约翰福音 4章9节 到 4章9节     上一笔  下一笔
 {The Samaritan woman} (h(8820)gun(8820)h(8820)Samareitis). Different
idiom from that in  7 , "the woman the Samaritan." The Samaritans
were a mixture by intermarriage of the Jews left in the land
( 2Ch 30:6,10  34:9 ) with colonists from Babylon and other
regions sent by Shalmaneser. They had had a temple of their own
on Mt. Gerizim and still worshipped there. {Thou being a Jew}
(su Ioudaios (936e)). Race antipathy was all the keener because the
Samaritans were half Jews. {Drink} (pein). Same infinitive form
as in  7  and the object of aiteis (askest). {Of me} (par'
emou). "From me," ablative case with para. {For Jews have no
dealings with Samaritans} (ou gar sunchr(936e)tai Ioudaioi
Samareitais). Explanatory (gar) parenthesis of the woman's
astonishment. Associative instrumental case with sunchr(936e)tai
(present middle indicative of sunchraomai, compound in literary
_Koin(825f), here only in N.T.). The woman's astonishment is ironical
according to Bernard. At any rate the disciples had to buy food
in a Samaritan village and they were travelling through Samaria.
Perhaps she was surprised that Jesus would drink out of her
waterpot. The Western class omit this explanatory parenthesis of
the author.

重新查询 专卷研经 约翰福音系列
错误回报,请联系