Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若、既然
 ὀνειδίζεσθε 03679动词现在 被动 直说语气 第二人称 复数  ὀνειδίζω责备、 谴责、 侮辱
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、为了」
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 μακάριοι 03107形容词主格 复数 阳性  μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
 ὅτι 03754连接词 ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 δόξης 01391名词所有格 单数 阴性  δόξα荣耀、灿烂、 闪亮
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格时意思是「在...之上、 在、到」
 ὑμᾶς 04771人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀναπαύεται 00373动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  ἀναπαύω留在...之上 、使安息
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License