章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
8:1 | 智慧<02451>岂不<03808>呼叫<07121>(8799)?聪明<08394>岂不发<05414>(8799)声<06963>? | Doth not wisdom<02451> cry<07121>(8799)? and understanding<08394> put forth<05414>(8799) her voice<06963>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:2 | 她在<05921>道旁<01870>高处<04791>的顶上<09002><07218>,在十字<01004>路口<05410>站立<05324>(8738), | She standeth<05324>(8738) in the top<07218> of high places<04791>, by the way<01870> in the places<01004> of the paths<05410>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:3 | 在城门<08179>旁<09001><03027>,在城<07176>门口<09001><06310>,在城门<06607>洞<03996>,大声说<07442>(8799): | She crieth<07442>(8799) at<03027> the gates<08179>, at the entry<06310> of the city<07176>, at the coming<03996> in at the doors<06607>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:4 | 众人哪<0376>,我呼叫<07121>(8799)你们<0413>,我向<0413>世人<01121><0120>发声<06963>。 | Unto you, O men<0376>, I call<07121>(8799); and my voice<06963> is to the sons<01121> of man<0120>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:5 | 说:愚蒙人哪<06612>,你们要会悟<0995>(8685)灵明<06195>;愚昧人哪<03684>,你们当心里<03820>明白<0995>(8685)。 | O ye simple<06612>, understand<0995>(8685) wisdom<06195>: and, ye fools<03684>, be ye of an understanding<0995>(8685) heart<03820>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:6 | 你们当听<08085>(8798),因<03588>我要说<01696>(8762)极美的话<05057>;我张<04669>嘴<08193>要论正直的事<04339>。 | Hear<08085>(8798); for I will speak<01696>(8762) of excellent things<05057>; and the opening<04669> of my lips<08193> shall be right things<04339>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:7 | 我的口<02441>要<03588>发出<01897>(8799)真理<0571>;我的嘴<08193>憎恶<08441>邪恶<07562>。 | For my mouth<02441> shall speak<01897>(8799) truth<0571>; and wickedness<07562> is an abomination<08441> to my lips<08193>. {an...: Heb. the abomination of my lips} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:8 | 我口中<06310>的言语<0561>都是<03605>公义<09002><06664>,并无<0369>弯曲<06617>(8737)乖僻<06141>{<09002>}。 | All the words<0561> of my mouth<06310> are in righteousness<06664>; there is nothing froward<06617>(8737) or perverse<06141> in them. {froward: Heb. wreathed} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:9 | 有聪明的<09001><0995>(8688),以为{<03605>}明显<05228>,得<09001><04672>(8802)知识的<01847>,以为正直<03477>。 | They are all plain<05228> to him that understandeth<0995>(8688), and right<03477> to them that find<04672>(8802) knowledge<01847>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:10 | 你们当受<03947>(8798)我的教训<04148>,不受<0408>白银<03701>;宁得<0977>(8737)知识<01847>,胜过黄金<04480><02742>。 | Receive<03947>(8798) my instruction<04148>, and not silver<03701>; and knowledge<01847> rather than choice<0977>(8737) gold<02742>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:11 | 因为<03588>智慧<02451>比珍珠(或译:红宝石<04480><06443>)更美<02896>;一切<03605>可喜爱的<02656>都不足<03808>与<09002>比较<07737>(8799)。 | For wisdom<02451> is better<02896> than rubies<06443>; and all the things that may be desired<02656> are not to be compared<07737>(8799) to it. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:12 | 我<0589>―智慧<02451>以灵明<06195>为居所<07931>(8804),又寻得<04672>(8799)知识<01847>和谋略<04209>。 | I wisdom<02451> dwell<07931>(8804) with prudence<06195>, and find out<04672>(8799) knowledge<01847> of witty inventions<04209>. {prudence: or, subtilty} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:13 | 敬畏<03374>耶和华<03068>在乎恨恶<08130>(8800)邪恶<07451>;那骄傲<01344>、狂妄<01347>,并恶<07451>道<01870>,以及乖谬的<08419>口<06310>,都为我所恨恶<08130>(8804)。 | The fear<03374> of the LORD<03068> is to hate<08130>(8800) evil<07451>: pride<01344>, and arrogancy<01347>, and the evil<07451> way<01870>, and the froward<08419> mouth<06310>, do I hate<08130>(8804). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:14 | 我有<09001>谋略<06098>和真知识<08454>;我<0589>乃聪明<0998>,我有<09001>能力<01369>。 | Counsel<06098> is mine, and sound wisdom<08454>: I am understanding<0998>; I have strength<01369>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:15 | 帝王<04428>藉我<09002>坐国位<04427>(8799);君王<07336>(8802)藉我定<02710>(8779)公平<06664>。 | By me kings<04428> reign<04427>(8799), and princes<07336>(8802) decree<02710>(8779) justice<06664>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:16 | 王子<08269>和首领<05081>,世上<0776>一切的<03605>审判官<08199>(8802),都是藉我<09002>掌权<08323>(8799)。 | By me princes<08269> rule<08323>(8799), and nobles<05081>, even all the judges<08199>(8802) of the earth<0776>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:17 | 爱我的<0157>(8802),我<0589>也爱他<0157>(8799);恳切寻求我的<07836>(8764),必寻得见<04672>(8799)。 | I love<0157>(8799) them that love<0157>(8802) me; and those that seek me early<07836>(8764) shall find<04672>(8799) me. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:18 | 丰富<06239>尊荣<03519>在我<0854>;恒久的<06276>财<01952>并公义<06666>也在我。 | Riches<06239> and honour<03519> are with me; yea , durable<06276> riches<01952> and righteousness<06666>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:19 | 我的果实<06529>胜<02896>过黄金<04480><02742>,强如精金<04480><06337>;我的出产<08393>超乎高<0977>(8737)银<04480><03701>。 | My fruit<06529> is better<02896> than gold<02742>, yea, than fine gold<06337>; and my revenue<08393> than choice<0977>(8737) silver<03701>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:20 | 我在公义<06666>的道上<09002><0734>走<01980>(8762),在公平<04941>的路<05410>中<09002><08432>行, | I lead<01980>(8762) in the way<0734> of righteousness<06666>, in the midst<08432> of the paths<05410> of judgment<04941>: {lead: or, walk} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:21 | 使爱我的<0157>(8802),承受<09001><05157>(8687)货财<03426>,并充满<04390>(8762)他们的府库<0214>。 | That I may cause those that love<0157>(8802) me to inherit<05157>(8687) substance<03426>; and I will fill<04390>(8762) their treasures<0214>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:22 | 在耶和华<03068>造化<01870>的起头<07225>,在太初<04480><0227>创造万物<04659>之先<06924>,就有了我<07069>(8804)。 | The LORD<03068> possessed<07069>(8804) me in the beginning<07225> of his way<01870>, before<06924> his works<04659> of old. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:23 | 从亘古<04480><05769>,从太初<04480><07218>,未有世界<0776>以前<04480><06924>,我已被立<05258>(8738)。 | I was set up<05258>(8738) from everlasting<05769>, from the beginning<07218>, or ever<06924> the earth<0776> was. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:24 | 没有<09002><0369>深渊<08415>,没有<09002><0369>大<03513>(8737)水<04325>的泉源<04599>,我已生出<02342>(8797)。 | When there were no depths<08415>, I was brought forth<02342>(8797); when there were no fountains<04599> abounding<03513>(8737) with water<04325>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:25 | 大山<02022>未曾<09002><02962>奠定<02883>(8717),小山<01389>未有之先<09001><06440>,我已生出<02342>(8797)。 | Before the mountains<02022> were settled<02883>(8717), before<06440> the hills<01389> was I brought forth<02342>(8797): | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:26 | 耶和华还<05704>没有<03808>创造<06213>(8804)大地<0776>和田野<02351>,并世上<08398>的土<06083>质<07218>,我已生出。 | While as yet he had not made<06213>(8804) the earth<0776>, nor the fields<02351>, nor the highest part<07218> of the dust<06083> of the world<08398>. {fields: or, open places} {the highest...: or, the chief part} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:27 | 他立<09002><03559>(8687)高天<08064>,我<0589>在那里<08033>;他在<05921>渊<08415>面<06440>的周围,划出<09002><02710>(8800)圆圈<02329>。 | When he prepared<03559>(8687) the heavens<08064>, I was there: when he set<02710>(8800) a compass<02329> upon the face<06440> of the depth<08415>: {a compass: or, a circle} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:28 | 上<04480><04605>使穹苍<07834>坚硬<09002><0553>(8763),下使渊<08415>源<05869>稳固<09002><05810>(8800), | When he established<0553>(8763) the clouds<07834> above<04605>: when he strengthened<05810>(8800) the fountains<05869> of the deep<08415>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:29 | 为沧海<09001><03220>定出<09002><07760>(8800)界限<02706>,使水<04325>不<03808>越过<05674>(8799)他的命令<06310>,立定<09002><02710>(8800)大地<0776>的根基<04144>。 | When he gave<07760>(8800) to the sea<03220> his decree<02706>, that the waters<04325> should not pass<05674>(8799) his commandment<06310>: when he appointed<02710>(8800) the foundations<04144> of the earth<0776>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:30 | 那时,我在他那里<0681>为<01961>工师<0525>,日<03117>日<03117>为<01961>他所喜爱<08191>,常常<09002><03605><06256>在他面前<09001><06440>踊跃<07832>(8764), | Then I was by him<0681>, as one brought up<0525> with him : and I was daily<03117><03117> his delight<08191>, rejoicing<07832>(8764) always<06256> before<06440> him; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:31 | 踊跃<07832>(8764)在他为人预备可住<09002><08398>之地<0776>,也喜悦<08191>住在{<0853>}世人<01121><0120>之间。 | Rejoicing<07832>(8764) in the habitable part<08398> of his earth<0776>; and my delights<08191> were with the sons<01121> of men<0120>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:32 | 众子啊<01121>,现在<06258>要听<08085>(8798)从我<09001>,因为谨守<08104>(8799)我道的<01870>,便为有福<0835>。 | Now therefore hearken<08085>(8798) unto me, O ye children<01121>: for blessed<0835> are they that keep<08104>(8799) my ways<01870>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:33 | 要听<08085>(8798)教训<04148>就得智慧<02449>(8798),不可<0408>弃绝<06544>(8799)。 | Hear<08085>(8798) instruction<04148>, and be wise<02449>(8798), and refuse<06544>(8799) it not. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:34 | 听<08085>(8802)从我<09001>、日<03117>日<03117>在<05921>我门口<01817>仰望<09001><08245>(8800)、在我门<06607>框<04201>旁边等候<09001><08104>(8800)的,那人<0120>便为有福<0835>。 | Blessed<0835> is the man<0120> that heareth<08085>(8802) me, watching<08245>(8800) daily<03117><03117> at my gates<01817>, waiting<08104>(8800) at the posts<04201> of my doors<06607>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:35 | 因为<03588>寻得我的<04672>(8802),就寻得<04672>(8804)(8675)<04672>(8802)生命<02416>,也必蒙<06329>(8686)耶和华的<04480><03068>恩惠<07522>。 | For whoso findeth<04672>(8802) me findeth<04672>(8804)(8675)<04672>(8802) life<02416>, and shall obtain<06329>(8686) favour<07522> of the LORD<03068>. {obtain: Heb. bring forth} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:36 | 得罪我的<02398>(8802),却害了<02554>(8802)自己的性命<05315>;恨恶我的<08130>(8764),都<03605>喜爱<0157>(8804)死亡<04194>。 | But he that sinneth<02398>(8802) against me wrongeth<02554>(8802) his own soul<05315>: all they that hate<08130>(8764) me love<0157>(8804) death<04194>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |