信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题6.1 花
简介

有了以上的提醒,我们现在来讨论我们认为可能是统指「花」的希伯来文和希腊文词语。

索引6.1.1 银莲花(《和》、《和修》、《吕》作「百合花」;《思》作「百合花、玉簪」)(anemone [crown anemone])
6.1.2 百合花(白百合、圣母百合)(lily [white lily, madonna lily])
6.1.3 水仙花(黄水仙花)(《和》、《和修》作「玫瑰」;《思》作「花」;《吕》作「番红花」)(narcissus [daffodil])
6.1.4 玫瑰(腓尼基玫瑰)(rose [phoenician rose])
6.1.5 郁金香(山地郁金香,「沙仑的玫瑰」)(《和》、《和修》作「玫瑰花」;《思》作「水仙」;《吕》作「番红花」)(tulip [mountain tulip, “rose of sharon”])

内容

有了以上的提醒,我们现在来讨论我们认为可能是统指「花」的希伯来文和希腊文词语。

希伯来文tsitstsitsah出现了12次,意思是「花朵」或「花」。 民 17:23 (《思》17:23)记载,亚伦的杖「开了花」。所罗门圣殿的墙和门上都刻着「绽开的花」( 王上 6:18,29,32,35 )。有几位圣经作者用tsits来形容人生的短暂( 伯 14:2 诗 103:15 赛 28:1 赛 40:6-8 )。Tsits的动词形式(tsuts)出现在 民 17:23 (《思》17:23)、 赛 27:6结 7:10 中。这个希伯来文词语在希腊文中的对等词是anthos,见于 雅 1:10-11彼前 1:24 (引自 赛 40:6 )。作者使用tsitsanthos这两个词时,是否指某种具体的植物呢?我们不得而知,因为符合描述的花有几十种。当然,这对翻译者来说就非常方便了,因为他们可以自由地选择符合上下文的植物,《七十士译本》、《武加大译本》和KJV的翻译者就是这样做的。我们在很多译本的 歌 2:1 中,都能看到「沙仑的玫瑰」一语,原因也在于此。

希伯来文nets出现在 创 40:10 ,那里提到法老的司酒长梦见一棵葡萄树开了「花」。这个词语也出现在 歌 2:12 ,经文描写:当地上的「百花」绽放时,歌唱的时候就到了。圣地有很多种红色的花在春天开放。有意思的是,在伊拉克人所讲的阿拉伯语中,有一个指这些花的同源词(nissan),祖海里(Zohary)认为,这个词证实了希伯来历中的尼散月与百花开放有联系的说法。与之相关的希伯来文名词nitstah出现在 伯 15:33 中,指的是橄榄树的花;这个词也出现在 赛 18:5 中,指葡萄树的花。与之相关的希伯来文动词natsats(「开花」)出现在 传 12:5 歌 6:11歌 7:13 (《思》7:13)中。

这里还要提到希伯来文动词parach,这个词一共出现了14次,意思是「开花」;名词形式是perach,一共出现了15次。 出 25:31-40 37:17-24民 8:4 在描述金灯台时使用了perach一词,该提及非常重要。在这些经文中,作者把灯台比作一个有茎有花的开花植物。七个枝子的顶端在希伯来文中被称为perach,在《七十士译本》中作krinon。这表明,《七十士译本》的翻译者认为希腊文krinon泛指「花形的物件」或「花」。另一方面, 王上 7:26 在描述圣殿中的大铜海时,希伯来文本说它的边缘如perach shushan(「shushan花」),《七十士译本》译为blastos krinou(「krinon花」),这可能表明shushankrinon都是指某种特定的花或一些花瓣弯曲的花(RSV和GNB译为“lily”「百合花」)。此外,在 歌 2:1 中,chavatselethshushan平行,表明它们都是某种特定的花。这个问题关系到如何解释许多其他不确定是特指某种花还是泛指花的经文,例如福音书中的短语「野地里的百合花」( 太 6:28 路 12:27 )。马太和路加使用了希腊文krinon,但该词在这里很可能是统称,指很多花,或者指某种常见的花,因为那时的「野地里」还没有真正的百合花。(白色的百合花只生长在森林里。)krinon可能指称的花有冠状银莲花、红毛莨、罂粟、春菊或狗甘菊。

希腊文anthos出现在七十士译本:智慧篇 2:7 、七十士译本:德训篇 24:17 、七十士译本:德训篇 39:14 、七十士译本:德训篇 50:8 、七十士译本:德训篇 51:15 和七十士译本:玛加伯三书 7:16 中。在七十士译本:智慧篇 2:7 中,这个词似乎是指整棵开花植物,除此之外都是指「花朵」,即开花植物上面长着花瓣的那一部分。七十士译本:德训篇 50:8 提到了具体的花名——玫瑰(参6.1.4 玫瑰(腓尼基玫瑰)(rose [phoenician rose]) )。

拉丁文flos出现在武加大译本:厄斯德拉二书 5:24 、武加大译本:厄斯德拉二书 5:36 、武加大译本:厄斯德拉二书 6:3 、武加大译本:厄斯德拉二书 6:44 、武加大译本:厄斯德拉二书 9:17 、武加大译本:厄斯德拉二书 9:24 、武加大译本:厄斯德拉二书 9:26 、武加大译本:厄斯德拉二书 12:51 和武加大译本:厄斯德拉二书 15:50 中,大多泛指开花植物。

我们在这一节讨论的花包括:

6.1.1 银莲花(《和》、《和修》、《吕》作「百合花」;《思》作「百合花、玉簪」)(anemone [crown anemone])

6.1.2 百合花(白百合、圣母百合)(lily [white lily, madonna lily])

6.1.3 水仙花(黄水仙花)(《和》、《和修》作「玫瑰」;《思》作「花」;《吕》作「番红花」)(narcissus [daffodil])

6.1.4 玫瑰(腓尼基玫瑰)(rose [phoenician rose])

6.1.5 郁金香(山地郁金香,「沙仑的玫瑰」)(《和》、《和修》作「玫瑰花」;《思》作「水仙」;《吕》作「番红花」)(tulip [mountain tulip, “rose of sharon”])

内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献



信望爱CBOL计画