信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题6.12 面纱、帕子(veil)
内容

经文出处

מַסְוֶה
masweh
出 34:33,出 34:34,出 34:35

מִסְפָּחָה
mispachah
结 13:18,结 13:21

צַמָּה
tsamah
歌 4:1,歌 4:3,歌 6:7赛 47:2

צָעִיף
tsa‘if
创 24:65,创 38:14,创 38:19

רְדִיד
rdid
歌 5:7赛 3:23

רְעָלָה
r‘alah
赛 3:19

κάλυμμα
kalumma
林后 3:13,林后 3:14,林后 3:15,林后 3:16

 

描述和用途

面纱是蒙在脸上的一块薄布。面料非常轻薄,佩戴者即便用它遮住眼睛(和这里的插图不同),也仍然能够透过它看到外面,但别人很难透过面纱看清其面貌。

 

翻译

如果目标语言没有「面纱」一词,那么可以使用描述性的短语,如「遮住脸部的薄布」。为了更好地表达意思,翻译者可以在必要时扩展译文;NCV把 创 38:14 的第二个分句翻译为,“covered her face with a veil to hide who she was”(英文直译:「用面纱遮住自己的脸,不让别人认出她是谁」)。

翻译者应该知道,在较早的英文译本中,“veil”(「面纱」)一词也用来指称隔开圣所与至圣所的幔子,这只是一个历史上的偶然情况,(参3.14.1.6 幔子、帷幔、帷帐(curtain, veil, drape) )。因此,翻译者不必使用同一个译词来表示这两种不同的东西。

结 13:18,21 :希伯来文mispachah指的是一种几乎从头垂到脚的长面纱。

歌 5:7赛 3:23 中,希伯来文rdid可能指一种不是仅仅盖住面部的长面纱。Mispachahrdid与一些穆斯林妇女所戴的niqabburqah相似。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用מַסְוֶה
masweh
出 34:33 |出 34:34 |出 34:35 |
מִסְפָּחָה
mispachah
结 13:18 |结 13:21 |
צַמָּה
tsamah
歌 4:1 |歌 4:3 |歌 6:7 |赛 47:2 |
צָעִיף
tsa‘if
创 24:65 |创 38:14 |创 38:19 |
רְדִיד
rdid
歌 5:7 |赛 3:23 |
רְעָלָה
r‘alah
赛 3:19 |
希腊文引用κάλυμμα
kalumma
林后 3:13 |林后 3:14 |林后 3:15 |林后 3:16 |


信望爱CBOL计画