章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
21:1 | 撒但<07854>起来<05975>(8799)攻击<05921>以色列人<03478>,激动<05496>(8686){<0853>}大卫<01732>数点<09001><04487>(8800){<0853>}他们<03478>。 | And Satan<07854> stood up<05975>(8799) against Israel<03478>, and provoked<05496>(8686) David<01732> to number<04487>(8800) Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:2 | 大卫<01732>就吩咐<0559>(8799){<0413>}约押<03097>和<0413>民<05971>中的首领<08269>说:「你们去<03212>(8798)数点<05608>(8798){<0853>}以色列人<03478>,从别是巴<04480><0884>直到<05704>但<01835>,回来<0935>(8685)告诉我<0413>,我好知道<03045>(8799){<0853>}他们的数目<04557>。」 | And David<01732> said<0559>(8799) to Joab<03097> and to the rulers<08269> of the people<05971>, Go<03212>(8798), number<05608>(8798) Israel<03478> from Beersheba<0884> even to Dan<01835>; and bring<0935>(8685) the number<04557> of them to me, that I may know<03045>(8799) it . | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:3 | 约押<03097>说<0559>(8799):「愿耶和华<03068>使<05921>他的百姓<05971>比现在{<09003>}{<01992>}加增<03254>(8686)百<03967>倍<06471>。我主<0113>我王<04428>啊,他们不<03808>都是<03605>你的<09001><0113>仆人<09001><05650>吗?我主<0113>为何<09001><04100>吩咐<01245>(8762)行这<02063>事,为何<09001><04100>使<01961>以色列人<09001><03478>陷在罪<09001><0819>里呢?」 | And Joab<03097> answered<0559>(8799), The LORD<03068> make his people<05971> an hundred<03967> times<06471> so many more<03254>(8686) as they<01992> be : but, my lord<0113> the king<04428>, are they not all my lord's<0113> servants<05650>? why then doth my lord<0113> require<01245>(8762) this thing? why will he be a cause of trespass<0819> to Israel<03478>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:4 | 但王<04428>的命令<01697>胜<02388>(8804)过<05921>约押<03097>。约押<03097>就出去<03318>(8799),走<01980>(8691)遍<09002><03605>以色列地<03478>,回到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>, | Nevertheless the king's<04428> word<01697> prevailed<02388>(8804) against Joab<03097>. Wherefore Joab<03097> departed<03318>(8799), and went<01980>(8691) throughout all Israel<03478>, and came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:5 | {<03097>}将<0853>百姓<05971>的总数<04557><04662>奏告<05414>(8799){<0413>}大卫<01732>:{<03605>}以色列人<03478>拿<08025>(8802)刀<02719>的有<01961>一百一十万<0505><0505><03967><0505>{<0376>};犹大人<03063>拿<08025>(8802)刀<02719>的有四十七万<0702><03967><07657><0505>{<0376>}。 | And Joab<03097> gave<05414>(8799) the sum<04557> of the number<04662> of the people<05971> unto David<01732>. And all they of Israel<03478> were a thousand<0505> thousand<0505> and an hundred<03967> thousand<0505> men<0376> that drew<08025>(8802) sword<02719>: and Judah<03063> was four<0702> hundred<03967> threescore and ten<07657> thousand<0505> men<0376> that drew<08025>(8802) sword<02719>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:6 | 惟有利未人<03878>和便雅悯人<01144>没有<03808>数<06485>(8804)在其中<09002><08432>,因为<03588>{<0853>}约押<03097>厌恶<08581>(8738)王<04428>的这命令<01697>。 | But Levi<03878> and Benjamin<01144> counted<06485>(8804) he not among<08432> them: for the king's<04428> word<01697> was abominable<08581>(8738) to Joab<03097>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:7 | 神<0430>不喜悦<07489>(8799){<09002>}{<05869>}{<05921>}这<02088>数点百姓的事<01697>,便降灾<05221>(8686)给<0853>以色列人<03478>。 | And God<0430> was displeased<03415>(8799)<05869> with this thing<01697>; therefore he smote<05221>(8686) Israel<03478>. {And...: Heb. And it was evil in the eyes of the LORD concerning this thing} | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:8 | 大卫<01732>祷告<0413> 神<0430>说<0559>(8799):「{<0834>}我行<06213>(8804){<0853>}这<02088>事<01697>大<03966>有罪<02398>(8804)了!现在<06258>求<04994>你除掉<05674>(8685){<0853>}仆人<05650>的罪孽<05771>,因<03588>我所行的甚<03966>是愚昧<05528>(8738)。」 | And David<01732> said<0559>(8799) unto God<0430>, I have sinned<02398>(8804) greatly<03966>, because I have done<06213>(8804) this thing<01697>: but now, I beseech thee, do away<05674>(8685) the iniquity<05771> of thy servant<05650>; for I have done very<03966> foolishly<05528>(8738). | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:9 | 耶和华<03068>吩咐<01696>(8762){<0413>}大卫<01732>的先见<02374>迦得<01410>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Gad<01410>, David's<01732> seer<02374>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:10 | 「你去<03212>(8798)告诉<01696>(8765){<0413>}大卫<01732>说<09001><0559>(8800),耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我<0589>有<05186>(8802)三<07969>样灾{<05921>},随你<09001>选择<0977>(8798)一<0259>样<04480><02007>,我好降<06213>(8799)与你<09001>。」 | Go<03212>(8798) and tell<01696>(8765) David<01732>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, I offer<05186>(8802) thee three<07969> things : choose<0977>(8798) thee one<0259> of them<02007>, that I may do<06213>(8799) it unto thee. {offer: Heb. stretch out} | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:11 | 于是,迦得<01410>来<0935>(8799)见<0413>大卫<01732>,对他<09001>说<0559>(8799):「耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):『你可以随意<09001>选择<06901>(8761): | So Gad<01410> came<0935>(8799) to David<01732>, and said<0559>(8799) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Choose<06901>(8761) thee {Choose...: Heb. Take to thee} | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:12 | 或<0518>三<07969>年<08141>的饥荒<07458>;或<0518>败<05595>(8737)在你敌人<06862>面前<04480><06440>,被敌人<0341>(8802)的刀<02719>追杀<09001><05381>(8688)三<07969>个月<02320>;或<0518>在你国<09002><0776>中有耶和华<03068>的刀<02719>,就是三<07969>日<03117>的瘟疫<01698>,耶和华<03068>的使者<04397>在以色列<03478>的四<09002><03605>境<01366>施行毁灭<07843>(8688)。』现在<06258>你要想一想<07200>(8798),{<04100>}我好回<07725>(8686)覆<01697>{<0853>}那差我来的<07971>(8802)。」 | Either three<07969> years<08141>' famine<07458>; or three<07969> months<02320> to be destroyed<05595>(8737) before<06440> thy foes<06862>, while that the sword<02719> of thine enemies<0341>(8802) overtaketh<05381>(8688) thee ; or<0518> else three<07969> days<03117> the sword<02719> of the LORD<03068>, even the pestilence<01698>, in the land<0776>, and the angel<04397> of the LORD<03068> destroying<07843>(8688) throughout all the coasts<01366> of Israel<03478>. Now therefore advise<07200>(8798) thyself what word<01697> I shall bring again<07725>(8686) to him that sent<07971>(8802) me. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:13 | 大卫<01732>对<0413>迦得<01410>说<0559>(8799):「我甚<03966>为难<06887>(8804){<09001>}。我愿<04994>落<05307>(8799)在耶和华<03068>的手<09002><03027>里,因为<03588>他有丰盛<03966><07227>的怜悯<07356>;我不<0408>愿落<05307>(8799)在人<0120>的手<09002><03027>里。」 | And David<01732> said<0559>(8799) unto Gad<01410>, I am in a great<03966> strait<06887>(8804): let me fall<05307>(8799) now into the hand<03027> of the LORD<03068>; for very<03966> great<07227> are his mercies<07356>: but let me not fall<05307>(8799) into the hand<03027> of man<0120>. {very great: or, very many} | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:14 | 于是,耶和华<03068>降<05414>(8799)瘟疫<01698>与以色列人<09002><03478>,以色列人<04480><03478>就死了<05307>(8799)七万<07657><0505>{<0376>}。 | So the LORD<03068> sent<05414>(8799) pestilence<01698> upon Israel<03478>: and there fell<05307>(8799) of Israel<03478> seventy<07657> thousand<0505> men<0376>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:15 | 神<0430>差遣<07971>(8799)使者<04397>去灭<09001><07843>(8687)耶路撒冷<09001><03389>,刚要灭<09003><07843>(8687)的时候,耶和华<03068>看见<07200>(8804)后悔<05162>(8735),就不降<05921>这灾<07451>了,吩咐灭<07843>(8688)城的天使<09001><04397>说<0559>(8799):「够了<07227>,{<06258>}住<07503>(8685)手<03027>吧!」那时,耶和华<03068>的使者<04397>站<05975>(8802)在<05973>耶布斯人<02983>阿珥楠<0771>的禾场<01637>那里。 | And God<0430> sent<07971>(8799) an angel<04397> unto Jerusalem<03389> to destroy<07843>(8687) it: and as he was destroying<07843>(8687), the LORD<03068> beheld<07200>(8804), and he repented<05162>(8735) him of the evil<07451>, and said<0559>(8799) to the angel<04397> that destroyed<07843>(8688), It is enough<07227>, stay<07503>(8685) now thine hand<03027>. And the angel<04397> of the LORD<03068> stood<05975>(8802) by the threshingfloor<01637> of Ornan<0771> the Jebusite<02983>. {Ornan: also called, Araunah} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:16 | 大卫<01732>举<05375>(8799){<0853>}目<05869>,看见<07200>(8799){<0853>}耶和华<03068>的使者<04397>站<05975>(8802)在<0996>天<08064>地<0776>间<0996>,手<09002><03027>里有拔出来<08025>(8803)的刀<02719>,伸<05186>(8803)在<05921>耶路撒冷<03389>以上。大卫<01732>和长老<02205>都身穿<03680>(8794)麻衣<09002><08242>,面<06440>伏<05307>(8799)于<05921>地。 | And David<01732> lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and saw<07200>(8799) the angel<04397> of the LORD<03068> stand<05975>(8802) between the earth<0776> and the heaven<08064>, having a drawn<08025>(8803) sword<02719> in his hand<03027> stretched out<05186>(8803) over Jerusalem<03389>. Then David<01732> and the elders<02205> of Israel, who were clothed<03680>(8794) in sackcloth<08242>, fell<05307>(8799) upon their faces<06440>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:17 | 大卫<01732>祷告<0413> 神<0430>说<0559>(8799):「吩咐<0559>(8804)数点<09001><04487>(8800)百姓<09002><05971>的不是<03808>我<0589>吗?我<0589>{<01931>}{<0834>}犯了罪<02398>(8804),行了<07489>(8689)恶<07489>(8687),但这<0428>群羊<06629>做<06213>(8804)了甚么<04100>呢?{<04994>}愿<01961>耶和华<03068>―我 神<0430>的手<03027>攻击我<09002>和我的父<01>家<09002><01004>,不要<03808>攻击你的民<09002><05971>,降瘟疫<09001><04046>与他们。」 | And David<01732> said<0559>(8799) unto God<0430>, Is it not I that commanded<0559>(8804) the people<05971> to be numbered<04487>(8800)? even I it is that have sinned<02398>(8804) and done evil<07489>(8689) indeed<07489>(8687); but as for these sheep<06629>, what have they done<06213>(8804)? let thine hand<03027>, I pray thee, O LORD<03068> my God<0430>, be on me, and on my father's<01> house<01004>; but not on thy people<05971>, that they should be plagued<04046>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:18 | 耶和华<03068>的使者<04397>吩咐<0559>(8804){<0413>}迦得<01410>去告诉<09001><0559>(8800)大卫<09001><01732>,{<03588>}叫他{<01732>}上去<05927>(8799),在耶布斯人<02983>阿珥楠<0771>的禾场<09002><01637>上为耶和华<09001><03068>筑<09001><06965>(8687)一座坛<04196>; | Then the angel<04397> of the LORD<03068> commanded<0559>(8804) Gad<01410> to say<0559>(8800) to David<01732>, that David<01732> should go up<05927>(8799), and set up<06965>(8687) an altar<04196> unto the LORD<03068> in the threshingfloor<01637> of Ornan<0771> the Jebusite<02983>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:19 | 大卫<01732>就照着迦得<01410>奉耶和华<03068>名<09002><08034>所<0834>说<01696>(8765)的话<09002><01697>上去<05927>(8799)了。 | And David<01732> went up<05927>(8799) at the saying<01697> of Gad<01410>, which he spake<01696>(8765) in the name<08034> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
21:20 | 那时阿珥楠<0771>正打<01758>(8804)麦子<02406>,{<0771>}回头<07725>(8799)看见<07200>(8799){<0853>}天使<04397>,就和他<05973>四<0702>个儿子<01121>都藏<02244>(8693)起来了。 | And Ornan<0771> turned back<07725>(8799), and saw<07200>(8799) the angel<04397>; and his four<0702> sons<01121> with him hid<02244>(8693) themselves. Now Ornan<0771> was threshing<01758>(8804) wheat<02406>. {And Ornan...: or, When Ornan turned back and saw the angel, then he and his four sons with him hid themselves} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:21 | 大卫<01732>到<0935>(8799)了<05704>阿珥楠<0771>那里,阿珥楠<0771>看<05027>(8686)见<07200>(8799){<0853>}大卫<01732>,就从<04480>禾场<01637>上出去<03318>(8799),脸<0639>伏于地<0776>,向他{<09001>}{<01732>}下拜<07812>(8691)。 | And as David<01732> came<0935>(8799) to Ornan<0771>, Ornan<0771> looked<05027>(8686) and saw<07200>(8799) David<01732>, and went out<03318>(8799) of the threshingfloor<01637>, and bowed<07812>(8691) himself to David<01732> with his face<0639> to the ground<0776>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:22 | 大卫<01732>对<0413>阿珥楠<0771>说<0559>(8799):「你将这禾场<01637>与相连之地<04725>卖<05414>(8798)给我<09001>,我必给你足<04392>价<09002><03701>{<05414>}{(8798)}{<09001>},我好在其上<09002>为耶和华<09001><03068>筑<01129>(8799)一座坛<04196>,使民间<05971>的瘟疫<04046>止住<06113>(8735){<04480>}{<05921>}。」 | Then David<01732> said<0559>(8799) to Ornan<0771>, Grant<05414>(8798) me the place<04725> of this threshingfloor<01637>, that I may build<01129>(8799) an altar<04196> therein unto the LORD<03068>: thou shalt grant<05414>(8798) it me for the full<04392> price<03701>: that the plague<04046> may be stayed<06113>(8735) from the people<05971>. {Grant: Heb. Give} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:23 | 阿珥楠<0771>对<0413>大卫<01732>说<0559>(8799):「你<09001>可以用<03947>(8798)这禾场,愿我主<0113>我王<04428>照你所喜悦<02896>{<09002>}{<05869>}的去行<06213>(8799)。{<07200>}{(8798)}我也将牛<01241>给<05414>(8804)你作燔祭<09001><05930>,把打粮的器具<04173>当柴<09001><06086>烧,拿麦子<02406>作素祭<09001><04503>。这些我都<03605>送给你<05414>(8804)。」 | And Ornan<0771> said<0559>(8799) unto David<01732>, Take<03947>(8798) it to thee, and let my lord<0113> the king<04428> do<06213>(8799) that which is good<02896> in his eyes<05869>: lo<07200>(8798), I give<05414>(8804) thee the oxen<01241> also for burnt offerings<05930>, and the threshing instruments<04173> for wood<06086>, and the wheat<02406> for the meat offering<04503>; I give<05414>(8804) it all. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:24 | 大卫<01732>王<04428>对阿珥楠<09001><0771>说<0559>(8799):「不然<03808>!{<03588>}我必<07069>(8800)要用足<04392>价<09002><03701>向你买<07069>(8799)。{<03588>}我不<03808>用<05375>(8799)你的<09001>物<0834>献给耶和华<09001><03068>,也不用白得<02600>之物献<05927>(8687)为燔祭<05930>。」 | And king<04428> David<01732> said<0559>(8799) to Ornan<0771>, Nay; but I will verily<07069>(8800) buy<07069>(8799) it for the full<04392> price<03701>: for I will not take<05375>(8799) that which is thine for the LORD<03068>, nor offer<05927>(8687) burnt offerings<05930> without cost<02600>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:25 | 于是大卫<01732>为那块地<09002><04725>平了<04948>六<08337>百<03967>舍客勒<08255>金子<02091>给<05414>(8799)阿珥楠<09001><0771>。 | So David<01732> gave<05414>(8799) to Ornan<0771> for the place<04725> six<08337> hundred<03967> shekels<08255> of gold<02091> by weight<04948>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:26 | 大卫<01732>在那里<08033>为耶和华<09001><03068>筑了<01129>(8799)一座坛<04196>,献<05927>(8686)燔祭<05930>和平安祭<08002>,求告<07121>(8799){<0413>}耶和华<03068>。耶和华就应允他<06030>(8799),使火<09002><0784>从<04480>天<08064>降在<05921>燔祭<05930>坛<04196>上。 | And David<01732> built<01129>(8799) there an altar<04196> unto the LORD<03068>, and offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002>, and called<07121>(8799) upon the LORD<03068>; and he answered<06030>(8799) him from heaven<08064> by fire<0784> upon the altar<04196> of burnt offering<05930>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:27 | 耶和华<03068>吩咐<0559>(8799)使者<09001><04397>,他就收<07725>(8686)刀<02719>入<0413>鞘<05084>。 | And the LORD<03068> commanded<0559>(8799) the angel<04397>; and he put up<07725><00> his sword<02719> again<07725>(8686) into the sheath<05084> thereof. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:28 | 那<01931>时<09002><06256>,大卫<01732>见<09002><07200>(8800){<03588>}耶和华<03068>在耶布斯人<02983>阿珥楠<0771>的禾场<09002><01637>上应允了他<06030>(8804),就在那里<08033>献祭<02076>(8799)。 | At that time<06256> when David<01732> saw<07200>(8800) that the LORD<03068> had answered<06030>(8804) him in the threshingfloor<01637> of Ornan<0771> the Jebusite<02983>, then he sacrificed<02076>(8799) there. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:29 | 摩西<04872>在旷野<09002><04057>所<0834>造<06213>(8804)之耶和华<03068>的帐幕<04908>和燔祭<05930>坛<04196>{<01931>}{<09002>}{<06256>}都在基遍<09002><01391>的高处<09002><01116>; | For the tabernacle<04908> of the LORD<03068>, which Moses<04872> made<06213>(8804) in the wilderness<04057>, and the altar<04196> of the burnt offering<05930>, were at that season<06256> in the high place<01116> at Gibeon<01391>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
21:30 | 只是大卫<01732>不<03808>敢<03201>(8804)前去<09001><03212>(8800){<09001>}{<06440>}求问<09001><01875>(8800) 神<0430>,因为<03588>惧怕<01204>(8738){<04480>}{<06440>}耶和华<03068>使者<04397>的刀<02719>。 | But David<01732> could<03201>(8804) not go<03212>(8800) before<06440> it to enquire<01875>(8800) of God<0430>: for he was afraid<01204>(8738) because<06440> of the sword<02719> of the angel<04397> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |