CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 13章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`romaeL  h,vom-l,a  h"wh>y    
雅威吩咐摩西:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳\  Pi‘el 讲、说、指挥
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
romaeL\   00559介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形 rom/a\  r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



民数记 13章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
Wrut"y>w  ~yiv"n]a  ^.l-x;l.v  
  yEn.bil  !etOn  yIn]a-r,v]a  !;[:n.K    
Wx'l.viT  wy'tob]a  heJ;m.l  d'x,a  vyia  d'x,a  vyia  
`~,h'b  ayif"n  loK  
「你要派人去窥探


我所要赐给以色列人的迦南地,

每个父系支派你们要派一个人,

每一个都是在他们当中作首领的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.v\   07971动词,Qal 祈使式单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
^.l\   09001介系词 .l\   + 2 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
~yiv"n]a\   00376名词,阳性复数vyia\  人、各人、男人、丈夫
Wrut"y>w\   08446连接词 >w\   + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳rWT\  寻找、探查
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00776名词,单阴附属形\  地、邦国、疆界§2.11 2.12
!;[:n.K\   03667专有名词,地名!;[:n.K\  1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
!etOn\   05414动词,Qal 主动分词单阳!;t"n\  赐、给
yEn.bil\   01121介系词 .l\   + 名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
d'x,a\   00259形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
d'x,a\   00259形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
wy'tob]a\   00001名词,复阳 + 3 单阳词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAb'a\  ,复数附属形为 tAb]a\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
Wx'l.viT\   07971Wx;l.viT\   的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
loK\   03605名词,阳性单数loK\  全部、整个、各§3.8
ayif"n\   05387名词,阳性单数ayif"n\  I. 长官、王子、领袖;II. 雾
~,h'b\   09002介系词 .B\   + 3 复阳词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对§3.10



民数记 13章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    h,vom  ~'toa  x;l.vIY:w  
h"wh>y  yiP-l;[  
`h'Meh      ~yiv"n]a  ~'LuK  
摩西就…从巴兰的旷野打发他们去;(…处填入下行)


遵照雅威的吩咐,

他们全都是以色列人的族长。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.vIY:w\   07971动词,Qal 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14 14.8
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
\   04057介系词 !im\   + 名词,单阳附属形\  旷野
\   06290专有名词,地名\  巴兰
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yiP\   06310名词,单阳附属形h,P\  口、命令、末端、沿岸、比例
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
~'LuK\   03605名词,单阳 + 3 复阳词尾loK\  全部、整个、各loK\   的附属形也是 loK\  ;用附属形来加词尾。
~yiv"n]a\   00376名词,阳性复数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   07218名词,复阳附属形vaor\  头、起头、山顶、领袖
yEn.b\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
h'Meh\   01992代名词 3 复阳h'Meh\  ~eh\  他们§3.9



民数记 13章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~'tAm.v  h,Lea>w  
`rWK:z-!,B  ;[WM;v    heJ;m.l  
这些是他们的名字:


属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h,Lea>w\   00428连接词 >w\   + 指示代名词,阳性或阴性复数h,Lea\  这些
~'tAm.v\   08034名词,复阳 + 3 复阳词尾~ev\  名、名字~ev\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAmev\  ,复数附属形为 tAm.v\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
\   07205专有名词,支派名\  吕便
;[WM;v\   08051专有名词,人名;[WM;v\  沙母亚
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
rWK:z\   02139专有名词,人名rWK:z\  撒刻



民数记 13章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  j'p'v  !A[.miv  heJ;m.l  
属西缅支派的有何利的儿子的沙法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
!A[.miv\   08095专有名词,支派名!A[.miv\  西缅
j'p'v\   08202专有名词,人名j'p'v\  沙法
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02753专有名词,人名\  何利



民数记 13章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`h<Nup>y-!,B  bel'K    heJ;m.l  
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
\   03063专有名词,支派名\  犹大
bel'K\   03612专有名词,人名bel'K\  迦勒
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
h<Nup>y\   03312专有名词,人名h<Nup>y\  耶孚尼



民数记 13章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`@esAy-!,B  l'a>gIy  r'kX'FIy  heJ;m.l  
属以萨迦支派的有约瑟的儿子以迦。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
r'kX'FIy\   03485专有名词,支派名r'kX'FIy\  以萨迦
l'a>gIy\   03008专有名词,人名l'a>gIy\  以迦
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
@esAy\   03130专有名词,人名@esAy\  约瑟这个名字原和合本用「约色」。他与创30:24, 代上25:2的约瑟同拼音、同名。约瑟原意为「雅威使增添」。



民数记 13章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`!Wn-!iB  ;[evAh    heJ;m.l  
属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
\   00669\   的停顿型,专有名词,支派名\  以法莲
;[evAh\   01954专有名词,人名;[evAh\  何西阿
!iB\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员这个字的附属形通常是 !eB\   或 !,B\  ,有时用 !iB\  。
!Wn\   05126专有名词,人名!Wn\  



民数记 13章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  yij.l;P  !im"y>nib  heJ;m.l  
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
!im"y>nib\   01144专有名词,支派名!yim"y>niB\  便雅悯
yij.l;P\   06406专有名词,人名yij.l;P\  帕提
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   07505专有名词,人名\  拉孚



民数记 13章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    !ulWb>z  heJ;m.l  
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
!ulWb>z\   02074专有名词,支派名!ulWb>z\  西布伦
\   01427专有名词,人名\  迦叠
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   05476专有名词,人名\  梭底



民数记 13章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`yisWs-!,B    h,V:n.m  heJ;m.l  @esAy  heJ;m.l  
约瑟的支派属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
@esAy\   03130专有名词,支派名@esAy\  约瑟约瑟原意为「雅威使增添」。
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
h,V:n.m\   04519专有名词,支派名h,V:n.m\  玛拿西
\   01426专有名词,人名\  迦底
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yisWs\   05485专有名词,人名yisWs\  稣西



民数记 13章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`yiL;m>G-!,B  leayiM;[    heJ;m.l  
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
\   01835专有名词,支派名\  
leayiM;[\   05988专有名词,人名leayiM;[\  亚米利
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yiL;m>G\   01582专有名词,人名yiL;m>G\  基玛利



民数记 13章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`lea'kyim-!,B  rWt.s  rev'a  heJ;m.l  
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
rev'a\   00836专有名词,支派名rev'a\  亚设
rWt.s\   05639专有名词,人名rWt.s\  西帖
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
lea'kyim\   04317专有名词,人名lea'kyim\  米迦勒



民数记 13章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`yis.p"w-!,B  yiB.x:n  yil'T.p:n  heJ;m.l  
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
yil'T.p:n\   05321专有名词,支派名yil'T.p:n\  拿弗他利
yiB.x:n\   05147专有名词,人名yiB.x:n\  拿比
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yis.p"w\   02058专有名词,人名yis.p"w\  缚西



民数记 13章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`yik'm-!,B  leaWa>G  d"g  heJ;m.l  
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
heJ;m.l\   04294介系词.l\   + 名词,单阳附属型h,J;m\  杖、支派、分支
d"g\   01410专有名词,支派名d"G\  迦得
leaWa>G\   01345专有名词,人名leaWa>G\  臼利
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yik'm\   04352专有名词,人名yik'm\  玛基



民数记 13章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~yiv"n]a'h  tAm.v  h,Lea  
  rWt'l  h,vom  x;l'v-r,v]a  
`;[uvAh>y  !Wn-!iB  ;[evAh.l  h,vom    
这些就是…之人的名字。(…处填入下行)


摩西所打发去窥探那地

摩西称嫩的儿子何西阿为约书亚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h,Lea\   00428指示形容词,阳(或阴)性复数h,Lea\  这些
tAm.v\   08034名词,复阳附属形~ev\  名、名字~ev\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAmev\  。
~yiv"n]a'h\   00376冠词 ;h\   + 名词,阳性复数vyia\  各人、人、男人、丈夫
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
x;l'v\   07971动词,Qal 完成式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
rWt'l\   08446介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形rWT\  寻找、探查
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
\   07121动词,Qal 叙述式 3 单阳\  喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1 8.9
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
;[evAh.l\   01954介系词 .l\   + 专有名词,人名;[evAh\  何西阿何西阿原意为「拯救」。
!iB\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员这个字的附属形通常是 !eB\   或 !,B\  ,有时用 !iB\  。
!Wn\   05126专有名词,人名!Wn\  
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。



民数记 13章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
rWt'l  h,vom  ~'toa  x;l.vIY:w  
~,hel]a  r,maOY:w  !;["n.K    
`r'h'h-t,a  ~,tyil][:w  b<g<N;B  h<z  Wl][  
摩西打发他们去窥探


迦南地,对他们说:

「你们上南地,上到山地去,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.vIY:w\   07971动词,Qal 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14 14.8
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
rWt'l\   08446介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形rWT\  寻找、探查
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00776名词,单阴附属形\  地、邦国、疆界§2.11 2.12
!;["n.K\   03667!;[:n.K\   的停顿型,专有名词,地名!;[:n.K\  1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
~,hel]a\   00413介系词 l,a\   + 3 复阳词尾l,a\  对、向、往§8.12 3.10
Wl][\   05927动词,Qal 祈使式复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
h<z\   02088指示形容词h<z\  这个§8.30
b<g<N;B\   05045介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b<g<n\  1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
~,tyil][:w\   05927动词,Qal 连续式 2 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
r'h'h\   02022冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r;h\  r;h\   加冠词时,根音的母音拉长变为 r'h'h\  。§2.20



民数记 13章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
awih-h;m      
  aWh  q"z'x,h  'hy,l'[  bevOY;h  ~'['h-t,a>w  
  aWh  j;[.m;h  
看那地,它(原文用阴性,下同)如何,


住在它上面的民,他是强是弱,

他是少或是多,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07200动词,Qal 连续式 2 复阳\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6 3.7
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
h;m\   04100疑问代名词h;m\  h'm\  什么、为何
awih\   01931这是写型 aWh\   和读型 ayih\   两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴aWh\  他;她如按写型 aWh\  ,它是代名词 3 单阳。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6 3.7
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
bevOY;h\   03427冠词 ;h\   + 动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
'hy,l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阴词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
q"z'x,h\   02389疑问词 ]h\   + 形容词,阳性单数q"z'x\  强壮的、有能力的
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
\   07504疑问词 ]h\   + 形容词,阳性单数\  软弱、松弛、松懈
j;[.m;h\   04592疑问词 ]h\   + 实名词,阳性单数j;[.m\  很少、一点点在此作副词使用。
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
\   07227形容词,阳性单数\  I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。



民数记 13章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
H'B  bevOy  aWh-r,v]a    h'mW  
  awih  h'bAj]h  
bevAy  aWh-r,v]a    h'mW  
  ~ia  ~yIn]x;m.B;h  h"Neh'B  
他所住在在它(原文用阴性,下同)里面之地如何,


它是好是歹,

他所住的城镇如何,

它们是营盘还是坚城。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'mW\   04100连接词 >w\   + 疑问词h;m\  h'm\  什么、为何
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
bevOy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
H'B\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对§3.10
h'bAj]h\   02896疑问词 ]h\   + 形容词,阴性单数h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
awih\   01931这是写型 aWh\   和读型 ayih\   两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她如按写型 aWh\  ,它是代名词 3 单阳。
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
\   07451形容词,阴性单数\  形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
h'mW\   04100连接词 >w\   + 疑问词h;m\  h'm\  什么、为何
\   05892冠词 ;h\   + 名词,阴性复数ryi[\  城邑、城镇
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
bevAy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
h"Neh'B\   02007介系词 .B\   + 代名词 3 复阴h"Neh\  她们
~yIn]x;m.B;h\   04264疑问词 ]h\   + 介系词 .B\   + 名词,阳性复数h<n]x;m\  军旅、军营、军队
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
\   04013介系词 .B\   + 名词,阳性复数r'c.bim\  保障



民数记 13章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  awih  h"nem.V;h    h'mW  
!Iy;a-~ia  #e[  H'B-vEy]h  
    ~,T.x;q.lW  ~,T.q:Z;x.tih>w  
`~yib"n][    yem>y  ~yim"Y;h>w  
那地如何,它(原文用阴性)是肥美或者瘠薄,


它里面有树木或者没有。

你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」

(那时正是葡萄初熟的时候。)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'mW\   04100连接词 >w\   + 疑问词h;m\  h'm\  什么、为何
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
h"nem.V;h\   08082冠词 ;h\   + 形容词,阴性单数!em'v\  丰盛的
awih\   01931这是写型 aWh\   和读型 ayih\   两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她如按写型 aWh\  ,它是代名词 3 单阳。
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
\   07330形容词,阴性单数\  瘦的
vEy]h\   03426疑问词 ]h\   + 实名词vEy\  存在、有、是
H'B\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对§3.10
#e[\   06086名词,阳性单数#e[\  树木§2.11 2.12
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
!Iy;a\   00369副词!Iy;a\  不存在、没有
~,T.q:Z;x.tih>w\   02388连接词 >w\   + 动词,Hitpa‘el 祈使式复阳q:z'x\  加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
~,T.x;q.lW\   03947动词,Qal 连续式 2 复阳x;q'l\  取、娶、拿
\   06529介系词 !im\   + 名词,单阳附属形\  果实、子孙
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
~yim"Y;h>w\   03117连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~Ay\  日子、时候
yem>y\   03117名词,复阳附属形~Ay\  日子、时候§2.15 2.11 2.12
\   01061名词,复阳附属形\  初熟的果子
~yib"n][\   06025名词,阳性复数b"ne[\  葡萄



民数记 13章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  Wrut"Y:w  Wl][:Y:w  
`t'm]x  aob.l      
他们上去窥探那地,


从寻的旷野到利合,直到哈马口。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wl][:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
Wrut"Y:w\   08446动词,Qal 叙述式 3 复阳rWT\  寻找、探查
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
\   04057介系词 !im\   + 名词,单阳附属形\  旷野
!ic\   06790专有名词,地名!ic\  
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
\   07340专有名词,地名\  利合
aob.l\   00935介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形aAB\  来、进入、临到、发生
t'm]x\   02574专有名词,地名t'm]x\  哈马哈马原意为「堡垒」,是叙利亚的一个城市。



民数记 13章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
!Ar.b,x-d;[  aob"Y:w  b<g<N;b  Wl][:Y:w  
y;m.l;t>w  y;vev  !;myix]a  ~'v>w  
q"n]['h    
  !;[oc  yEn.pil  h't>n.bIn  ~yIn'v  [;b,v  !Ar.b,x>w  
又从尼格夫上去,来到希伯仑;


在那里有亚希幔(人)、示筛(人)、和达买(人),

是亚衲所生的。

希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wl][:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
b<g<N;b\   05045介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b<g<n\  1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
aob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生§8.1 2.35
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
!Ar.b,x\   02275专有名词,人名!Ar.b,x\  希伯仑原意为「联合、同盟」。
~'v>w\   08033连接词 >w\   + 副词~'v\  那里
!;myix]a\   00289专有名词,人名!;myix]a\  亚希幔
y;vev\   08344专有名词,人名y;vev\  示筛
y;m.l;t>w\   08526连接词 >w\   + 专有名词,人名y;m.l;T\  达买
\   03211形容词,复阳附属形dyil"y\  出生
q"n]['h\   06061冠词 ;h\   + 名词,阳性单数q"n][\  亚衲
!Ar.b,x>w\   02275连接词 >w\   + 专有名词,人名!Ar.b,x\  希伯仑
[;b,v\   07651名词,阳性单数[;b,v\  h'[.biv\  数目的「七」
~yIn'v\   08141名词,阴性复数h"n'v\  年、岁
h't>n.bIn\   01129动词,Nif‘al 完成式 3 单阴h"n'B\  建造
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
!;[oc\   06814专有名词,地名!;[oc\  琐安
\   04714\   的停顿型,专有名词,地名、国名\  埃及、埃及人§3.2 9.3



民数记 13章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
loK.v,a  l;x:n-d;[  Waob"Y:w  
d'x,a  ~yib"n][  lAK.v,a>w    ~'Vim    
~Iy"n.viB  jAM;b  Whua'FIY:w  
`~yInea.T;h-!imW    
他们到了以实各谷,


从那里砍了一根葡萄树枝,上头有一挂葡萄,

必须两个人用杠抬着,

(又带了)些石榴和无花果来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
l;x:n\   05158名词,单阳附属形l;x:n\  山谷、溪谷、河谷、河床
loK.v,a\   00812专有名词,地名loK.v,a\  以实各
\   03772动词,Qal 叙述式 3 复阳\  立约、剪除、切开、砍下
~'Vim\   08033介系词 !im\   + 副词~'v\  那里§5.3
\   02156名词,阴性单数\  树枝
lAK.v,a>w\   00811连接词 >w\   + 名词,单阳附属形lAK.v,a\  束、簇
~yib"n][\   06025名词,阳性复数b"ne[\  葡萄
d'x,a\   00259形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
Whua'FIY:w\   05375动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾a'f"n\  高举、举起、背负、承担
jAM;b\   04132介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数jAm\  1. 摇动、滑动,2. 竿、扁担,3. 轭
~Iy"n.viB\   08147~Iy:n.vW\   的停顿型,介系词 .B\   + 名词,阳性双数~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
!imW\   04480连接词 >w\   + 介系词 !im\  !im\  从、出、离开
\   07416冠词 ;h\   + 名词,阳性复数\  石榴、石榴树
!imW\   04480连接词 >w\   + 介系词 !im\  !im\  从、出、离开
~yInea.T;h\   08384冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h"nea.T\  !ea.T\  无花果、无花果树这个名词虽为阴性,其复数有阳性形式。



民数记 13章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
lAK.v,a  l;x:n    aWh;h  ~Aq'M;l  
lAK.v,a'h  tAdoa  l;[  
  yEn.B  ~'Vim    
…那地方就叫做以实各谷。(…处填入下二行)


因为…那挂葡萄的缘故,(…处填入下行)

以色列人从那里砍来的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~Aq'M;l\   04725介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~Aq'm\  地方
aWh;h\   01931冠词 ;h\   + 代名词 3 单阳aWh\  在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
\   07121动词,Qal 完成式 3 单阳\  喊叫、召集、称呼、求告、朗读
l;x:n\   05158名词,单阳附属形l;x:n\  山谷、溪谷、河谷、河床
lAK.v,a\   00812专有名词,地名,长写法loK.v,a\  以实各
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
tAdoa\   00182名词,复阴附属形\  理由
lAK.v,a'h\   00811冠词 ;h\   + 名词,单阳附属形lAK.v,a\  束、簇
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   03772动词,Qal 完成式 3 复\  立约、剪除、切开、砍下
~'Vim\   08033介系词 !im\   + 副词~'v\  那里§5.3
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列



民数记 13章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`~Ay    #eQim    rWTim  Wbuv"Y:w  
在四十天结束,他们从窥探那地回来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wbuv"Y:w\   07725动词,Qal 叙述式 3 复阳bWv\  Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
rWTim\   08446介系词 !im\   + 动词,Qal 不定词附属形rWT\  寻找、探查
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
#eQim\   07093介系词 !im\   + 名词,单阳附属形#eq\  末端、尽头、结尾
\   00705名词,阳性复数\  数目的「四十」
~Ay\   03117名词,阳性单数~Ay\  日子、时候



民数记 13章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
!or]h;a-l,a>w  h,vom-l,a  Waob"Y:w  Wk.lEY:w  
    
      
    ~'tAa  Wbyiv"Y:w  
      
他们去…来到摩西、和亚伦,(…处填入下下行)


并以色列的全会众那里,

加低斯的巴兰旷野,

回报他们和全会众,

又把那地的果子给他们看;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wk.lEY:w\   01980动词,Qal 叙述式 3 复阳%;l'h\  Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
l,a>w\   00413连接词 >w\   + 介系词l,a\  对、向、往
!or]h;a\   00175专有名词,人名!or]h;a\  亚伦
l,a>w\   00413连接词 >w\   + 介系词l,a\  对、向、往
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   05712名词,单阴附属形\  会众
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,人名、国名\  以色列
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
\   04057名词,单阳附属形\  旷野
\   06290专有名词,地名\  巴兰
\   06946专有名词,地名 + 指示方向的词尾 h'\  \  加低斯
Wbyiv"Y:w\   07725动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳bWv\  Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
~'tAa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14 14.8
\   01697名词,阳性单数\  话语、言词
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   05712冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  会众
\   07200动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   06529名词,单阳附属形\  果实、子孙
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。



民数记 13章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
Wr.maOY:w  Al-Wr.P;s>y:w  
Wn'T.x;l.v  r,v]a    Wna'B  
awih    b'l'x  t;b"z  ~:g>w  
  
又告诉他(指摩西)说:


「我们到了你派我们去的那地,

它(原文用阴性,下同)也是流奶与蜜之地;

这就是它的果子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wr.P;s>y:w\   05608动词,Pi‘el 叙述式 3复阳r;p's\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
Wr.maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 复阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
Wna'B\   00935动词,Qal 完成式 1 复aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Wn'T.x;l.v\   07971动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
t;b"z\   02100动词,Qal 主动分词,单阴附属形bWz\  涌出、喷出§8.5 7.16
b'l'x\   02461名词,阳性单数b'l'x\  
\   01706连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  
awih\   01931这是写型 aWh\   和读型 ayih\   两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她如按写型 aWh\  ,它是代名词 3 单阳。
h<z>w\   02088连接词 >w\   + 指示代名词h<z\  这个§8.30
\   06529名词,单阳 + 3 单阴词尾\  果实、子孙\   的附属形也是 \  ;用附属形来加词尾。



民数记 13章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  bevOY;h  ~'['h  z;[-yiK  s,p,a  
doa.m  t{lod>G  tAruc.B    
`~'v    q"n]['h    
然而住在那地的民强壮,


城邑坚固又很高大,

并且我们在那里看见了亚衲的后代。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
s,p,a\   00657名词,单阳附属形s,p,a\  尽头、终止、结束、虚无、仅仅s,p,a\   和 yiK\   合起来为连接词,意思是「只是」。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
z;[\   05794形容词,阳性单数z;[\  强大的、强壮的
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
bevOY;h\   03427冠词 ;h\   + 动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
\   00776介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
\   05892连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数ryi[\  城邑、城镇ryi[\   虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 \  。
tAruc.B\   01219动词,Qal 被动分词复阴r;c'B\  拦阻、坚固
t{lod>G\   01419形容词,阴性复数lAd"G\  大的、伟大的§2.17
doa.m\   03966副词doa.m\  副词:极其、非常;名词:力量、丰富
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
\   03211名词,复阳附属形dyil"y\  人、出生
q"n]['h\   06061冠词 ;h\   + 专有名词,人名q"n][\  亚衲
\   07200动词,Qal 完成式 1 复\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
~'v\   08033副词~'v\  那里



民数记 13章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
b<g<N;h    bevAy  qel'm][  
r'h'B  bevAy    yisWb>y;h>w  yiTix;h>w  
  d:y  l;[>w  ~"Y;h-l;[  bevOy  yIn][:n.K;h>w  
亚玛力(人)住在南地;


赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;

迦南人住在海边并约旦河旁。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
qel'm][\   06002专有名词,族名,阳性单数qel'm][\  亚玛力(人)
bevAy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
\   00776介系词 .B\   + 名词,单阴附属形\  地、邦国、疆界
b<g<N;h\   05045冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b<g<n\  1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
yiTix;h>w\   02850连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数yiTix\  赫人§2.20
yisWb>y;h>w\   02983连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数yisWb>y\  耶布斯人
\   00567连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数\  亚摩利人
bevAy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
r'h'B\   02022介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r;h\  r;h\   加冠词时,根音的母音拉长变为 r'h'h\  。
yIn][:n.K;h>w\   03669连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数yIn][:n.K\  I. 迦南人,II. 商人§2.6
bevOy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
~"Y;h\   03220冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~"y\  海、西方
l;[>w\   05921连接词 >w\   + 介系词 l;[\  l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§2.11-13
\   03383冠词 ;h\   + 专有名词,河流名称\  约旦河



民数记 13章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h,vom-l,a  ~'['h-t,a  bel'K  s;h:Y:w  
H'toa    h,l][:n  h{l'[  r,maOY:w  
`H'l  l;kWn  lAk"y-yiK  
迦勒在摩西旁边安抚百姓,


说:「我们立刻上去占领它(原文用阴性,下同)吧!

我们一定能够拥有它。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
s;h:Y:w\   02013动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳h's'h\  Qal 嘘,Hif‘il 安抚
bel'K\   03612专有名词,人名bel'K\  迦勒
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h{l'[\   05927动词,Qal 不定词独立形h'l'[\  上去、升高、生长、献上
h,l][:n\   05927动词,Qal 未完成式 1 复h'l'[\  上去、升高、生长、献上
\   03423动词,Qal 连续式 1 复\  夺取、获得、赶出、破坏、继承
H'toa\   00853受词记号 + 3 单阴词尾tea\  不必翻译§9.14 14.8
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
lAk"y\   03201动词,Qal 不定词独立形lok"y\  lAk"y\  能够
l;kWn\   03201动词,Qal 未完成式 1 复lok"y\  lAk"y\  能够
H'l\   09001介系词 .l\   + 3 单阴词尾.l\  给、往、向、到、归属于



民数记 13章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
Wr.m'a  AMi[  Wl'[-r,v]a  ~yiv"n]a'h>w  
~'['h-l,a  tAl][;l  l;kWn  a{l  
`WN,Mim  aWh  q"z'x-yiK  
但那些和他同去的人说:


「我们不能上去攻击那民,

因为他(指那民)比我们强壮。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~yiv"n]a'h>w\   00376连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数vyia\  各人、人、男人、丈夫
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Wl'[\   05927动词,Qal 完成式 3 复h'l'[\  上去、升高、生长、献上
AMi[\   05973介系词 ~i[\   + 3 单阳词尾~i[\  跟、与、和、靠近
Wr.m'a\   00559动词,Qal 完成式 3 复r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
l;kWn\   03201动词,Qal 未完成式 1 复lok"y\  lAk"y\  能够
tAl][;l\   05927介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h'l'[\  上去、升高、生长、献上
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
q"z'x\   02389形容词,阳性单数q"z'x\  强壮的、有能力的
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
WN,Mim\   04480介系词 !im\   + 1 复词尾!im\  从、出、离开!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   来加词尾。



民数记 13章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
H'toa  Wr'T  r,v]a      WayicAY:w  
romael    yEn.B-l,a  
H'toa  rWt'l  H'b    r,v]a    
awih  'hy,b.vAy  t,l,koa    
`tADim  yev>n;a  H'kAt.b    ~'['h-l'k>w  
他们传出他们所窥探它(原文用阴性,下同)之地的恶信


给以色列人说:

「我们所经过它、窥探它之地,

它是吞吃它的居民之地,

我们在其中所看见的所有人民都是身量高大的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
WayicAY:w\   03318动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳a'c"y\  出去、出来、向前
\   01681名词,单阴附属形\  毁谤、谣言
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Wr'T\   08446动词,Qal 完成式 3 复rWT\  寻找、探查
H'toa\   00853受词记号 + 3 单阴词尾tea\  不必翻译§9.14 14.8
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
romael\   00559介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形 rom/a\  r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐 §2.19 2.24 11.6
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   05674动词,Qal 完成式 1 复r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
H'b\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
rWt'l\   08446介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形rWT\  寻找、探查
H'toa\   00853受词记号 + 3 单阴词尾tea\  不必翻译
\   00776名词,阴性单数\  地、邦国、疆界§2.11 2.12
t,l,koa\   00398动词,Qal 主动分词单阴l;k'a\  吃、吞吃
'hy,b.vAy\   03427动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾b;v"y\  居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
awih\   01931这是写型 aWh\   和读型 ayih\   两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她如按写型 aWh\  ,它是代名词 3 单阳。
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   07200动词,Qal 完成式 1 复\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
H'kAt.b\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 单阴词尾%<w'T\  在中间%<w'T\   的附属形为 %AT\  ;用附属形来加词尾。
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
tADim\   04060名词,阴性复数\  范围、身量、大小



民数记 13章 33节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~yilyip>N;h-t,a    ~'v>w  
~yilip>N;h-!im  q"n][  yEn.B  
~yib"g]x;K  WnyEnye[.b  yih>N:w  
`~,hyEnye[.B  WnyIy'h  !ek>w  
我们在那里看见巨人,


就是巨人中的亚衲人。

在我们的眼中,我们就如蚱蜢一样;

在他们的眼中,我们也是如此。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~'v>w\   08033连接词 >w\   + 副词~'v\  那里
\   07200动词,Qal 完成式 1 复\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~yilyip>N;h\   05303冠词 ;h\   + 名词,阳性复数lip>n\  巨人
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
q"n][\   06061专有名词,族名q"n][\  亚衲
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
~yilip>N;h\   05303冠词 ;h\   + 名词,阳性复数lip>n\  巨人
yih>N:w\   01961动词,Qal 叙述式 1 复h"y'h\  作、是、成为、临到
WnyEnye[.b\   05869介系词 .B\   + 名词,双阴 + 1 复词尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观!Iy;[\   的双数为 ~Iy:nye[\  ,双数附属形为 yEnye[\  ;用附属形来加词尾。
~yib"g]x;K\   02284介系词 .K\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数b"g'x\  蝗虫、蚱蜢
!ek>w\   03651连接词 >w\   + 副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
WnyIy'h\   01961动词,Qal 完成式 1 复h"y'h\  作、是、成为、临到§9.24
~,hyEnye[.B\   05869介系词 .B\   + 名词,双阴 + 3 复阳词尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观!Iy;[\   的双数为 ~Iy:nye[\  ,双数附属形为 yEnye[\  ;用附属形来加词尾。