Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  05119副词orig  那时
orig  00611动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 orig  回答
orig  03588冠词主格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等此字在经文中的位置或存在有争论。
orig  03588冠词主格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03972名词主格 单数 阳性 orig  专有名词,人名:保罗
orig  05101疑问代名词直接受格 单数 中性 orig  谁、什么、如何、为何
orig  04160动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 orig  做、使
orig  02799动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 orig  哭泣
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  04919动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 orig  使心碎、伤心
orig  01473人称代名词所有格 单数 第一人称 orig 
orig  03588冠词直接受格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02588名词直接受格 单数 阴性 orig 
orig  01473人称代名词主格 单数 第一人称 orig 
orig  01063连接词orig  因为、的确
orig  03756副词orig  否定副词
orig  03441形容词直接受格 单数 中性 orig  只有、单独的在此作副词使用。
orig  01210动词第一简单过去 被动 不定词 orig  捆绑
orig  00235连接词orig  而且、但是
orig  02532连接词orig  甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是「甚至、也」。
orig  00599动词第二简单过去 主动 不定词 orig  死亡
orig  01519介系词orig  后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
orig  02414名词直接受格 单数 阴性 orig  orig  专有名词,地名:耶路撒冷
orig  02093副词orig  准备好地、不迟疑地orig  orig  意思是「有准备要」。
orig  02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 orig 
orig  05228介系词orig  后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」
orig  03588冠词所有格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03686名词所有格 单数 中性 orig  名字
orig  03588冠词所有格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02962名词所有格 单数 阳性 orig 
orig  02424名词所有格 单数 阳性 orig  专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License