版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

耶利米书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

6:1 便雅悯<01144><01121>哪,你们要逃<05756>(8685)<04480>耶路撒冷<03389>{<07130>},在提哥亚<09002><08620><08628>(8798)<07782>,在<05921>伯・哈基琳<01021><05375>(8798)号旗<04864>;因为<03588>有灾祸<07451>与大<01419>毁灭<07667>从北方<04480><06828>张望<08259>(8738)
O ye children<01121> of Benjamin<01144>, gather yourselves to flee<05756>(8685) out of the midst<07130> of Jerusalem<03389>, and blow<08628>(8798) the trumpet<07782> in Tekoa<08620>, and set up<05375>(8798) a sign<04864> of fire in Bethhaccerem<01021>: for evil<07451> appeareth<08259>(8738) out of the north<06828>, and great<01419> destruction<07667>.
6:2 那秀美<05000>娇嫩<06026>(8794)的锡安<06726>女子<01323>(就是指民的意思),我必剪除<01820>(8804)
I have likened<01820>(8804) the daughter<01323> of Zion<06726> to a comely<05116> and delicate<06026>(8794) woman . {comely: or, dwelling at home}
6:3 牧人<07462>(8802)必引他们的羊群<05739><0935>(8799)她那里<0413>,在她<05921>周围<05439>支搭<08628>(8804)帐棚<0168>,各<0376>在{<0853>}自己所占之地<03027>使羊吃草<07462>(8804)
The shepherds<07462>(8802) with their flocks<05739> shall come<0935>(8799) unto her; they shall pitch<08628>(8804) their tents<0168> against her round about<05439>; they shall feed<07462>(8804) every one<0376> in his place<03027>.
6:4 你们要准备<06942>(8761)攻击<04421><05921>。起来吧<06965>(8798),我们可以趁午时<09002><06672>上去<05927>(8799)。哀哉<0188>{<09001>}!{<03588>}日<03117>已渐斜<06437>(8804),{<03588>}晚<06153><06752>拖长了<05186>(8735)
Prepare<06942>(8761) ye war<04421> against her; arise<06965>(8798), and let us go up<05927>(8799) at noon<06672>. Woe<0188> unto us! for the day<03117> goeth away<06437>(8804), for the shadows<06752> of the evening<06153> are stretched out<05186>(8735).
6:5 起来吧<06965>(8798),我们夜间<09002><03915>上去<05927>(8799),毁坏<07843>(8686)她的宫殿<0759>
Arise<06965>(8798), and let us go<05927>(8799) by night<03915>, and let us destroy<07843>(8686) her palaces<0759>.
6:6 因为<03588>万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):你们要砍伐<03772>(8798)树木<06097>,筑<08210>(8798)<05550>攻打<05921>耶路撒冷<03389>。这就是<01931>那该罚的<06485>(8717)<05892>,其中<09002><07130>尽是<03605>欺压<06233>
For thus hath the LORD<03068> of hosts<06635> said<0559>(8804), Hew ye down<03772>(8798) trees<06097>, and cast<08210>(8798) a mount<05550> against Jerusalem<03389>: this is the city<05892> to be visited<06485>(8717); she is wholly oppression<06233> in the midst<07130> of her. {cast...: or, pour out the engine of shot}
6:7<0953>怎样涌出<09003><06979>(8687)<04325>来,这城也照样<03651>涌出<06979>(8689)<07451>来;在其间<09002>常听见<08085>(8735)有强暴<02555>毁灭<07701>的事,病患<02483>损伤<04347>也常<08548><05921>我面前<06440>
As a fountain<0953> casteth out<06979>(8687) her waters<04325>, so she casteth out<06979>(8689) her wickedness<07451>: violence<02555> and spoil<07701> is heard<08085>(8735) in her; before me<06440> continually<08548> is grief<02483> and wounds<04347>.
6:8 耶路撒冷<03389>啊,你当受教<03256>(8734),免得<06435>我心<05315>与你<04480>生疏<03363>(8799),免得<06435>我使你<07760>(8799)荒凉<08077>,成为无人<03808>居住<03427>(8738)之地<0776>
Be thou instructed<03256>(8734), O Jerusalem<03389>, lest my soul<05315> depart<03363>(8799) from thee; lest I make<07760>(8799) thee desolate<08077>, a land<0776> not inhabited<03427>(8738). {depart: Heb. be loosed, or, disjointed}
6:9 万军<06635>之耶和华<03068>曾如此<03541><0559>(8804):敌人必<05953>(8780)掳尽<05953>(8779)以色列<03478>剩下的民<07611>,如同摘净葡萄一样<09003><01612>。你要像摘葡萄的人<09003><01219>(8802)摘了又摘,回<07725>(8685)<03027>放在<05921>筐子<05552>里。
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, They shall throughly<05953>(8780) glean<05953>(8779) the remnant<07611> of Israel<03478> as a vine<01612>: turn back<07725>(8685) thine hand<03027> as a grapegatherer<01219>(8802) into the baskets<05552>.
6:10 现在我可以向<05921><04310>说话<01696>(8762)作见证<05749>(8686),使他们听<08085>(8799)呢?{<02009>}他们的耳朵<0241>未受割礼<06189>,不<03808><03201>(8799)听见<09001><07181>(8687)。看哪<02009>,耶和华<03068>的话<01697>他们<09001>以为<01961>羞辱<09001><02781>,不<03808>以为喜悦<02654>(8799){<09002>}。
To whom shall I speak<01696>(8762), and give warning<05749>(8686), that they may hear<08085>(8799)? behold, their ear<0241> is uncircumcised<06189>, and they cannot<03201>(8799) hearken<07181>(8687): behold, the word<01697> of the LORD<03068> is unto them a reproach<02781>; they have no delight<02654>(8799) in it.
6:11 因此我被<0853>耶和华<03068>的忿怒<02534>充满<04390>(8804),难以<03811>(8738)含忍<03557>(8687)。我要倾<08210>(8800)<05921>街中<09002><02351>的孩童<05768><03162>聚会<05475>的少年人<0970>身上<05921>,{<03588>}连<01571><0376><05973><0802>,并年老的<02205><05973>日子<03117>满足的<04392>都必被擒拿<03920>(8735)
Therefore I am full<04392> of the fury<02534> of the LORD<03068>; I am weary<03811>(8738) with holding in<03557>(8687): I will pour it out<08210>(8800) upon the children<05768> abroad<02351>, and upon the assembly<05475> of young men<0970> together<03162>: for even the husband<0376> with the wife<0802> shall be taken<03920>(8735), the aged<02205> with him that is full<04390>(8804) of days<03117>.
6:12 他们的房屋<01004>、田地<07704>,和妻子<0802><03162>必转归<05437>(8738)别人<09001><0312>;{<03588>}我要伸<05186>(8686){<0853>}手<03027>攻击<05921>这地<0776>的居民<03427>(8802)。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)
And their houses<01004> shall be turned<05437>(8738) unto others<0312>, with their fields<07704> and wives<0802> together<03162>: for I will stretch out<05186>(8686) my hand<03027> upon the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
6:13 因为<03588>他们从最小的<04480><06996><05704>至大的<01419><03605>一味地<01214>(8802)贪婪<01215>,从先知<04480><05030><05704>祭司<03548><03605>行事<06213>(8802)虚谎<08267>
For from the least<06996> of them even unto the greatest<01419> of them every one is given<01214>(8802) to covetousness<01215>; and from the prophet<05030> even unto the priest<03548> every one dealeth<06213>(8802) falsely<08267>.
6:14 他们轻轻忽忽地<05921><07043>(8738)医治<07495>(8762){<0853>}我百姓<05971>的损伤<07667>,说<09001><0559>(8800):平安了<07965>!平安了<07965>!其实没有<0369>平安<07965>
They have healed<07495>(8762) also the hurt<07667> of the daughter<01323>(8676) of my people<05971> slightly<07043>(8738), saying<0559>(8800), Peace<07965>, peace<07965>; when there is no peace<07965>. {hurt: Heb. bruise, or, breach}
6:15 {<03588>}他们行<06213>(8804)可憎的事<08441>知道惭愧<03001>(8689)吗?不然<01571>,他们毫<0954>(8800)<03808>惭愧<0954>(8799),也<01571><03808><03045>(8804)羞耻<03637>(8687)。因此<09001><03651>,他们必在仆倒的人中<09002><05307>(8802)仆倒<05307>(8799);我向他们讨罪<06485>(8804)的时候<09002><06256>,他们必致跌倒<03782>(8735)。这是耶和华<03068>说的<0559>(8804)
Were they ashamed<03001>(8689) when they had committed<06213>(8804) abomination<08441>? nay<01571>, they were not at all<0954>(8800) ashamed<0954>(8799), neither<01571> could<03045>(8804) they blush<03637>(8687): therefore they shall fall<05307>(8799) among them that fall<05307>(8802): at the time<06256> that I visit<06485>(8804) them they shall be cast down<03782>(8735), saith<0559>(8804) the LORD<03068>.
6:16 耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):你们当站<05975>(8798)<05921>路上<01870>察看<07200>(8799),访问<07592>(8798)<05769><09001><05410>,哪<0335><02088><02896><01870>,便行<03212>(8799)在其间<09002>;这样,你们心<09001><05315>里必得<04672>(8798)安息<04771>。他们却说<0559>(8799):我们不<03808><03212>(8798)在其间。
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Stand<05975>(8798) ye in the ways<01870>, and see<07200>(8799), and ask<07592>(8798) for the old<05769> paths<05410>, where is the good<02896> way<01870>, and walk<03212>(8799) therein, and ye shall find<04672>(8798) rest<04771> for your souls<05315>. But they said<0559>(8799), We will not walk<03212>(8798) therein .
6:17 我设立<06965>(8689)守望的人<06822>(8802)照管你们<05921>,说:要听<07181>(8685)<07782><09001><06963>。他们却说<0559>(8799):我们不<03808><07181>(8686)
Also I set<06965>(8689) watchmen<06822>(8802) over you, saying , Hearken<07181>(8685) to the sound<06963> of the trumpet<07782>. But they said<0559>(8799), We will not hearken<07181>(8686).
6:18 列国<01471>啊,因此<09001><03651>你们当听<08085>(8798)!会众<05712>啊,要知道<03045>(8798){<0853>}他们<09002>必遭遇的事<0834>
Therefore hear<08085>(8798), ye nations<01471>, and know<03045>(8798), O congregation<05712>, what is among them.
6:19<0776>啊,当听<08085>(8798)!{<02009>}我必<0595>使灾祸<07451><0935>(8688)<0413><02088>百姓<05971>,就是他们意念<04284>所结的果子<06529>;因为<03588>他们不<03808><07181>(8689)<05921>我的言语<01697>,至于我的训诲(或译:律法<08451>),他们也厌弃了<03988>(8799){<09002>}。
Hear<08085>(8798), O earth<0776>: behold, I will bring<0935>(8688) evil<07451> upon this people<05971>, even the fruit<06529> of their thoughts<04284>, because they have not hearkened<07181>(8689) unto my words<01697>, nor to my law<08451>, but rejected<03988>(8799) it.
6:20 从示巴<04480><07614><0935>(8799)的乳香<03828>,从远<04801><04480><0776>出的菖蒲(或译:甘蔗<02896><07070>)奉来给我<09001>有何益呢<09001><04100><02088>?你们的燔祭<05930><03808>蒙悦纳<09001><07522>;你们的平安祭<02077>,我<09001>也不<03808>喜悦<06149>(8804)
To what purpose cometh<0935>(8799) there to me incense<03828> from Sheba<07614>, and the sweet<02896> cane<07070> from a far<04801> country<0776>? your burnt offerings<05930> are not acceptable<07522>, nor your sacrifices<02077> sweet<06149>(8804) unto me.
6:21 所以<09001><03651>耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):我<02009>要将绊脚石<04383><05414>(8802)<0413><02088>百姓<05971>前面。父亲<01>和儿子<01121>要一同<03162>跌在<03782>(8804)其上<09002>;邻舍<07934>与朋友<07453>也都灭亡<06>(8804)
Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will lay<05414>(8802) stumblingblocks<04383> before this people<05971>, and the fathers<01> and the sons<01121> together<03162> shall fall<03782>(8804) upon them; the neighbour<07934> and his friend<07453> shall perish<06>(8804).
6:22 耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):看哪<02009>,有一种民<05971>从北<06828><04480><0776>而来<0935>(8802),并有一大<01419><01471>被激动<05782>(8735),从地<0776><04480><03411>来到。
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, a people<05971> cometh<0935>(8802) from the north<06828> country<0776>, and a great<01419> nation<01471> shall be raised<05782>(8735) from the sides<03411> of the earth<0776>.
6:23 他们拿<02388>(8686)<07198>和枪<03591>,{<01931>}性情残忍<0394>,不<03808>施怜悯<07355>(8762);他们的声音<06963>像海浪<09003><03220>咆哮<01993>(8799)。锡安<06726>城(原文是女子<01323>)啊,他们骑<07392>(8799){<05921>}马<05483>都摆队伍<06186>(8803),如上战场<09001><04421>的人<09003><0376>要攻击你<05921>
They shall lay hold<02388>(8686) on bow<07198> and spear<03591>; they are cruel<0394>, and have no mercy<07355>(8762); their voice<06963> roareth<01993>(8799) like the sea<03220>; and they ride<07392>(8799) upon horses<05483>, set in array<06186>(8803) as men<0376> for war<04421> against thee, O daughter<01323> of Zion<06726>.
6:24 我们听见<08085>(8804){<0853>}他们的风声<08089>,手<03027>就发软<07503>(8804);痛苦<06869>将我们抓住<02388>(8689),疼痛<02427>彷佛产难<09003><03205>(8802)的妇人。
We have heard<08085>(8804) the fame<08089> thereof: our hands<03027> wax feeble<07503>(8804): anguish<06869> hath taken hold<02388>(8689) of us, and pain<02427>, as of a woman in travail<03205>(8802).
6:25 你们不要<0408>往田野<07704><03318>(8799),也不要<0408><03212>(8799)在路上<09002><01870>,因<03588>四围<04480><05439>有仇敌<09001><0341>(8802)的刀剑<02719>和惊吓<04032>
Go not forth<03318>(8799) into the field<07704>, nor walk<03212>(8799) by the way<01870>; for the sword<02719> of the enemy<0341>(8802) and fear<04032> is on every side<05439>.
6:26 我民(原文是民<05971><01323>)哪,应当腰束<02296>(8798)麻布<08242>,滚<06428>(8690)在灰中<09002><0665>。你<09001><06213>(8798)悲伤<060>,如丧独生子<03173>痛痛<08563>哭号<04553>,因为<03588>灭命的<07703>(8802)要忽然<06597><0935>(8799)到我们<05921>
O daughter<01323> of my people<05971>, gird<02296>(8798) thee with sackcloth<08242>, and wallow<06428>(8690) thyself in ashes<0665>: make<06213>(8798) thee mourning<060>, as for an only son<03173>, most bitter<08563> lamentation<04553>: for the spoiler<07703>(8802) shall suddenly<06597> come<0935>(8799) upon us.
6:27 我使你<05414>(8804)在我民中<09002><05971>为高台<0969>(或译:试验人的),为保障<04013>,使你知道<03045>(8799)试验<0974>(8804){<0853>}他们的行动<01870>
I have set<05414>(8804) thee for a tower<0969> and a fortress<04013> among my people<05971>, that thou mayest know<03045>(8799) and try<0974>(8804) their way<01870>.
6:28 他们都是<03605><05493>(8802)悖逆的<05637>(8802),往来<01980>(8802)谗谤<07400>人。他们<01992>是铜<05178>是铁<01270>,都<03605>行坏事<07843>(8688)
They are all grievous<05493>(8802) revolters<05637>(8802), walking<01980>(8802) with slanders<07400>: they are brass<05178> and iron<01270>; they are all corrupters<07843>(8688).
6:29 风箱<04647><02787>(8738)<0800>,铅<05777>被烧{<04480>}{<0784>}毁<08552>(8804);他们炼<06884>(8800)而又炼<06884>(8804),终是徒然<09001><07723>;因为恶劣的<07451>还未<03808>除掉<05423>(8738)
The bellows<04647> are burned<02787>(8738), the lead<05777> is consumed<08552>(8804) of the fire<0800><0784>; the founder<06884>(8800) melteth<06884>(8804) in vain<07723>: for the wicked<07451> are not plucked away<05423>(8738).
6:30 人必称<07121>(8804)他们<09001>为被弃的<03988>(8737)银渣<03701>,因为<03588>耶和华<03068>已经弃掉<03988>(8804)他们<09002>
Reprobate<03988>(8737) silver<03701> shall men call<07121>(8804) them, because the LORD<03068> hath rejected<03988>(8804) them. {Reprobate...: or, Refuse silver}


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.