章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
6:1 | {<01961>}{(8799)}当<03588>人<0120>{<02490>}{(8689)}在<05921>世上<06440><0127>多起来<09001><07231>(8800)、又生<03205>(8795)女儿<01323>的时候{<09001>}, | And it came to pass, when men<0120> began<02490>(8689) to multiply<07231>(8800) on<05921> the face<06440> of the earth<0127>, and daughters<01323> were born<03205>(8795) unto them, | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:2 | 神<0430>的儿子们<01121>看见<07200>(8799){<0853>}人<0120>的女子<01323>{<03588>}{<02007>}美貌<02896>,就随意{<04480>}{<03605>}{<0834>}挑选<0977>(8804),娶来<03947>(8799){<09001>}为妻<0802>。 | That the sons<01121> of God<0430> saw<07200>(8799) the daughters<01323> of men<0120> that they<02007> were fair<02896>; and they took<03947>(8799) them wives<0802> of all which they chose<0977>(8804). | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:3 | 耶和华<03068>说<0559>(8799):「人<01931>既<09002><01571>(8677)属乎血气<01320>,我的灵<07307>就不<03808>永远<09001><05769>住<01777>(8799)在他里面<09002><0120>;然而他的日子<03117>还可到<01961>(8804)一百<03967>二十<06242>年<08141>。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799), My spirit<07307> shall not always<05769> strive<01777>(8799) with man<0120>, for that he also<01571>(8677)<07683>(8800) is flesh<01320>: yet his days<03117> shall be an hundred<03967> and twenty<06242> years<08141>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:4 | 那<01992>时候<09002><03117>有<01961>(8804)伟人<05303>在地上<09002><0776>,{<01571>}后来<0310>{<03651>}{<0834>} 神<0430>的儿子们<01121>和<0413>人<0120>的女子们<01323>交合<0935>(8799)生<03205>(8804)子{<09001>};那<0834>就是<01992>上古<04480><05769>英武<01368>有名的<08034>人<0582>。 | There were giants<05303> in the earth<0776> in those days<03117>; and also after<0310> that<03651>, when<0834> the sons<01121> of God<0430> came in<0935>(8799) unto the daughters<01323> of men<0120>, and they bare<03205>(8804) children to them, the same<01992> became mighty men<01368> which were of old<05769>, men<0582> of renown<08034>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:5 | 耶和华<03068>见<07200>(8799){<03588>}人<0120>在地上<09002><0776>罪恶<07451>很大<07227>,终<03605>日<03117>所思<03336>想的<04284><03820>尽<03605>都<07535>是恶<07451>, | And GOD<03068> saw<07200>(8799) that the wickedness<07451> of man<0120> was great<07227> in the earth<0776>, and that every imagination<03336> of the thoughts<04284> of his heart<03820> was only<07535> evil<07451> continually<03117>. {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day} | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:6 | 耶和华<03068>就后悔<05162>(8735){<03588>}造<06213>(8804){<0853>}人<0120>在地上<09002><0776>,心中<0413><03820>忧伤<06087>(8691)。 | And it repented<05162>(8735) the LORD<03068> that he had made<06213>(8804) man<0120> on the earth<0776>, and it grieved<06087>(8691) him at<0413> his heart<03820>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:7 | 耶和华<03068>说<0559>(8799):「我要将<0853>所<0834>造的<01254>(8804)人<04480><0120>和<05704>走兽<0929>,并<05704>昆虫<07431>,以及<05704>空中的<08064>飞鸟<05775>,都从<04480><05921>地上<06440><0127>除灭<04229>(8799){<0120>},因为<03588>我造他们<06213>(8804){<03588>}后悔了<05162>(8738)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799), I will destroy<04229>(8799) man<0120> whom I have created<01254>(8804) from the face<06440> of the earth<0127>; both man<0120>, and<05704> beast<0929>, and the creeping thing<07431>, and the fowls<05775> of the air<08064>; for it repenteth<05162>(8738) me that I have made<06213>(8804) them. {both...: Heb. from man unto beast} | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:8 | 惟有挪亚<05146>在耶和华<03068>眼前<09002><05869>蒙<04672>(8804)恩<02580>。 | But Noah<05146> found<04672>(8804) grace<02580> in the eyes<05869> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:9 | 挪亚的后代<08435>记在下面<0428>。挪亚<05146>是<01961>(8804)个义<06662>人<0376>,在当时的世代<09002><01755>是个完全<08549>人。挪亚<05146>与<0854> 神<0430>同行<01980>(8694)。 | These are the generations<08435> of Noah<05146>: Noah<05146> was a just<06662> man<0376> and perfect<08549> in his generations<01755>, and Noah<05146> walked<01980>(8694) with God<0430>. {perfect: or, upright} | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:10 | 挪亚<05146>生了<03205>(8686)三个<07969>儿子<01121>,就是<0853>闪<08035>、{<0853>}含<02526>、{<0853>}雅弗<03315>。 | And Noah<05146> begat<03205>(8686) three<07969> sons<01121>, Shem<08035>, Ham<02526>, and Japheth<03315>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:11 | 世界<0776>在 神<0430>面前<09001><06440>败坏<07843>(8735),地上<0776>满了<04390>(8735)强暴<02555>。 | The earth<0776> also was corrupt<07843>(8735) before<06440> God<0430>, and the earth<0776> was filled<04390>(8735) with violence<02555>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:12 | 神<0430>观看<07200>(8799){<0853>}世界<0776>,见<02009>是败坏了<07843>(8738);{<03588>}凡<03605>有血气的<01320>人在<05921>地上<0776>都败坏了<07843>(8689){<0853>}行为<01870>。 | And God<0430> looked<07200>(8799) upon the earth<0776>, and, behold, it was corrupt<07843>(8738); for all flesh<01320> had corrupted<07843>(8689) his way<01870> upon the earth<0776>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:13 | 神<0430>就对挪亚<09001><05146>说<0559>(8799):「凡<03605>有血气的人<01320>,他的尽头<07093>已经来到<0935>(8804)我面前<09001><06440>;因为<03588>地上<0776>满了<04390>(8804)他们的<04480><06440>强暴<02555>,我{<02009>}要把他们和<0854>地<0776>一并毁灭<07843>(8688)。 | And God<0430> said<0559>(8799) unto Noah<05146>, The end<07093> of all flesh<01320> is come<0935>(8804) before me<06440>; for the earth<0776> is filled with<04390>(8804) violence<02555> through them<06440>; and, behold, I will destroy<07843>(8688) them with<0854> the earth<0776>. {with the earth: or, from the earth} | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:14 | 你<09001>要用歌斐<01613>木<06086>造<06213>(8798)一只方舟<08392>,分一间一间<07064>地造<06213>(8799){<0853>}{<08392>},里<04480><01004>外<04480><02351>抹上<03722>(8804){<0853>}松香<09002><03724>。 | Make<06213>(8798) thee an ark<08392> of gopher<01613> wood<06086>; rooms<07064> shalt thou make<06213>(8799) in<0854> the ark<08392>, and shalt pitch<03722>(8804) it within<01004> and without<02351> with pitch<03724>. {rooms: Heb. nests} | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:15 | 方舟的<08392>造法<06213>(8799)乃是<0834>这样<02088>{<0853>}:要长<0753>三<07969>百<03967>肘<0520>,宽<07341>五十<02572>肘<0520>,高<06967>三十<07970>肘<0520>。 | And this is the fashion which thou shalt make<06213>(8799) it of : The length<0753> of the ark<08392> shall be three<07969> hundred<03967> cubits<0520>, the breadth<07341> of it fifty<02572> cubits<0520>, and the height<06967> of it thirty<07970> cubits<0520>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:16 | 方舟<09001><08392>上边<04480><09001><04605>要留<06213>(8799)透光处<06672>,高{<0413>}一肘<0520>{<03615>}{(8762)}。