信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題1.2.4 竿、木棍、牧羊杖(rod, club, shepherd’s staff)
內容

經文出處

מַטֶּה
mateh
創 38:18,創 38:25出 4:2,出 4:4,出 4:17,出 4:20,出 7:9,出 7:10,出 7:12,出 7:15,出 7:17,出 7:19,出 7:20,出 8:1(《和》 出 8:5 ),出 8:12(《和》 出 8:16 ),出 8:13(《和》 出 8:17 ),出 9:23,出 10:13,出 14:16,出 17:5,出 17:9民 17:17(《和》 民17:2 ),民 17:18(《和》 民 17:3 ),民 17:20(《和》 民 17:5 ),民 17:21(《和》 民 17:6 ),民 17:22(《和》 民17:7 ),民 17:23(《和》 民 17:8 ) ,民 17:24(《和》 民 17:9 ),民 17:25(《和》 民 17:10 ),民 20:8,民 20:9,民 20:11撒上 14:27,撒上 14:43賽 9:3(《和》 賽 9:4 ),賽 10:5,賽 10:15,賽 10:24,賽 10:26,賽 14:5,賽 28:27,賽 30:32結 7:10,結 7:11,結 19:11,結 19:12,結 19:14哈 3:14

מַקֵּל
maqel
創 32:11(《和》 創 32:10出 12:11民 22:27撒上 17:40,撒上 17:43何 4:12亞 11:7,亞 11:10,亞 11:14

מִשְׁעֶנֶת
mash‘enah, mish‘eneth
出 21:19民 21:18士 6:21王下 4:29,王下 4:31,王下 18:21詩 23:4賽 36:6結 29:6亞 8:4

שֵׁבֶט
shevet
出 21:20利 27:32撒下 7:14,撒下 23:21代上 11:23伯 9:34,伯 21:9,伯 37:13詩 2:9,詩 23:4,詩 89:33(《和》 詩 89:32箴 10:13,箴 13:24,箴 22:8,箴 22:15,箴 23:13,箴 23:14,箴 26:3,箴 29:15賽 9:3(《和》 賽 9:4 ),賽 10:5,賽 10:15,賽 10:24,賽 11:4,賽 14:29,賽 28:27,賽 30:31哀 3:1結 20:37,結 21:15(《和》 結 21:10 ),結 21:18(《和》 結 21:13彌 4:14(《和》 彌 5:1 ),彌 7:14

ῥάβδος
rhabdos
太 10:10可 6:8路 9:3林前 4:21來 9:4,來 11:21啟 2:27,啟 11:1,啟 12:5,啟 19:15七十士譯本:多俾亞傳 5:18,德訓篇 33:25

 

staff

描述

竿是一根長為1-2米(3-6英呎)的直棍子,粗細剛好讓人握在手裡。

 

用途

首先,竿是一根手杖,在上文所述的部分經文中,這是其主要用途。然而,竿還有許多其他功能,包括牧放牲畜、打跑野獸、打人,甚至用來占卜( 何 4:12 )。竿擴大了牧羊人的控制範圍,使他能夠將走錯路的羊引回羊群。

 

翻譯

在翻譯上面列出的希伯來文和希臘文詞語時,翻譯者必須特別注意上下文。牧羊人或行路人手中的杖有多種用途。有時,它幫助人在崎嶇不平的地面上行走時保持平衡。有時,杖也作為攻擊性或防禦性武器使用。用於攻擊時,可能最好譯為「棍子」(另參2.7 棍、戰棒、釘頭錘、重擊武器(club, war club, mace, shattering weapon) )。上述希伯來文詞語的意思相近,在有些地方用於平行詩句中(matehshevet賽 9:3 [《思》9:3], 詩 23:4 賽 10:15,24 28:27 30:31-32 )。

在有些文化中,牧羊人或牧放其他家畜的人所持的杖會用一個特定的詞來表示。在其他語境中,最佳的譯法是「拐杖、手杖」(“walking stick”;CEV; 來 11:21 )。然而,在大部分經文中,翻譯者選用的詞語應該避免讓讀者產生錯誤的印象,似乎使用杖的人身體虛弱、有殘疾或受了傷。其實,各個年齡階段和各種健康狀況的男子都會攜帶這種杖。

利 27:32 :短語「從牧人杖下經過的所有牲畜的第十隻」(RSV直譯),可能是指選擇牲畜作為什一奉獻的方式。當牲畜從牧人的杖下一隻隻通過時,牧人就計算牠們的數目。所有的第十隻牲畜都用紅色棍子染色標記,表示已被選作十分之一奉獻。如果這幅景象可以保留在目標語言的譯文中,同時清楚地傳達出計數的概念,這樣最好。但是,實際挑選過程的細節並不重要,重點是每十隻動物中就有一隻被指定獻給上帝。整節經文可以譯成:「當你數點你的牲畜,牛、綿羊或山羊時,所有數到的第十隻牲畜都要標記出來,歸屬於耶和華。」

詩 23:4 :希伯來文shevetmish'eneth在這節經文中一起使用,似乎它們是不一樣的物件。我們可以引述《〈詩篇〉手冊》(A Handbook on Psalms,第234頁)如下:「是用來趕走野獸的棒子;竿是行走時手拄的長棍。柯克帕特里克(Kirkpatrick)認為這兩個詞是對牧羊人所持的曲柄杖的詩意描述,實際上這兩種名稱是指同一個物件。因此,FRCL譯作,『你那牧人的杖,就是讓我安心的原因。』然而,大多數譯本都用了兩個不同的詞。TEV(即GNT)使用了傳統的“brod and staff”(『杖和竿 』);但是,因為會有很多讀者不知道這些物品究竟是什麼,所以TEV採用“Your shepherd’s rod and staff”(『你的牧羊杖和竿 』)來做出限定。」

林前 4:21 :這是保羅唯一一次使用希臘文rhabdos的地方,其含義必須根據上下文來確定。如果認為保羅想要用一根真正的棍子來威脅擊打那些藉他歸信上帝的人,這是不太可能的。他也不太可能認為自己是統治者,因為他的權柄是「在基督裡」(第15、17節)。他把這種權柄描述為父親(第15節)或教師的權柄。如有必要,父親和教師都有權利糾正他們的孩子或學生,甚至在必要時使用強制性的手段。在現代的許多社會中,很難傳達出這種觀念。另外,保羅的言語似乎也帶有諷刺。翻譯者採用了多種方式來解釋或表達rhabdos這個詞的含義。有些人保留了刑罰工具的比喻,例如,「我手中的棍子」(“a rod in my hand”;REB、DUCL),「管教的杖」(“rod of discipline”;Mft、Brc)。還有翻譯者關注於懲罰的要素;例如,本節的第二個問題被譯作,「你們想讓我對你們很嚴厲嗎」(CEV直譯),或「我帶著懲罰到你們那裡」(NCV直譯)。也可以用鞭子替代杖,例如譯為「我要帶著鞭子到你們那裡嗎」(GNT直譯)。這可能是因為鞭子或皮帶在英語文化中是更加為人所知的懲罰工具。有些翻譯者會想要依循這種模式,使用他們所在社會中比較為人所知的物件來替代杖。

來 11:21 :在 創 47:31 中,希伯來文m-t-h可以表示「杖」或「床」,具體意思取決於這個詞的元音(參閱5.5 床、褥子(bed, sleeping mat) 中的討論)。大多數譯本將其譯為「床」。NIV是個例外,將其譯為“staff”(「杖」),並在腳註中標註了「床」的備選譯法。《希伯來書》的作者依循的是《七十士譯本》的譯法,譯為「杖」。翻譯者在翻譯《希伯來書》時不應該試圖統一這些經文的譯法,而是應該按照希臘文來翻譯《希伯來書》的經文,這個希臘文詞語的意思只能是「杖」。

啟 2:27 12:5 19:15 :這三節經文(比較 詩 2:9 )出現了短語「用鐵杖管轄」,意思是完全的統治,無情地粉碎所有的敵對者。「鐵杖」可能是一根帶有鐵頭的重木棒,並非是鐵製的棒。在翻譯這個詞語時,翻譯者可能需要進行一些文化上的調整。如果當地沒有對等詞來表示「鐵杖」,可以翻譯為「以絕對的權柄來統治」。

「杖」經常以比喻的形式出現在聖經中,而目標語言可能沒有已知的事物與這些比喻相對應。在這些情況下,最好將喻意翻譯出來。

在 七十士譯本:多俾亞傳 5:18 中,托彼特的父母稱他為「我們的扶手杖」(“the staff of our hand”,NRSV),意思是他們依賴他的幫助。GNT用一個很好的英文慣用語來表達這個意思:“He’s our only means of support”(英文直譯:「他是我們唯一的支撐」)。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用מַטֶּה
mateh
創 38:18 |創 38:25 |出 4:2 |出 4:4 |出 4:17 |出 4:20 |出 7:9 |出 7:10 |出 7:12 |出 7:15 |出 7:17 |出 7:19 |出 7:20 |出 8:1 |出 8:12 |出 8:13 |出 9:23 |出 10:13 |出 14:16 |出 17:5 |出 17:9 |民 17:17 |民 17:18 |民 17:20 |民 17:21 |民 17:22 |民 17:23 |民 17:24 |民 17:25 |民 20:8 |民 20:9 |民 20:11 |撒上 14:27 |撒上 14:43 |賽 9:3 |賽 10:5 |賽 10:15 |賽 10:24 |賽 10:26 |賽 14:5 |賽 28:27 |賽 30:32 |結 7:10 |結 7:11 |結 19:11 |結 19:12 |結 19:14 |哈 3:14 |
מַקֵּל
maqel
創 32:11 |出 12:11 |民 22:27 |撒上 17:40 |撒上 17:43 |何 4:12 |亞 11:7 |亞 11:10 |亞 11:14 |
מִשְׁעֶנֶת
mash‘enah, mish‘eneth
出 21:19 |民 21:18 |士 6:21 |王下 4:29 |王下 4:31 |王下 18:21 |詩 23:4 |賽 36:6 |結 29:6 |亞 8:4 |
שֵׁבֶט
shevet
出 21:20 |利 27:32 |撒下 7:14 |撒下 23:21 |代上 11:23 |伯 9:34 |伯 21:9 |伯 37:13 |詩 2:9 |詩 23:4 |詩 89:33 |箴 10:13 |箴 13:24 |箴 22:8 |箴 22:15 |箴 23:13 |箴 23:14 |箴 26:3 |箴 29:15 |賽 9:3 |賽 10:5 |賽 10:15 |賽 10:24 |賽 11:4 |賽 14:29 |賽 28:27 |賽 30:31 |哀 3:1 |結 20:37 |結 21:15 |結 21:18 |彌 4:14 |彌 7:14 |
希臘文引用ῥάβδος
rhabdos
太 10:10 |可 6:8 |路 9:3 |林前 4:21 |來 9:4 |來 11:21 |啟 2:27 |啟 11:1 |啟 12:5 |啟 19:15 |七十士譯本:多俾亞傳 5:18 德訓篇 33:25


信望愛CBOL計畫