章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
23:1 | 大卫<01732>年纪老迈<02204>(8804),日子<03117>满足<07646>(8804),就立<0853>他儿子<01121>所罗门<08010>作<05921>以色列<03478>的王<04427>(8686)。 | So when David<01732> was old<02204>(8804) and full<07646>(8804) of days<03117>, he made Solomon<08010> his son<01121> king<04427>(8686) over Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:2 | 大卫招聚<0622>(8799){<0853>}以色列<03478>的众<03605>首领<08269>和祭司<03548>利未人<03881>。 | And he gathered together<0622>(8799) all the princes<08269> of Israel<03478>, with the priests<03548> and the Levites<03881>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:3 | 利未人<03881>从<04480><01121>三十<07970>岁<08141>以外<04605>的都被数点<05608>(8735),他们男<09001><01397>丁<09001><01538>的数目<04557>共有<01961>三万八千<07970><08083><0505>; | Now the Levites<03881> were numbered<05608>(8735) from the age<01121> of thirty<07970> years<08141> and upward<04605>: and their number<04557> by their polls<01538>, man by man<01397>, was thirty<07970> and eight<08083> thousand<0505>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:4 | 其中<04480><0428>有二万四千<06242><0702><0505>人管理<09001><05329>(8763){<05921>}耶和华<03068>殿<01004>的事<04399>,有六<08337>千<0505>人作官长<07860>(8802)和士师<08199>(8802), | Of which<0428>, twenty<06242> and four<0702> thousand<0505> were to set forward<05329>(8763) the work<04399> of the house<01004> of the LORD<03068>; and six<08337> thousand<0505> were officers<07860>(8802) and judges<08199>(8802): {set...: or, oversee} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:5 | 有四<0702>千<0505>人作守门的<07778>,又有四<0702>千<0505>人用大卫所<0834>做<06213>(8804)的乐器<09002><03627>{<09001>}{<01984>}{(8763)}颂赞<01984>(8764)耶和华<09001><03068>。 | Moreover four<0702> thousand<0505> were porters<07778>; and four<0702> thousand<0505> praised<01984>(8764) the LORD<03068> with the instruments<03627> which I made<06213>(8804), said David , to praise<01984>(8763) therewith . | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:6 | 大卫<01732>将利未<03878>人革顺<09001><01648>、哥辖<06955>、米拉利<04847>的子孙<09001><01121>分了<02505>(8735)班次<04256>。 | And David<01732> divided<02505>(8735) them into courses<04256> among the sons<01121> of Levi<03878>, namely , Gershon<01648>, Kohath<06955>, and Merari<04847>. {courses: Heb. divisions} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:7 | 革顺<09001><01649>的子孙有拉但<03936>和示每<08096>。 | Of the Gershonites<01649> were , Laadan<03936>, and Shimei<08096>. {Laadan: or, Libni} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:8 | 拉但<03936>的长<07218>子<01121>是耶歇<03171>,还有细坦<02241>和约珥<03100>,共三<07969>人。 | The sons<01121> of Laadan<03936>; the chief<07218> was Jehiel<03171>, and Zetham<02241>, and Joel<03100>, three<07969>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:9 | 示每<08096>的儿子<01121>是示罗密<08019>(8675)<08013>、哈薛<02381>、哈兰<02039>三<07969>人。这是<0428>拉但<09001><03936>族的族<01>长<07218>。 | The sons<01121> of Shimei<08096>; Shelomith<08019>(8675)<08013>, and Haziel<02381>, and Haran<02039>, three<07969>. These were the chief<07218> of the fathers<01> of Laadan<03936>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:10 | 示每<08096>的儿子<01121>是雅哈<03189>、细拿<02126>、耶乌施<03266>、比利亚<01283>{<0428>}{<01121>}{<08096>}共四<0702>人。 | And the sons<01121> of Shimei<08096> were , Jahath<03189>, Zina<02126>, and Jeush<03266>, and Beriah<01283>. These four<0702> were the sons<01121> of Shimei<08096>. {Zina: or, Zizah} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:11 | 雅哈<03189>是<01961>长<07218>子,细撒<02125>是次<08145>子。但耶乌施<03266>和比利亚<01283>的子孙<01121>不<03808>多<07235>(8689),所以算<09001><06486>为<01961>一<0259>族<09001><01004><01>。 | And Jahath<03189> was the chief<07218>, and Zizah<02125> the second<08145>: but Jeush<03266> and Beriah<01283> had not many<07235>(8689) sons<01121>; therefore they were in one<0259> reckoning<06486>, according to their father's<01> house<01004>. {had...: Heb. did not multiply sons} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:12 | 哥辖<06955>的儿子<01121>是暗兰<06019>、以斯哈<03324>、希伯伦<02275>、乌薛<05816>共四<0702>人。 | The sons<01121> of Kohath<06955>; Amram<06019>, Izhar<03324>, Hebron<02275>, and Uzziel<05816>, four<0702>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:13 | 暗兰<06019>的儿子<01121>是亚伦<0175>、摩西<04872>。亚伦<0175>{<01931>}和他的子孙<01121>分出来<0914>(8735),好分别<09001><06942>(8687)至<06944>圣<06944>的物{<05704>}{<05769>},在耶和华<03068>面前<09001><06440>烧香<09001><06999>(8687)、事奉他<09001><08334>(8763),奉他的名<09002><08034>祝福<09001><01288>(8763),直到<05704>永远<05769>。 | The sons<01121> of Amram<06019>; Aaron<0175> and Moses<04872>: and Aaron<0175> was separated<0914>(8735), that he should sanctify<06942>(8687) the most<06944> holy things<06944>, he and his sons<01121> for<05704> ever<05769>, to burn incense<06999>(8687) before<06440> the LORD<03068>, to minister<08334>(8763) unto him, and to bless<01288>(8763) in his name<08034> for<05704> ever<05769>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:14 | 至于神<0430>人<0376>摩西<04872>,他的子孙<01121>名字记<07121>(8735)在<05921>利未<03878>支派<07626>的册上。 | Now concerning Moses<04872> the man<0376> of God<0430>, his sons<01121> were named<07121>(8735) of the tribe<07626> of Levi<03878>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:15 | 摩西<04872>的儿子<01121>是革舜<01647>和以利以谢<0461>。 | The sons<01121> of Moses<04872> were , Gershom<01647>, and Eliezer<0461>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:16 | 革舜<01647>的长<07218>子<01121>是细布业<07619>; | Of the sons<01121> of Gershom<01647>, Shebuel<07619> was the chief<07218>. {Shebuel: also called, Shubael} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:17 | 以利以谢<0461>的儿子<01121>{<07218>}是利哈比雅<07345>。以利以谢<09001><0461>没<03808>有<01961>别<0312>的儿子<01121>,但利哈比雅<07345>的子孙<01121>甚<09001><04605>多<07235>(8804)。 | And the sons<01121> of Eliezer<0461> were , Rehabiah<07345> the chief<07218>. And Eliezer<0461> had none other<0312> sons<01121>; but the sons<01121> of Rehabiah<07345> were very<04605> many<07235>(8804). {the chief: or, the first} {very many: Heb. highly multiplied} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:18 | 以斯哈<03324>的长<07218>子<01121>是示罗密<08019>。 | Of the sons<01121> of Izhar<03324>; Shelomith<08019> the chief<07218>. {Shelomith: also called, Shelomoth} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:19 | 希伯伦<02275>的长<07218>子<01121>是耶利雅<03404>,次<08145>子是亚玛利亚<0568>,三<07992>子是雅哈悉<03166>,四<07243>子是耶加面<03360>。 | Of the sons<01121> of Hebron<02275>; Jeriah<03404> the first<07218>, Amariah<0568> the second<08145>, Jahaziel<03166> the third<07992>, and Jekameam<03360> the fourth<07243>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:20 | 乌薛<05816>的长<07218>子<01121>是米迦<04318>,次<08145>子是耶西雅<03449>。 | Of the sons<01121> of Uzziel<05816>; Michah<04318> the first<07218>, and Jesiah<03449> the second<08145>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:21 | 米拉利<04847>的儿子<01121>是抹利<04249>、母示<04187>。抹利<04249>的儿子<01121>是以利亚撒<0499>、基士<07027>。 | The sons<01121> of Merari<04847>; Mahli<04249>, and Mushi<04187>. The sons<01121> of Mahli<04249>; Eleazar<0499>, and Kish<07027>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:22 | 以利亚撒<0499>死<04191>(8799)了,没<03808>有<01961>儿子<01121>{<09001>},只有<03588><0518>女儿<01323>,他们本族<0251>基士<07027>的儿子<01121>娶了她们<05375>(8799)为妻。 | And Eleazar<0499> died<04191>(8799), and had no sons<01121>, but daughters<01323>: and their brethren<0251> the sons<01121> of Kish<07027> took<05375>(8799) them. {brethren: or, kinsmen} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:23 | 母示<04187>的儿子<01121>是末力<04249>、以得<05740>、耶利摩<03406>共三<07969>人。 | The sons<01121> of Mushi<04187>; Mahli<04249>, and Eder<05740>, and Jeremoth<03406>, three<07969>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:24 | 以上<0428>利未<03878>子孙<01121>{<09001>}{<01004>}{<01>}作族<01>长<07218>的,照着<09001><06485>(8803)男丁<09001><01538>的数目<09002><04557>{<08034>},从<04480><01121>二十<06242>岁<08141>以外<04605>,都办<06213>(8802)耶和华<03068>殿<01004>的{<09001>}{<05656>}事务<04399>。 | These were the sons<01121> of Levi<03878> after the house<01004> of their fathers<01>; even the chief<07218> of the fathers<01>, as they were counted<06485>(8803) by number<04557> of names<08034> by their polls<01538>, that did<06213>(8802) the work<04399> for the service<05656> of the house<01004> of the LORD<03068>, from the age<01121> of twenty<06242> years<08141> and upward<04605>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:25 | {<03588>}大卫<01732>说<0559>(8804):「耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>已经使他的百姓<09001><05971>平安<05117>(8689),他{<05704>}永远<09001><05769>住<07931>(8799)在耶路撒冷<09002><03389>。 | For David<01732> said<0559>(8804), The LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> hath given rest<05117>(8689) unto his people<05971>, that they may dwell<07931>(8799) in Jerusalem<03389> for ever<05769>: {that...: or, and he dwelleth in Jerusalem, etc} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:26 | 利未人<09001><03881>不必<0369>再<01571>抬<09001><05375>(8800){<0853>}帐幕<04908>和<0853>其中所用<09001><05656>的一切<03605>器皿<03627>了。」 | And also unto the Levites<03881>; they shall no more carry<05375>(8800) the tabernacle<04908>, nor any vessels<03627> of it for the service<05656> thereof. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:27 | {<03588>}照着大卫<01732>临终<0314>所吩咐的<09002><01697>,利未<03881>人<01121>从<04480><01121>二十<06242>岁<08141>以外<09001><04605>的都{<01992>}被数点<04557>。 | For by the last<0314> words<01697> of David<01732> the Levites<03881> were numbered<04557> from twenty<06242> years<08141> old<01121> and above<04605>: {numbered: Heb. number} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:28 | {<03588>}他们的职任<04612>是服事<09001><03027>亚伦<0175>的子孙<01121>,在耶和华<03068>的殿<01004>和{<05921>}院子<02691>,并<05921>屋<03957>中办事<09001><05656>,{<05921>}洁净<02893>一切<09001><03605>圣物<06944>,就是办 神<0430>殿<01004>的{<05656>}事务<04639>, | Because their office<04612> was to wait<03027> on the sons<01121> of Aaron<0175> for the service<05656> of the house<01004> of the LORD<03068>, in the courts<02691>, and in the chambers<03957>, and in the purifying<02893> of all holy things<06944>, and the work<04639> of the service<05656> of the house<01004> of God<0430>; {their...: Heb. their station was at the hand of the sons of Aaron} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:29 | 并管理陈设<04635>饼<09001><03899>,素祭<09001><04503>的细面<09001><05560>,或无酵<04682>薄饼<09001><07550>,或用盘<09001><04227>烤<09001><07246>(8716),或用油调和的物,又管理各样的<09001><03605>升斗<04884>尺度<04060>; | Both for the shewbread<03899><04635>, and for the fine flour<05560> for meat offering<04503>, and for the unleavened<04682> cakes<07550>, and for that which is baked in the pan<04227>, and for that which is fried<07246>(8716), and for all manner of measure<04884> and size<04060>; {pan: or, flat plate} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:30 | 每日<09002><01242>早<09002><01242>{<03651>}晚<09001><06153>,站立<09001><05975>(8800)称谢<09001><03034>(8687)赞美<09001><01984>(8763)耶和华<09001><03068>, | And to stand<05975>(8800) every morning<01242> to thank<03034>(8687) and praise<01984>(8763) the LORD<03068>, and likewise at even<06153>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:31 | 又在安息日<09001><07676>、月朔<09001><02320>,并节期<09001><04150>,按数<09002><04557>照例<09003><04941>{<05921>},将{<09001>}{<03605>}燔祭<05930>{<09001>}{<03068>}常常<08548>献<05927>(8687)给耶和华<09001><06440><03068>; | And to offer<05927>(8687) all burnt sacrifices<05930> unto the LORD<03068> in the sabbaths<07676>, in the new moons<02320>, and on the set feasts<04150>, by number<04557>, according to the order<04941> commanded unto them, continually<08548> before<06440> the LORD<03068>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:32 | 又看守<08104>(8804){<0853>}{<04931>}会<04150>幕<0168>和<0853>{<04931>}圣所<06944>,并守<04931>耶和华吩咐他们弟兄<0251>亚伦<0175>子孙<01121>的,办耶和华<03068>殿<01004>的事<09001><05656>。 | And that they should keep<08104>(8804) the charge<04931> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and the charge<04931> of the holy<06944> place , and the charge<04931> of the sons<01121> of Aaron<0175> their brethren<0251>, in the service<05656> of the house<01004> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |