信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题1.1.7 捆、禾捆(sheaf)
内容

经文出处

אֲלֻמָּה
’alumah
创 37:7诗 126:6

עָמִיר
‘amir
耶 9:21(《和》 耶 9:22摩 2:13弥 4:12亚 12:6

עמר
‘imer(动词)
诗 129:7

עֹמֶר
‘omer
利 23:12,利 23:15申 24:19得 2:7,得 2:15伯 24:10

δράγμα
dragma
七十士译本:友弟德传 8:3

 

描述

禾捆是将收割下来的农作物的秆和穗子捆在一起而形成的束,通常就用农作物的秆来捆扎。

 

用途

收割谷物时,可以用镰刀贴近地面将其割下来(参1.1.6 镰刀(sickle) ),或者用手拔出来。然后,把许多谷物的秆拢成束,在中间将其捆扎起来,成为一捆。如果这些禾捆不是立即搬走,那么可以竖立在地上,以免穗子接触潮湿的地面。把禾捆聚拢到一起后,就可以送去禾场(参1.1.8.1 禾场(threshing floor) )。

 

翻译

在翻译「禾捆」一词时,翻译者可以使用描述性的短语,例如「一束收获的谷物」。在有些文化中,人们并不知道将谷物捆成捆的做法。有些语言可能必须采用「捆在一起的谷物」这类短语来表达。有些经文需要具体指明是哪种谷物。有时,翻译者需要将「禾捆」宽泛地翻译成「庄稼」(“harvest”,如GNT的 诗 126:6 ;比较GNT在 伯 24:10 中的译词,“wheat”「小麦」),甚至译成「谷物」(“grain”,如GNT的 摩 2:13弥 4:12 )。GNT在比较宽泛的意义上翻译「禾捆」的另一处经文是 七十士译本:友弟德传 8:3 。这节经文的原文直译为:「当他站在那里,监督那些在田间捆禾捆的人的时候」,RSV采用了直译,但GNT英文直译作「在地里监督农民的时候」。

实际上,希伯来文‘amir‘omer是指放在田边的许多禾捆形成的堆,还没有被送到禾场,因此 摩 2:13 的重点是在谷物的总重量。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用אֲלֻמָּה
’alumah
创 37:7 |诗 126:6 |
עָמִיר
‘amir
耶 9:21 |摩 2:13 |弥 4:12 |亚 12:6 |
עמר
‘imer(动词)
诗 129:7 |
עֹמֶר
‘omer
利 23:12 |利 23:15 |申 24:19 |得 2:7 |得 2:15 |伯 24:10 |
希腊文引用δράγμα
dragma
七十士译本:友弟德传 8:3


信望爱CBOL计画