信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题3.19 法庭、公堂、审判台(judgment seat, tribunal)
内容

经文出处

βῆμα
bēma
太 27:19约 19:13徒 12:21,徒 18:12,徒 18:16,徒 18:17,徒 25:6,徒 25:10,徒 25:17罗 14:10林后 5:10

δίφρος
difros
七十士译本:德训篇 38:33

sedes iudicii
武加大译本:厄斯德拉二书 7:33

 

描述

审判台是一个比较高的平台,可以从台阶登上去,通常放着一个座位。通常,官员会在审判台上向听众发言,内容往往与司法事务有关。考古学家在哥林多发掘出一座审判台(可能就是 徒 18:12 中提到的那个),是由石块支撑的一个小平台,顶部有一圈比较窄的护栏。

 

翻译

希腊文bēma一词与司法程序的关联表明,这个词语几乎一直含有司法职能的元素。在该词用来指上帝( 罗 14:10 )和基督( 林后 5:10 )审判台的经文中,其焦点要着重在审判本身。然而,在那些着重于历史性司法事件的经文中(《福音书》和《使徒行传》中的所有相关经文),通常没有必要在译文中指明审判的地点,如下面的例子所示:「彼拉多正在审断案件的时候」( 太 27:19 ;CEV直译),「拉他到法庭」( 徒 18:12 ;GNT直译),以及「他启动了诉讼程序」( 徒 25:6 ;GECL直译)。

如果翻译者希望译文保留具体的审判地点,可以使用「法官裁决的地方」、「作出决定的地方」或「法官的座位」等短语。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希腊文引用βῆμα
bēma
太 27:19 |约 19:13 |徒 12:21 |徒 18:12 |徒 18:16 |徒 18:17 |徒 25:6 |徒 25:10 |徒 25:17 |罗 14:10 |林后 5:10 |
δίφρος
difros
七十士译本:德训篇 38:33
拉丁文引用
sedes iudicii
武加大译本:厄斯德拉二书 7:33


信望爱CBOL计画