方舟的<08392>门<06607>要开<07760>(8799)在旁边<09002><06654>。方舟要分<06213>(8799)上<07992>、中<08145>、下<08482>三层。 | A window<06672> shalt thou make<06213>(8799) to the ark<08392>, and in a cubit<0520> shalt thou finish<03615>(8762) it above<04605>; and the door<06607> of the ark<08392> shalt thou set<07760>(8799) in the side thereof<06654>; with lower<08482>, second<08145>, and third<07992> stories shalt thou make<06213>(8799) it. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:17 | 看哪<02009>,我<0589>要使<0935>(8688){<0853>}洪水<03999><04325>泛滥在<05921>地上<0776>,毁灭<09001><07843>(8763)天<08064>下<04480><08478>;凡<03605>地上<09002><0776>{<0834>}有血肉<01320>、{<0834>}{<09002>}有气息的<07307>活物<02416>,无一不死<01478>(8799)。 | And, behold<02009>, I<0589>, even I, do bring<0935>(8688) a flood<03999> of waters<04325> upon the earth<0776>, to destroy<07843>(8763) all flesh<01320>, wherein is the breath<07307> of life<02416>, from under<08478> heaven<08064>; and every thing<03605> that is in the earth<0776> shall die<01478>(8799). | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:18 | 我却要与你<0854>立<06965>(8689){<0853>}约<01285>;你<0859>同<0854>你的妻<0802>,与儿子<01121>儿<01121>妇<0802>,都要进<0935>(8804)入<0413>方舟<08392>。 | But with thee will I establish<06965>(8689) my covenant<01285>; and thou shalt come<0935>(8804) into<0413> the ark<08392>, thou<0859>, and thy sons<01121>, and thy wife<0802>, and thy sons<01121>' wives<0802> with thee. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:19 | 凡<04480><03605>有血肉的<01320>{<04480>}{<03605>}活物<02416>,每样{<04480>}{<03605>}两个<08147>,{<01961>}{(8799)}一公<02145>一母<05347>,你要带进<0935>(8686){<0413>}方舟<08392>,好在你<0854>那里保全生命<09001><02421>(8687)。 | And of every living thing<02416> of all flesh<01320>, two<08147> of every sort shalt thou bring<0935>(8686) into the ark<08392>, to keep them alive<02421>(8687) with thee; they shall be male<02145> and female<05347>. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:20 | 飞鸟<04480><05775>各从其类<09001><04327>,牲畜<04480><0929>各从其类<09001><04327>,地上的<0127>昆虫<04480><03605><07431>各从其类<09001><04327>,每样<04480><03605>两个<08147>,要到<0935>(8799)你那里<0413>,好保全生命<09001><02421>(8687)。 | Of fowls<05775> after their kind<04327>, and of cattle<0929> after their kind<04327>, of every creeping thing<07431> of the earth<0127> after his kind<04327>, two<08147> of every sort shall come<0935>(8799) unto thee, to keep them alive<02421>(8687). | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏 |
6:21 | 你<0859>要拿<03947>(8798){<09001>}各样<04480><03605>食物<03978>{<0834>}{<0398>}{(8735)}积蓄起来<0622>(8804){<0413>},好作<01961>(8804)你<09001>和它们<09001>的食物<09001><0402>。」 | And take<03947>(8798) thou unto thee of all food<03978> that is eaten<0398>(8735), and thou shalt gather<0622>(8804) it to thee; and it shall be for food<0402> for thee, and for them. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |
6:22 | 挪亚<05146>就这样行<06213>(8799)。凡<09003><03605> 神<0430>所<0834>吩咐的<06680>(8765){<0853>},他都照样<03651>行了<06213>(8804)。 | Thus did<06213>(8799) Noah<05146>; according to all that God<0430> commanded<06680>(8765) him, so did<06213>(8804) he. | 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏 |