信望爱联合圣经公会圣经中的动物字典内容

回目录
标题3.23 燕子、雨燕(swallow, swift)
内容

经文出处

דְּרוֹר
deror
诗 84:4箴 26:2

סוּס, סִיס
sus, sis
赛 38:14耶 8:7

χελιδών
chelidōn
七十士译本:耶肋米亚书信 1:22

 

讨论

燕子、岩燕和雨燕在外形和习性上都非常相似,并且在许多发现它们的地方,它们就只用一个名字,在中文里面也是这样,因为除了专业的鸟类观察者之外,一般人会把所有三种鸟通称为「燕子」。在鸟类学上,燕子和岩燕有亲缘关系,但雨燕属于完全不同的科。

大多数英文译本都把所有三个希伯来文词语译为「燕子」(“swallow”),这反映出一般人的用法。但是严格地说,deror可能是指燕子和岩燕,而sussis(同一个词的不同发音形式)指雨燕。在现代希伯来文中,sis是雨燕的名称,而deror是麻雀而不是燕子。

希腊文chelidōn指燕子或雨燕。

以色列常见的有四种雨燕、三种岩燕和两种燕子。雨燕(学名Apus apus)、苍雨燕(学名Apus pallidus)、高山雨燕(学名Apus melba)和小雨燕(学名Apus affinis)都是候鸟,在以色列度过整个夏天。还有一种燕子,即金腰燕(学名Hirundo daurica),以及岩燕白腹毛脚燕(学名Delichon urbica),也是这样。另一种岩燕灰喉燕(学名Hirundo obsolete)则是当地的留鸟。其余种类的岩燕和燕子都是候鸟,只在以色列逗留几天;个别燕子可能会在整个夏天都留在以色列,但大多数都会继续向前飞。

 

描述

燕子、岩燕和雨燕都是小鸟,翅膀细长,腿短。它们通常以相当大的群体规模,以极快的速度持续飞行很长的时间,旋转着,翻滚着。它们会边飞边捉空中的昆虫。希伯来文deror来自一个意为「自由」的词根,大概是指这种鸟能够快速而自如地飞翔、俯冲和转弯,而不需要停下来休息。Sussis这个名称模仿了雨燕在空中快速飞行所产生的嗖嗖声。

在许多鸟类书籍中,普通雨燕的叫声被描述为一种「高音调的尖叫」,特别是在繁殖季节,但它也几乎不停地发出叽叽喳喳的嘈杂声音,特别是在栖息地附近。这也是一些其他种类的雨燕和许多岩燕的共同特徵。

雨燕、白腹毛脚燕、欧洲燕子、金腰燕和灰喉燕,都会在峭壁的悬岩下、洞穴里或人类的建筑物中(如房屋和桥梁下面)筑巢。 诗 84:4 (《思》84:4)提到deror在圣殿里筑巢。雨燕用唾液将草和叶子粘在一起来筑巢(中国人采集这种燕窝来制作着名的燕窝汤)。燕子和岩燕把小块湿泥与草混合做成巢穴。这两种巢都是粘到岩石或墙壁上,通常靠近屋顶等悬伸物。

燕子和雨燕是令人惊叹的候鸟。有些种类从中非迁徙到远东和中国西南的部分地区,其他种类则从俄罗斯北部和斯堪的纳维亚半岛迁徙至南非。曾有一群燕子在35天内飞越了超过12,000公里(7,500英里)。当这些鸟聚集迁徙,或者途中短暂停留时,经常可以看到由数十万只鸟组成的鸟群。有一天晚上,曼谷的大学生数点了将近200万只迁徙的燕子在城市的电话线和电线上栖息,并且第二天就离开了。

 

特殊意义或象徵意义

上面列出的参考经文都是诗歌体。从经文可见,人们注意到这些鸟类(1)定期迁徙,(2)不停飞行,(3)在人类住宅中筑巢,(4)雨燕无休止的、也许是悲伤的叫声。

 

翻译

世界各地都有雨燕、燕子和岩燕。如果当地语言区分了雨燕和燕子,那么deror应翻译为「燕子」,sussis应翻译为「雨燕」。然而在大多数语言中,这两个科都是同一个名称,因此只用一个词来翻译三个希伯来文词语。

箴 26:2 提到燕子可以整天飞行而一次不停的事实。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见9 部分参考书目

希伯来文引用דְּרוֹר
deror
诗 84:4 |箴 26:2 |
סוּס, סִיס
sus, sis
赛 38:14 |耶 8:7 |
希腊文引用χελιδών
chelidōn
七十士译本:耶肋米亚书信 1:22


信望爱CBOL计画