章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
45:1 | 约瑟<03130>在左右<09001><03605>站着的人<05324>(8737)面前<05921>情不<03808><03201>(8804)自禁<09001><0662>(8692),吩咐一声说<07121>(8799):「人<0376>都<03605>要离开我<04480><05921>出去<03318>(8685)!」约瑟<03130>和<0413>弟兄们<0251>相认<09002><03045>(8692)的时候并没有<03808>一人<0376>站<05975>(8804)在他面前<0854>。 | Then Joseph<03130> could<03201>(8804) not refrain<0662>(8692) himself before all them that stood<05324>(8737) by him; and he cried<07121>(8799), Cause<03318><00> every man<0376> to go out<03318>(8685) from me. And there stood<05975>(8804) no man<0376> with him, while Joseph<03130> made himself known<03045>(8692) unto his brethren<0251>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:2 | 他就放<05414>(8799){<0853>}声<06963>大哭<09002><01065>;埃及人<04714>{<08085>}{(8799)}和法老<06547>家中<01004>的人都听见了<08085>(8799)。 | And he wept<06963><01065> aloud<05414>(8799): and the Egyptians<04714> and the house<01004> of Pharaoh<06547> heard<08085>(8799)<08085>(8799). {wept...: Heb. gave forth his voice in weeping} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:3 | 约瑟<03130>对<0413>他弟兄们<0251>说<0559>(8799):「我是<0589>约瑟<03130>。我的父亲<01>还<05750>在<02416>吗?」他弟兄<0251>不<03808>能<03201>(8804)回答<09001><06030>(8800){<0853>},因为<03588>在他面前<04480><06440>都惊惶<0926>(8738)。 | And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto his brethren<0251>, I am Joseph<03130>; doth my father<01> yet live<02416>? And his brethren<0251> could<03201>(8804) not answer<06030>(8800) him; for they were troubled<0926>(8738) at his presence<06440>. {troubled: or, terrified} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:4 | 约瑟<03130>又对<0413>他弟兄们<0251>说<0559>(8799):「请<04994>你们近前<05066>(8798)来<0413>。」他们就近前来<05066>(8799)。他说<0559>(8799):「我是<0589>你们的兄弟<0251>约瑟<03130>,就是你们所<0834>卖<04376>(8804)到埃及<04714>的{<0853>}。 | And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto his brethren<0251>, Come near<05066>(8798) to me, I pray you. And they came near<05066>(8799). And he said<0559>(8799), I am Joseph<03130> your brother<0251>, whom ye sold<04376>(8804) into Egypt<04714>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:5 | 现在<06258>,不要<0408>因为<03588>把我<0853>卖<04376>(8804)到这里<02008>自忧<06087>(8735){<0408>}自<09002><05869>恨<02734>(8799)。这是<03588> 神<0430>差我<07971>(8804)在你们以先<09001><06440>来,为要保全生命<09001><04241>。 | Now therefore be not grieved<06087>(8735), nor angry<02734>(8799) with yourselves<05869>, that ye sold<04376>(8804) me hither: for God<0430> did send<07971>(8804) me before you<06440> to preserve life<04241>. {nor...: Heb. neither let there be anger in your eyes} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:6 | 现在<03588>这<09002><07130>地<0776>的饥荒<07458>已经<02088>二年了<08141>,还有<05750>五<02568>年<08141>{<0834>}不能<0369>耕种<02758>,不能收成<07105>。 | For these two years<08141> hath the famine<07458> been in<07130> the land<0776>: and yet there are five<02568> years<08141>, in the which there shall neither<0369> be earing<02758> nor harvest<07105>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:7 | 神<0430>差我<07971>(8799)在你们以先<09001><06440>来,为要给你们<09001>存留<09001><07760>(8800)余种<07611>在世上<09002><0776>,又要大<01419>施拯救<09001><06413>,保全你们的<09001>生命<09001><02421>(8687)。 | And God<0430> sent<07971>(8799) me before you<06440> to preserve<07760>(8800) you a posterity<07611> in the earth<0776>, and to save your lives<02421>(8687) by a great<01419> deliverance<06413>. {to preserve...: Heb. to put for you a remnant} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:8 | 这样看来<06258>,差<07971>(8804)我<0853>到这里<02008>来的不是<03808>你们<0859>,乃是<03588> 神<0430>。他又使我<07760>(8799)如法老<09001><06547>的父<09001><01>,作他全<09001><03605>家<01004>的主<09001><0113>,并埃及<04714>全<09002><03605>地<0776>的宰相<04910>(8802)。 | So now it was not you that sent<07971>(8804) me hither, but God<0430>: and he hath made<07760>(8799) me a father<01> to Pharaoh<06547>, and lord<0113> of all his house<01004>, and a ruler<04910>(8802) throughout all the land<0776> of Egypt<04714>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:9 | 你们要赶紧<04116>(8761)上<05927>(8798)到<0413>我父亲<01>那里,对他<0413>说<0559>(8804):『你儿子<01121>约瑟<03130>这样<03541>说<0559>(8804): 神<0430>使我作<07760>(8804)全<09001><03605>埃及<04714>的主<09001><0113>,请你下<03381>(8798)到我这里<0413>来,不要<0408>耽延<05975>(8799)。 | Haste<04116>(8761) ye, and go up<05927>(8798) to my father<01>, and say<0559>(8804) unto him, Thus saith<0559>(8804) thy son<01121> Joseph<03130>, God<0430> hath made<07760>(8804) me lord<0113> of all Egypt<04714>: come down<03381>(8798) unto me, tarry<05975>(8799) not: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:10 | 你<0859>和你的儿子<01121>孙子<01121><01121>,连牛群<01241>羊群<06629>,并一切<03605>所有的<0834><09001>,都可以住<03427>(8804)在歌珊<01657>地<09002><0776>,与我<0413>相<01961>(8804)近<07138>。 | And thou shalt dwell<03427>(8804) in the land<0776> of Goshen<01657>, and thou shalt be near<07138> unto me, thou, and thy children<01121>, and thy children's<01121> children<01121>, and thy flocks<06629>, and thy herds<01241>, and all that thou hast: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:11 | 我要在那里<08033>奉养<03557>(8773)你<0853>;因为<03588>还有<05750>五<02568>年<08141>的饥荒<07458>,免得<06435>你<0859>和你的眷属<01004>,并一切<03605>所有的<0834><09001>,都败落了<03423>(8735)。』 | And there will I nourish<03557>(8773) thee; for yet there are five<02568> years<08141> of famine<07458>; lest thou, and thy household<01004>, and all that thou hast, come to poverty<03423>(8735). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:12 | 况且<02009>你们的眼<05869>和我兄弟<0251>便雅悯<01144>的眼<05869>都看见<07200>(8802){<03588>}是我亲口<06310>对你们<0413>说话<01696>(8764)。 | And, behold, your eyes<05869> see<07200>(8802), and the eyes<05869> of my brother<0251> Benjamin<01144>, that it is my mouth<06310> that speaketh<01696>(8764) unto you. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:13 | 你们也要将<0853>我在埃及<09002><04714>一切的<03605>荣耀<03519>和<0853>你们所<0834>看见的事<07200>(8804)都<03605>告诉<05046>(8689)我父亲<09001><01>,又要赶紧地<04116>(8765)将<0853>我父亲<01>搬<03381>(8689)到我这里<02008>来。」 | And ye shall tell<05046>(8689) my father<01> of all my glory<03519> in Egypt<04714>, and of all that ye have seen<07200>(8804); and ye shall haste<04116>(8765) and bring down<03381>(8689) my father<01> hither. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:14 | 于是约瑟伏<05307>(8799)在<05921>他兄弟<0251>便雅悯<01144>的颈项<06677>上哭<01058>(8799),便雅悯<01144>也在<05921>他的颈项<06677>上哭<01058>(8804)。 | And he fell<05307>(8799) upon his brother<0251> Benjamin's<01144> neck<06677>, and wept<01058>(8799); and Benjamin<01144> wept<01058>(8804) upon his neck<06677>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:15 | 他又与众<09001><03605>弟兄<0251>亲嘴<05401>(8762),抱着他们<05921>哭<01058>(8799),随后<0310><03651>他弟兄们<0251>就和他<0854>说话<01696>(8765)。 | Moreover he kissed<05401>(8762) all his brethren<0251>, and wept<01058>(8799) upon them: and after<0310> that his brethren<0251> talked<01696>(8765) with him. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:16 | 这风声<06963>传到<08085>(8738)法老<06547>的宫<01004>里,说<09001><0559>(8800):「约瑟<03130>的弟兄们<0251>来了<0935>(8804)。」{<09002>}{<05869>}法老<06547>和{<09002>}{<05869>}他的臣仆<05650>都很喜欢<03190>(8799)。 | And the fame<06963> thereof was heard<08085>(8738) in Pharaoh's<06547> house<01004>, saying<0559>(8800), Joseph's<03130> brethren<0251> are come<0935>(8804): and it pleased<03190><00><05869><00> Pharaoh<06547> well<03190>(8799)<05869>, and<05869> his servants<05650>. {pleased...: Heb. was good in the eyes of Pharaoh} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:17 | 法老<06547>对<0413>约瑟<03130>说<0559>(8799):「你吩咐<0413>你的弟兄们<0251>说<0559>(8798):『你们要这样<02063>行<06213>(8798):把驮子抬<02943>(8798)在<0853>牲口<01165>上,起身<03212>(8798)往迦南<03667>地<0776>去<0935>(8798)。 | And Pharaoh<06547> said<0559>(8799) unto Joseph<03130>, Say<0559>(8798) unto thy brethren<0251>, This do<06213>(8798) ye; lade<02943>(8798) your beasts<01165>, and go<03212>(8798), get<0935>(8798) you unto the land<0776> of Canaan<03667>; | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:18 | 将<0853>你们的父亲<01>和<0853>你们的眷属<01004>都搬<03947>(8798)到我这里<0413>来<0935>(8798),我要把<0853>埃及<04714>地<0776>的美物<02898>赐<05414>(8799)给你们<09001>,你们也要吃<0398>(8798){<0853>}这地<0776>肥美的出产<02459>。 | And take<03947>(8798) your father<01> and your households<01004>, and come<0935>(8798) unto me: and I will give<05414>(8799) you the good<02898> of the land<0776> of Egypt<04714>, and ye shall eat<0398>(8798) the fat<02459> of the land<0776>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:19 | 现在我吩咐<06680>(8795)你们<0859>要这样<02063>行<06213>(8798):从埃及<04714>地<04480><0776>带着<03947>(8798){<09001>}车辆<05699>去,把你们的孩子<09001><02945>和妻子<09001><0802>,并<0853>你们的父亲<01>都搬<05375>(8804)来<0935>(8804)。 | Now thou art commanded<06680>(8795), this do<06213>(8798) ye; take<03947>(8798) you wagons<05699> out of the land<0776> of Egypt<04714> for your little ones<02945>, and for your wives<0802>, and bring<05375>(8804) your father<01>, and come<0935>(8804). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:20 | 你们眼中<09002><05869>不要<0408>爱惜<02347>(8799){<05921>}你们的家具<03627>,因为<03588>埃及<04714>全<03605>地<0776>的美物<02898>都是<01931>你们的<09001>。』」 | Also<05869> regard<02347>(8799) not your stuff<03627>; for the good<02898> of all the land<0776> of Egypt<04714> is yours. {regard...: Heb. let not your eye spare, etc.} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:21 | 以色列<03478>的儿子们<01121>就如<03651>此行<06213>(8799)。约瑟<03130>照着<05921>法老<06547>的吩咐<06310>给<05414>(8799)他们<09001>车辆<05699>和{<05414>}{(8799)}{<09001>}路上<09001><01870>用的食物<06720>, | And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) so: and Joseph<03130> gave<05414>(8799) them wagons<05699>, according to the commandment<06310> of Pharaoh<06547>, and gave<05414>(8799) them provision<06720> for the way<01870>. {commandment: Heb. mouth} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:22 | 又给<05414>(8804)他们<09001><03605>各人<09001><0376>一套<02487>衣服<08071>,惟独给<05414>(8804)便雅悯<09001><01144>三<07969>百<03967>银子<03701>,五<02568>套<02487>衣服<08071>; | To all of them he gave<05414>(8804) each man<0376> changes<02487> of raiment<08071>; but to Benjamin<01144> he gave<05414>(8804) three<07969> hundred<03967> pieces of silver<03701>, and five<02568> changes<02487> of raiment<08071>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:23 | 送<07971>(8804)给他父亲<09001><01>{<09003>}{<02063>}公驴<02543>十匹<06235>,驮着<05375>(8802)埃及<04714>的美物<04480><02898>,母驴<0860>十匹<06235>,驮着<05375>(8802)粮食<01250>与饼<03899>和菜<04202>,为他父亲<09001><01>路上<09001><01870>用。 | And to his father<01> he sent<07971>(8804) after this<02063> manner ; ten<06235> asses<0860> laden<05375>(8802) with the good things<02898> of Egypt<04714>, and ten<06235> she asses<02543> laden<05375>(8802) with corn<01250> and bread<03899> and meat<04202> for his father<01> by the way<01870>. {laden...: Heb. carrying} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:24 | 于是约瑟打发<07971>(8762){<0853>}他弟兄们<0251>回去<03212>(8799),又对他们<0413>说<0559>(8799):「你们不要<0408>在路上<09002><01870>相争<07264>(8799)。」 | So he sent<07971><00> his brethren<0251> away<07971>(8762), and they departed<03212>(8799): and he said<0559>(8799) unto them, See that ye fall not out<07264>(8799) by the way<01870>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:25 | 他们从埃及<04480><04714>上去<05927>(8799),来<0935>(8799)到迦南<03667>地<0776>、{<0413>}他们的父亲<01>雅各<03290>那里, | And they went up<05927>(8799) out of Egypt<04714>, and came<0935>(8799) into the land<0776> of Canaan<03667> unto Jacob<03290> their father<01>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:26 | 告诉<05046>(8686)他<09001>说<09001><0559>(8800):「约瑟<03130>还<05750>在<02416>,并且<03588>作<01931>埃及<04714>全<09002><03605>地<0776>的宰相<04910>(8802)。」雅各心里<03820>冰凉<06313>(8799),因为<03588>不<03808>信<0539>(8689)他们<09001>。 | And told<05046>(8686) him, saying<0559>(8800), Joseph<03130> is yet alive<02416>, and he is governor<04910>(8802) over all the land<0776> of Egypt<04714>. And Jacob's heart<03820> fainted<06313>(8799), for he believed<0539>(8689) them not. {Jacob's: Heb. his} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
45:27 | 他们便将<0853>约瑟<03130>对他们<0413>{<0834>}说<01696>(8765)的一切<03605>话<01697>都告诉了<01696>(8762)他<0413>。他们父亲<01>雅各<03290>又看见<07200>(8799){<0853>}约瑟<03130>{<0834>}打发<07971>(8804)来接<09001><05375>(8800)他<0853>的车辆<05699>,心<07307>就苏醒了<02421>(8799)。 | And they told<01696>(8762) him all the words<01697> of Joseph<03130>, which he had said<01696>(8765) unto them: and when he saw<07200>(8799) the wagons<05699> which Joseph<03130> had sent<07971>(8804) to carry<05375>(8800) him, the spirit<07307> of Jacob<03290> their father<01> revived<02421>(8799): | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
45:28 | 以色列<03478>说<0559>(8799):「罢了!罢了<07227>!我的儿子<01121>约瑟<03130>还<05750>在<02416>,趁我未死<04191>(8799)以先<09002><02962>,我要去<03212>(8799)见他<07200>(8799)一面。」 | And Israel<03478> said<0559>(8799), It is enough<07227>; Joseph<03130> my son<01121> is yet alive<02416>: I will go<03212>(8799) and see him<07200>(8799) before I die<04191>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |