Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 σοι 04771人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 ∏έτρε 04074名词呼格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 φωνήσει 05455动词第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数  φωνέω邀请、大声发言、召唤
 σήμερον 04594副词 σήμερον今天
 ἀλέκτωρ 00220名词主格 单数 阳性  ἀλέκτωρ公鸡
 ἕως 02193连接词 ἕως直到、到...程度、当...时
 τρίς 05151副词 τρίς三次
 με 01473人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀπαρνήσῃ 00533动词第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第二人称 单数  ἀπαρνέομαι否认、放弃
 εἰδέναι 3608a动词第二完成 主动 不定词  οἶδα注意到、感知、知道此字为完成的形式,但为现在式的意义。
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License