(8802) out of the way<01870> of understanding<07919>(8687) shall remain<05117>(8799) in the congregation<06951> of the dead<07496>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:17 | 爱<0157>(8802)宴乐<08057>的,必致穷乏<04270>{<0376>};好<0157>(8802)酒<03196>,爱膏油<08081>的,必不<03808>富足<06238>(8686)。 | He that loveth<0157>(8802) pleasure<08057> shall be a poor<04270> man<0376>: he that loveth<0157>(8802) wine<03196> and oil<08081> shall not be rich<06238>(8686). {pleasure: or, sport} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:18 | 恶人<07563>作了义人<09001><06662>的赎价<03724>;奸诈人<0898>(8802)代替<08478>正直人<03477>。 | The wicked<07563> shall be a ransom<03724> for the righteous<06662>, and the transgressor<0898>(8802) for the upright<03477>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:19 | 宁可<02896>住<03427>(8800)在<09002><0776>旷野<04057>,不与争吵<04079>(8675)<04066>使气<03708>的妇人<04480><0802>同住。 | It is better<02896> to dwell<03427>(8800) in the wilderness<0776><04057>, than with a contentious<04079>(8675)<04066> and an angry<03708> woman<0802>. {in...: Heb. in the land of the desert} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:20 | 智慧<02450>人家中<09002><05116>积蓄<02530>(8737)宝物<0214>膏油<08081>;愚昧<03684>人<0120>随得来随吞下<01104>(8762)。 | There is treasure<0214> to be desired<02530>(8737) and oil<08081> in the dwelling<05116> of the wise<02450>; but a foolish<03684> man<0120> spendeth it up<01104>(8762). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:21 | 追求<07291>(8802)公义<06666>仁慈<02617>的,就寻得<04672>(8799)生命<02416>、公义<06666>,和尊荣<03519>。 | He that followeth<07291>(8802) after righteousness<06666> and mercy<02617> findeth<04672>(8799) life<02416>, righteousness<06666>, and honour<03519>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:22 | 智慧人<02450>爬上<05927>(8804)勇士<01368>的城<05892>墙,倾覆<03381>(8686)他所倚靠<04009>的坚垒<05797>。 | A wise<02450> man scaleth<05927>(8804) the city<05892> of the mighty<01368>, and casteth down<03381>(8686) the strength<05797> of the confidence<04009> thereof. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:23 | 谨守<08104>(8802)口<06310>与舌<03956>的,就保守<08104>(8802)自己<05315>免受灾难<04480><06869>。 | Whoso keepeth<08104>(8802) his mouth<06310> and his tongue<03956> keepeth<08104>(8802) his soul<05315> from troubles<06869>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:24 | 心骄<02086>气傲<03093>的人名<08034>叫亵慢<03887>(8801);他行事<06213>(8802)狂妄<09002><05678>,都出于骄傲<02087>。 | Proud<02086> and haughty<03093> scorner<03887>(8801) is his name<08034>, who dealeth<06213>(8802) in proud<02087> wrath<05678>. {in proud...: Heb. in the wrath of pride} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:25 | 懒惰人<06102>的心愿<08378>将他杀害<04191>(8686),因为<03588>他手<03027>不肯<03985>(8765)做工<09001><06213>(8800)。 | The desire<08378> of the slothful<06102> killeth<04191>(8686) him; for his hands<03027> refuse<03985>(8765) to labour<06213>(8800). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:26 | 有终<03605>日<03117>贪得<0183>(8694)无餍<08378>的;义人<06662>施舍<05414>(8799)而不<03808>吝惜<02820>(8799)。 | He coveteth<0183>(8694) greedily<08378> all the day<03117> long: but the righteous<06662> giveth<05414>(8799) and spareth<02820>(8799) not. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:27 | 恶人<07563>的祭物<02077>是可憎的<08441>;何况<0637><03588>他存恶意<09002><02154>来献<0935>(8686)呢? | The sacrifice<02077> of the wicked<07563> is abomination<08441>: how much more, when he bringeth<0935>(8686) it with a wicked mind<02154>? {with...: Heb. in wickedness?} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:28 | 作假<03577>见证<05707>的必灭亡<06>(8799);惟有听<08085>(8802)真情而言<01696>(8762)的{<0376>},其言长存<09001><05331>。 | A false<03577> witness<05707> shall perish<06>(8799): but the man<0376> that heareth<08085>(8802) speaketh<01696>(8762) constantly<05331>. {A...: Heb. A witness of lies} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:29 | 恶<07563>人<0376>脸<09002><06440>无羞耻<05810>(8689);正直人<03477>{<01931>}行事<01870>坚定<0995>(8799)(8675)<03559>(8686)。 | A wicked<07563> man<0376> hardeneth<05810>(8689) his face<06440>: but as for the upright<03477>, he directeth<0995>(8799)(8675)<03559>(8686) his way<01870>. {directeth: or, considereth} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
21:30 | 没有人<0369>能以智慧<02451>、{<0369>}聪明<08394>、{<0369>}谋略<06098>敌挡<09001><05048>耶和华<03068>。 | There is no wisdom<02451> nor understanding<08394> nor counsel<06098> against the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
21:31 | 马<05483>是为打仗<04421>之日<09001><03117>预备<03559>(8716)的;得胜<08668>乃在乎耶和华<09001><03068>。 | The horse<05483> is prepared<03559>(8716) against the day<03117> of battle<04421>: but safety<08668> is of the LORD<03068>. {safety: or, victory} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |