信望愛聯合聖經公會聖經中的植物和樹木字典內容

回目錄
標題5.1.3 紙莎草、蒲草(《和》、《和修》、《呂》作「蒲草」;《思》作「蒲草、蘆葦、菖蒲」)(papyrus)
內容

經文出處

גֹּמֶא
gome’
出 2:3伯 8:11賽 18:2,賽 35:7

אֵבֶה
’eveh
伯 9:26

 

討論

對於聖經中提及的各種蘆葦究竟是什麼品種,植物學界仍有相當大的爭議,但根據詞源學和實際情況,人們普遍認為希伯來文gome’指的是紙莎草(又名蒲草;學名Cyperus Papyrus)。至於希伯來文’eveh伯 9:26 中的短語「’eveh做的快船」暗示’eveh指紙莎草,因為埃及除了有木船,還有紙莎草做的船。然而,在這節經文中,英文譯本有“papyrus”(「紙莎草」;NIV)和“reed”(「蘆葦」;RSV、REB)兩種譯法。

 

描述

紙莎草是一種很高的草,生有許多花莖,花莖高度可達6米(20英呎),直徑達10厘米(4英吋)。莖頂端的穗分成數百個分支,像棕櫚樹頂一樣伸展開來,每個分支都開小花。

 

特殊意義

紙莎草是古代近東用途最廣的草。在埃及,人們用紙莎草製作箱子、墊子、繩子,最特別的是做紙張。當約基別試圖解救幼子摩西脫離法老的殘暴法令所害時,她或許想到了紙莎草造船的功能( 出 2:3 )。約伯的朋友比勒達以紙莎草是一種需要水的植物來抨擊約伯,暗示他必定犯了罪( 伯 8:11 )。 賽 18:2 提到「使者在水面上,坐蒲草船過海」,藉此象徵埃及強大的政治力量。窮人還用紙莎草做桶、棚屋、涼鞋和衣服。然而,紙莎草通常不用來編籃子,這或許有些出人意料。與現今撒哈拉沙漠以南的非洲地區的製作方式相似,埃及人的籃子是以海棗樹葉、纖維或劈開的葉片中脈為心,外面纏繞纖維(像吉他弦一樣)製成的,呈盤繞結構。

 

翻譯

世界上有超過600種莎草屬(學名Cyperus)植物,生長在熱帶和溫帶氣候地區,但是很多都和紙莎草的外形不相像。例如,分佈在西亞和非洲的油莎草隸於莎草屬,塊莖(又稱chufaZulu nut)很可口。亞洲各地用來做墊子的可可草(續根草)和其他幾種類型的草也隸於莎草屬。紙莎草今天在埃及很少見,但在烏干達北部卻生長得很繁茂,當地稱之為sudd

希伯來文gome’在經文中出現的語境大部分是修辭性的( 出 2:3 除外),因此翻譯者可以用當地在修辭意義上對等的詞語來替代。然而,如果原來的植物名稱被替代,最好在腳註中註明原詞,特別是在這個詞語和某個特定地區有關聯的經文裡;例如,在 賽 18:1 ,蒲草船和「埃塞俄比亞1」有關聯。在 出 2:3 ,摩西的母親用的不是「蒲草」(“bulrushes”;RSV、KJV),而是紙莎草;用的不是「籃子」(“basket”;RSV),而是「箱子」(“box”;希伯來文tevah)。若有表示「箱子」的詞,就應該使用該詞。不然,可以使用「籃子」的統稱,並用一種編製籃子的韌草來指明材料。以下是gome’的幾種譯法:
 1. 採用當地的一種韌草作為譯詞;
 2. 使用描述性的短語,如「堅韌的草」;
 3. 使用「草」的統稱;
 4. 在 出 2:3 中,把這種植物隱含在動詞「編織」或名詞「箱子/籃子」裡;
 5. 使用「燈心草」(“rush”;REB)、「紙莎草」(“papyrus reeds”;LB)或「蘆葦」(“reeds”;GNB)為譯詞。

如果需要音譯紙莎草,可以按照法文jonc或葡萄牙文/西班牙文papiro

賽 35:7 :這節經文的最後兩行是:「野狗躺臥休息之處,必長出青草、蘆葦和蒲草(gome’)。」在這裡,翻譯者必須有一組表示「草」的詞語,因為這兩行平行詩句需要表現出一種遞進:曾經的沙漠(野狗出沒的地方)將變成沼澤,普通的草將變成水生的草。

0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本7.3 現代外文譯本7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻
1 「埃塞俄比亞」又稱為「衣索比亞」。

希伯來文引用גֹּמֶא
gome’
出 2:3 |伯 8:11 |賽 18:2 |賽 35:7 |
אֵבֶה
’eveh
伯 9:26 |


信望愛CBOL計畫