原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、然后、和 | ||
![]() |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 来、去 | |
![]() |
04314 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「向着、面对」 | ||
![]() |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、然后、和 | ||
![]() |
00142 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 举起,带走 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02223 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 带子、腰带 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03972 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:保罗 | |
![]() |
01210 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 捆绑 | |
![]() |
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 自己 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 脚 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、然后、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() | 手、能力 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
03592 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 圣灵、灵、气息、风 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00040 | 形容词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 圣的、圣洁的、圣徒 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00435 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 丈夫、男人、人 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02223 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 带子、腰带 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03779 | 副词 | ![]() ![]() | 如此、这样地 | ||
![]() |
01210 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 捆绑 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
![]() |
02414 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 犹太人的、犹太地的 | 在此作名词使用,指「犹太人」。 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、然后、和 | ||
![]() |
03860 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 交付、托管、传承 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
![]() |
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() | 手、能力 | |
![]() |
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | ![]() | 民族、外国人(非犹太人)、国家 |
上一节 下一节 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |