信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題1.1.8.3 揚場木杈(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「簸箕」)(winnowing fork)
內容

經文出處

זרה
zarah(動詞)
得 3:2箴 20:8,箴 20:26賽 30:24,賽 41:16耶 4:11,耶 15:7,耶 51:2

מִזְרֶה
mizreh
賽 30:24耶 15:7

רַחַת
rachath
賽 30:24

λικμάω
likmaō(動詞)
七十士譯本:德訓篇 5:9

πτύον
ptuon
太 3:12路 3:17

 

winnowing fork

描述

揚場木杈是一種木製的叉狀工具,有五到七個齒,用來將脫粒後的穀物扔向空中,這樣風就可以把麥子與麥稈、麥糠分離開來。

 

用途

1.1.8 脫粒和揚場(threshing and winnowing)

 

翻譯

如果目標語言沒有表示「揚場木杈」的詞語,那麼翻譯者可以採用描述性的短語;例如,「用來把脫粒後的穀物扔向空中,好讓麥糠被風吹走的工具」。

希伯來文動詞zarah的字面意思是「分散」,在聖經中指多種動作,包括揚場。

希伯來文rachath在聖經中只出現一次( 賽 30:24 ),其含義不明;可能是指一種木製工具,在長柄上固定一個長而扁平的刃片,就像是一把鐵鍬,但是用木頭製成。這節經文提到了兩種工具,用於揚場的不同步驟。經文的要點是:即使是給動物吃的食物,也進行了仔細的處理。有些譯本依循《七十士譯本》,因而不需要譯出工具的名稱;例如,「為你耕地的牛和驢也必吃最好的穀物」(CEV直譯)。rachat

在 七十士譯本:德訓篇 5:9 ,揚場用在一句諺語中。原文字面意為「不要在颳每一種風時都揚場,不要每一條路都走」,NRSV採用了直譯。但是,GNT重新組織第9節和第10節的結構(將順序顛倒),這樣諺語的意思變成:「不要試圖取悅所有人,或同意人們所說的一切話。」

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用זרה
zarah(動詞)
得 3:2 |箴 20:8 |箴 20:26 |賽 30:24 |賽 41:16 |耶 4:11 |耶 15:7 |耶 51:2 |
מִזְרֶה
mizreh
賽 30:24 |耶 15:7 |
רַחַת
rachath
賽 30:24 |
希臘文引用λικμάω
likmaō(動詞)
七十士譯本:德訓篇 5:9
πτύον
ptuon
太 3:12 |路 3:17 |


信望愛CBOL計畫