信望愛聯合聖經公會聖經中的動物字典內容

回目錄
標題2.2 羚羊(《和》作「黃羊」;《和修》作「羚羊」;《思》作「野牛」;《呂》作「羚羊」)(antelope)
內容

經文出處

דִּישׁוֹן
dishon
申 14:5

 

討論

希臘文《七十士譯本》將這個詞譯為pugargos(KJV音譯為“pygarg”),意思是「白色的臀部」。這個希臘文名稱可能是指水羚屬(學名Kobus)的羚羊,包括非洲大羚羊、迪氏水羚(學名Kobus defassa)和白耳水羚(大角驢羚;學名Kobus megaceros),牠們的臀部周圍都有一個白色的環狀條紋。聖經時期的人很熟悉迪氏水羚和白耳水羚。大多數種類的瞪羚,其臀部也是白色的。

然而,認為這個希伯來文名稱是指另一種羚羊「旋角羚」(學名Addax nasomaculatus),這幾乎已經成為傳統,而且奇怪的是,這種羚羊並沒有白色的臀部(比較NAB)。旋角羚是非洲西北部的物種,並且沒有確鑿的證據顯示牠們曾在利比亞以東的野外出現過。然而,埃及人很可能曾經飼養成群的旋角羚,就像歐洲人在鹿園中飼養鹿那樣,但埃及人是把旋角羚當作祭物和食物。所羅門可能也圈養過旋角羚。

許多學者認為dishon這個名稱與希伯來文詞根d-w-sh有關聯,從而使這個名稱的意思有點像「腳步沉重緩慢的人」。這個名稱與旋角羚的特徵相符,因為旋角羚的蹄子很大,行走通常很有節奏。有些學者基於一些證據提出,dishon就是阿拉伯大羚羊或白劍羚(學名Oryx leucoryx)。他們援引的語言學證據來自劍羚的阿卡德文名稱da-as-su,有學者認為這個詞的詞根與希伯來文詞根d-sh-n相近。然而,另一個希伯來文te’o也被動物學家解釋為「劍羚」,同時也出現在這節經文關於潔淨動物的清單中,因此dishon不太可能也是「劍羚」的意思。翻譯者可以選擇旋角羚或水羚屬羚羊作為譯詞,並且任何一個選擇似乎都沒有絕對的說服力(另參2.7 北非狷羚(麅子)(《和》作「麅子」;《和修》作「麃子」;《思》作「黃鹿、麃子」;《呂》作「麅子」)(bubal hartebeest [roe deer]))。

 

描述

水羚屬(學名Kobus)羚羊的體型相當大,肩高約1.3米(4英呎),毛很長。公羚羊有角,從根部沿著與水平線約呈45度角的方向生長出去,然後向上、向前彎曲。角的長度經常超過半米(20英吋)。非洲大羚羊和迪氏水羚呈灰色或灰褐色,白耳水羚是紅色的。牠們成小群(白耳水羚通常是大群)生活在河流或沼澤附近,以草和水草為食。

旋角羚長著螺旋狀的角和寬大的蹄子,冬天時毛色為淺棕色,但夏天幾乎是白色的,大小跟驢差不多。



 

特殊意義或象徵意義

這是一種在禮儀上潔淨的動物。

 

翻譯

申 14:5 所記的潔淨動物清單包含了七個名稱。TEV 將其縮減成四個,譯作“deer, wild sheep, wild goats, or antelopes”(「鹿、野綿羊、野山羊或羚羊」)。這些名稱都是集合名詞,實際上並未包含原文中提到的所有動物,例如瞪羚就被省略了。在很難找到七個名稱的情況下,這也可以作為一種解決方案。

在撒哈拉以南的非洲地區,非洲大羚羊、驢羚、迪氏水羚和白耳水羚為人熟知,可採用其中任何一個名稱。與旋角羚相似的羚羊有大彎角羚(學名Strepsiceros strepsiceros)和小彎角羚(學名Strepsiceros imberbis)。

在印度次大陸,最接近的對等譯詞是藍牛羚(學名Boselaphus tragocamelus)。

其他地方可以採用「白臀羚羊」等短語,或者採用音譯。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目

希伯來文引用דִּישׁוֹן
dishon
申 14:5 |


信望愛CBOL計畫