| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
03679 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 责备、 谴责、 侮辱 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、为了」 | ||
| |
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
| |
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
| |
03107 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 被祝福的、 有福分的、特受恩宠的 | |
| |
03754 | 连接词 | | 那、因为、既然、不必翻译带出子句 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀、灿烂、 闪亮 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...之上、 在、到」 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
00373 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 留在...之上 、使安息 |
| 上一节 下一节 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 |
| Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |