信望愛聯合聖經公會聖經中的動物字典內容

回目錄
標題6.6 蚊蚋、蚊子、蝨子(gnat, mosquito, louse)
內容

經文出處

כֵּן, כִּנָּם
ken, kinam
出 8:12,出 8:13,出 8:14詩 105:31賽 51:6

κώνωψ
kōnōps
太 23:24

σκνίψ
sknips
七十士譯本:智慧篇 19:10

 

討論

學者對於希伯來文ken的含義仍然存有很大的疑問。這個詞可能源於一個意為「使穩固」或「建立」,可能還有「牢牢依附」意思的詞根。英文譯本採用的幾種譯法都有根據。

這個詞在聖經中出現了五次,其中四次與以色列人出埃及之前,埃及遭受的災禍有關。下面討論的是學者認為可能的一些昆蟲:

蚊蚋/蚊子 :「蚊蚋」是一個相當古老的詞彙,指多種小飛蟲,例如蚊子、湖蠅,以及稱為「蠓蟲」的小蒼蠅。這些昆蟲在埃及的自然環境中有很多,特別是在尼羅河谷。因此,希伯來文ken所指的害蟲可能是叮人的蚊子,在這裡應該是瘧蚊(學名Anopheles)。霍特(Hort)贊同這種看法;他指出,一旦埃及的青蛙全部死亡,蚊子和蒼蠅必然會滋生到前所未有的數量。

蚊子是種小飛蟲,在飛行時會發出特有的嗡嗡聲。只要有積水和植被,蚊子就會滋生。有些種類在白天活動,其餘則在夜間較為活躍。蚊子在池塘和水坑的水面,或潮濕的植被上產卵。卵孵化成很小的、像蠕蟲一樣的幼蟲,稱為孑孓。孑孓長著毛髮般的尾巴,並且藉由尾巴來呼吸。大多數種類的孑孓生活在水中,但是必須升到水面上才能呼吸。幼蟲發育成熟後,會從水中出來,等待新長出的翅膀乾燥,然後飛走覓食。許多種類的雌蚊以人或動物的血液為食,有些蚊子會傳播瘧疾和登革熱等疾病。

蝨子:這種無翅的微小昆蟲屬於蝨科(學名Siphunculata (Anoplura))。通常,這些微小、白色的蟲子寄生在人類、動物或鳥類的身上,從宿主的皮膚裡吸血。體蝨(學名Pediculus humanus)通常出現在人的頭部和有毛髮的部位。蝨子會到處爬行,但不像跳蚤那樣會跳躍。如果人的居住狀況比較擁擠,那麼蝨子會極為常見,因為牠們很容易從一個人身上爬到另一個人身上。蝨子會把很小的卵產在毫不知情的宿主毛髮內。

蝨子在灰塵和污垢中繁殖,並且由於第一災的時候河水「變成了血」,埃及人很可能有一段時間沒沐浴,環境條件可能比平常更髒。另外,蝨子也是致命疾病斑疹傷寒的帶菌者。然而,有些學者反對ken是蝨子的意見,因為經文指明kinim同時攻擊人和牲畜,但蝨子通常不會對牲畜構成嚴重威脅,只會稍微造成煩擾。

KJV譯為“lice”(「蝨子」),這種譯法有著名的動物考古學家博登海默(F.S. Bodenheimer)、拉比傳統,以及約瑟夫等古代評論家的支持。

:許多熱帶國家都有蛆,這些蛆是各種蠅類的幼蟲。蒼蠅將卵產在衣服上或皮膚的傷口裡。這些卵很快就孵化成為很小的蠕蟲,鑽進周圍的肉裡面,以肉為食。蠕蟲越長越大,在皮膚下面形成像癤子一樣的腫塊。然後,成熟的幼蟲爬出來,在皮膚表面形成瘡口。因此,這些蛆一方面與蒼蠅關聯,另一方面與癤子關聯。這點似乎很重要,因為埃及在蝨災之後,接下來三個災禍當中的兩個便是蠅災和瘡災(起泡或長癤子災)。這在邏輯上是可能的,因此成為NEB和REB所用譯法的主要支持。另參6.13 蠕蟲、蛆(worm, maggot)

壁蝨是蛛形綱(學名Arachnida)的小型八足動物,蛛形綱還包括蜘蛛和蠍子等動物。然而,壁蝨比同綱中的其他物種小得多,並且外形不像蜘蛛或蠍子。牠們會非常牢固地附著在人、動物、爬行動物或鳥類的皮膚上,並且吸血(請跟「牢固附著」這個意思做比較,有些學者認為這是ken的詞根)。吸血後,雌蟲會膨脹到約為原來大小的一百倍,然後掉落在地,並產下許多卵。卵孵化後,會冒出數百個壁蝨幼蟲,定居在灰塵中或附著在草莖上。幼蟲可以這樣存活許多個月,以等待適合的人、動物或鳥兒經過。一旦牠們附著在宿主身上,就會四處爬行,直到感覺到比較靠近皮膚表面的血管。然後,牠們就咬破宿主的皮膚,開始吸血,被牠們叮咬的地方會變得非常癢,甚至可能會變成瘡。

在埃及和其他許多亞熱帶及熱帶國家,壁蝨是常見的害蟲。人被叮咬之後,可能會出現熱帶壁蝨熱(也稱為回歸熱)等危險病症,動物可能會染上德克薩斯牛熱或犬瘟熱等。目前還沒有英文聖經譯本採用「蝨子」作為希伯來文ken 的譯詞,但其實這種譯法與NEB 和REB 的譯法一樣合理。伍德(J.G. Wood)和坎斯代爾(G.S. Cansdale)等學者都支持這種翻譯。

希臘文sknips的意思是「蝨子」。

 

特殊意義或象徵意義

Ken象徵小規模但卻能致命的瘟疫,或者是一個影響不大,但卻相當難以解決的麻煩事。

太 23:24 中,,kōnōps是指那些非常瑣碎、無關緊要的事。

 

翻譯

除了一些沙漠地區之外,蚊子、蝨子、壁蝨和蛆蟲幾乎遍佈世界各地。翻譯者需要決定正文採用哪一種譯法,並在腳註中指出其他可能的譯法。腳註可以寫成:「這個希伯來文詞語的含義不確定,可能是?,或是?,或是?。」

賽 51:6 :在這節經文的中間部分,希伯來文本的內容如下:
  雖然諸天必像煙雲消散
  地必如衣服漸漸破舊
  其上的居民要像ken一樣消散……。

許多學者認為,這裡的希伯來文原稿應該是kinim,而不是ken,因此這句話應該是「像蚊子/蝨子/壁蝨一樣消散。」在這處經文中,這個詞應該是指很多(也許是令人厭惡的)壽命短暫的小昆蟲。因此,NIV、TEV、REB和NAB都譯為「像蒼蠅一樣死亡」;RSV譯為「像蚊蚋一樣死亡」;JB譯為「像害蟲一樣死亡」。有些非英文譯本譯為「像螞蟻一樣死亡」或「像跳蚤一樣死亡」。

太 23:24 中提到「濾掉蚊蚋」(RSV;「蚊蚋」在《和》、《和修》作「蠓蟲」),古時的猶太人在喝酒或喝水之前通常會先過濾,以避免因為吞下蚊子或其他昆蟲而在禮儀上不潔淨,這是依照 利 11 的規定。TEV將這個詞翻譯為「蒼蠅」,因為對於說英文的讀者來說,蒼蠅是一種骯髒的昆蟲。然而,耶穌的重點不在於這種昆蟲的不潔淨,而是在於牠既小又不重要。在許多語言中,譯為「蚊子」就足夠了;但在有些語言中,可能需要採用「極小的蚊子」等短語,以確保讀者正確理解經文的言外之意。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目

希伯來文引用כֵּן, כִּנָּם
ken, kinam
出 8:12 |出 8:13 |出 8:14 |詩 105:31 |賽 51:6 |
希臘文引用κώνωψ
kōnōps
太 23:24 |
σκνίψ
sknips
七十士譯本:智慧篇 19:10


信望愛CBOL計畫