罗马书 3章3节 到 3章3节     上一笔  下一笔
 {For what if?} (	i gar ei?). But Westcott and Hort print
it, Ti gar? ei. See  Php 1:18  for this exclamatory use of 	i
gar (for how? How stands the case?). {Some were without faith}
((8870)ist(8873)an). First aorist active indicative of apiste(935c), old
verb, to disbelieve. This is the common N.T. meaning ( Lu
24:11,41  Ac 28:24  Ro 4:20 ). Some of them "disbelieved," these
"depositaries and guardians of revelation" (Denney). But the word
also means to be unfaithful to one's trust and Lightfoot argues
for that idea here and in  2Ti 2:13 . The Revised Version renders
it "faithless" there. Either makes sense here and both ideas are
true of some of the Jews, especially concerning the Messianic
promises and Jesus. {The faithfulness of God} (	(886e) pistin tou
theou). Undoubtedly pistis has this sense here and not
"faith." God has been faithful ( 2Ti 2:13 ) whether the Jews
(some of them) were simply disbelievers or untrue to their trust.
Paul can use the words in two senses in verse  3 , but there is
no real objection to taking (8870)ist(8873)an, apistian, pistin, all to
refer to faithfulness rather than just faith.

重新查询 专卷研经 罗马书系列
错误回报,请联系