信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题4.1.2 香菖蒲(水菖蒲、香甘蔗、甜甘蔗、姜草)(《和》作「菖蒲」;《和修》作「香菖蒲」;《思》作「丁香、香菖蒲、香蒲」;《吕》作「菖蒲、香菖蒲」)(calamus [sweet flag, aromatic cane, sweet cane, ginger grass])
内容

经文出处

קָנֶה
qaneh
歌 4:14赛 43:24结 27:19

קְנֵה־בֹשֶׂם
qeneh bosem
出 30:23

קָנֶה הַטּוֹב
qaneh hattov
耶 6:20

 

讨论

希伯来文qanehqeneh的意思是「茎」或「秆」,tov意为「好」,bosem表示「有香气的」。关于qaneh的辨识,目前有三种意见。许多植物学家认为,这个词指的是香茅属(学名Cymbopogon)中三四种香草的任何一种,其中一种在以色列有野生。这是一种可能。另一种解释是:这种植物是从印度引进。在印度还有其他香味的香茅属植物,并且从古至今都有栽培,如姜草(玫瑰草;学名Cymbopogon martinii)、骆驼草(学名Cymbopogon schoenanthrus)和柠檬草(学名Cymbopogon citratus)。其中,祖海里和莫尔登克都倾向于「姜草」的解释,这种草也称为「甜菖蒲」。然而,这个词的第三种可能就是真正的菖蒲(学名Acorus calamus)。这是一种外形类似芦苇的植物,更常见的名称是「水菖蒲」。学者对于这种植物的起源争论非常大,可能是源于印度,然后蔓延到欧洲的沼泽地区,又称为蒲根、茎蒲、白菖、溪荪、兰荪等。埃及学家若雷(Joret)认为法老也用过这种草。植物学家伯基尔(Burkill)认为,希腊人知道如何使用水菖蒲的姜状根,但他们将其与真正的姜草的根混淆了,结果给后人留下了这种混乱的局面(赫珀,第144页)。

 

描述

姜草(第二种解释)为丛生植物,高度超过1米(3英尺),并且像剑草一样有坚硬的叶子。人们通过煮沸和蒸馏叶子来提取油脂。

菖蒲(第三种解释)是一种芦苇,长着坚硬的叶子,茎上的绿色花序特别显眼,可以长到约50厘米(20英寸)高。

 

特殊意义

出 30:23 记载,qeneh bosem是膏抹祭司所用圣油的成分之一。

 

翻译

赛 43:24耶 6:20 提到了qaneh,有学者认为是修辞性的。在这两处经文中,可以采用当地的文化对等词,并记住qaneh是与乳香一起出现的。翻译者可能会觉得最好以同样的方式处理这两个词。如果是这样,可以用草或芦苇的统称加上一个意为「芳香的」词语来翻译qaneh。亚洲的翻译者可以使用姜草或柠檬草的当地名称。或者,翻译者也可以直接音译希腊文kalamos,加不加「甜」字都可以。香菖蒲/姜草的提取物是一种油,因此可以译为「甜菖蒲油」。翻译者可以也考虑按照某种主要语言的词语进行音译,例如,法文verveinecitronelle、葡萄牙文erva -cideira、西班牙文limonariapaja de MecaPasto cetronZacate lemonpalmarosa、中文「石菖蒲」。

希伯来文引用קָנֶה
qaneh
歌 4:14 |赛 43:24 |结 27:19 |
קְנֵה־בֹשֶׂם
qeneh bosem
出 30:23 |
קָנֶה הַטּוֹב
qaneh hattov
耶 6:20 |


信望爱CBOL计画