信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题5.8 脚凳(footstool)
内容

经文出处

הֲדֹם, רֶגֶל
hadom regel
代上 28:2诗 99:5,诗 110:1,诗 132:7赛 66:1哀 2:1
כֶּבֶשׁ
kevesh
代下 9:18
ὑποπόδιον
hupopodion
太 5:35路 20:43徒 2:35,徒 7:49来 1:13,来 10:13雅 2:3
scabillum
武加大译本:厄斯德拉二书 6:4

 

描述和用途

脚凳是一种供人放脚的家具,形状像一张矮凳,人可以把双脚放在上面,使脚离开地面。埃及人的脚凳描绘的是埃及王击败的敌人,如插图所示。

 

翻译

脚凳在世界许多地方都是一种常见的人文现象,因此有时不必使用描述性的短语。然而,翻译者可以采用「用来放脚的东西」等类表达。在有些语言中,「脚凳」的功能对等词是「脚棍」;脚棍是一种架高的搁脚棍子,免得双脚直接踩在普通房子或棚屋里面相对潮湿的泥地上。

除了 雅 2:3 以外,希腊文hupopodion在新约中仅作为比喻出现。这个词出现在新约对旧约经文的直接或间接引用中。我们查阅的大多数译本都是按照字面意思来翻译这个词的;例如,在 路 20:43 中,GNT英文意为,「等我把你的仇敌作为脚凳放在你的脚下。」NCV没有译成比喻,英文意为「等我把你的仇敌置于你的控制之下」。同样地,在 太 3:35 中,NCV并没有按照原文字面翻译成「也不可指着地起誓,因为地是他的脚凳」(如RSV),英文的意思是,「使用地的名称,因为地属于上帝。」在 雅 2:3 中,主人侮辱穷人,让他「坐在我脚凳下」,这里的hupopodion一词指的是真正的脚凳。REB在译文中保留了「脚凳」一词,英文意为「坐在我脚凳旁边的地上」。然而,大多数译本都省略了脚凳,采用了类似NIV的译法,「坐在我脚边的地上」。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用הֲדֹם, רֶגֶל
hadom regel
代上 28:2 |诗 99:5 |诗 110:1 |诗 132:7 |赛 66:1 |哀 2:1 |
כֶּבֶשׁ
kevesh
代下 9:18 |
希腊文引用ὑποπόδιον
hupopodion
太 5:35 |路 20:43 |徒 2:35 |徒 7:49 |来 1:13 |来 10:13 |雅 2:3 |
拉丁文引用
scabillum
武加大译本:厄斯德拉二书 6:4


信望爱CBOL计画