Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

太 19章 28節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  01161 連接詞
orig  02424 名詞主格單數陽性 NSM
orig  0300405627動詞第二過去主動直說語氣第三人稱單數 2AAI-3S
orig  00846 人稱代名詞間接受格複數 DPM
orig  00281 希伯來文音譯
orig  0300405719動詞現在主動直說語氣第一人稱單數 PAI-1S
orig  04771 人稱代名詞第二人稱間接受格複數 2DP
orig  03754 連接詞
orig  04771 人稱代名詞第二人稱主格複數 2NP
orig  03588 冠詞主格複數陽性 NPM
orig  0019005660動詞過去主動分詞主格複數陽性 AAP-NPM
orig  01473 人稱代名詞第一人稱間接受格單數 1DS
orig  01722 介系詞
orig  03588 冠詞間接受格單數陰性 DSF
orig  03824 名詞間接受格單數陰性 DSF
orig  03752 連接詞
orig  0252305661動詞過去主動假設語氣第三人稱單數 AAS-3S
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  05207 名詞主格單數陽性 NSM
orig  03588 冠詞所有格單數陽性 GSM
orig  00444 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  01909 介系詞
orig  02362 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  01391 名詞所有格單數陰性 GSF
orig  00846 人稱代名詞所有格單數 GSM
orig  0252105695動詞未來關身形主動意直說語氣第二人稱複數 FDI-2P
orig  02532 連接詞
orig  04771 人稱代名詞第二人稱主格複數 2NP
orig  01909 介系詞
orig  01427 形容詞主格奇怪奇怪--NUI NUI
orig  02362 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  0291905723動詞現在主動分詞主格複數陽性 PAP-NPM
orig  03588 冠詞直接受格複數陰性 APF
orig  01427 形容詞主格奇怪奇怪--NUI NUI
orig  05443 名詞直接受格複數陰性 APF
orig  03588 冠詞所有格單數陽性 GSM
orig  02474 名詞無詞型變化之專有名詞 PRI


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