徒 23章 21節 | 上一節 下一節 回新約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 動詞 SN | 詞性 | 字彙分析 | 備註 |
04771 | 人稱代名詞 | 第二人稱主格單數 2NS | |||
03767 | 連接詞 | ||||
03361 | 質詞 | 否定詞 N | |||
03982 | 05686 | 動詞 | 過去被動假設語氣第二人稱單數 APS-2S | ||
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格複數 DPM | |||
01748 | 05719 | 動詞 | 現在主動直說語氣第三人稱複數 PAI-3P | ||
01063 | 連接詞 | ||||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格單數 ASM | |||
01537 | 介系詞 | ||||
00846 | 人稱代名詞 | 所有格複數 GPM | |||
00435 | 名詞 | 主格複數陽性 NPM | |||
04119 | 形容詞 | 主格複數陽性比較級 NPM-C | |||
05062 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI | |||
03748 | 關係代名詞 | 主格複數 NPM | |||
00332 | 05656 | 動詞 | 過去主動直說語氣第三人稱複數 AAI-3P | ||
01438 | 反身代名詞 | 第三人稱直接受格複數 3APM | |||
03383 | 連接詞 | 奇怪人稱奇怪 N | |||
05315 | 05629 | 動詞 | 第二過去主動不定詞 2AAN | ||
03383 | 連接詞 | 奇怪人稱奇怪 N | |||
04095 | 05629 | 動詞 | 第二過去主動不定詞 2AAN | ||
04095 | 05629 | 動詞 | 第二過去主動不定詞 2AAN | ||
02193 | 副詞 | ||||
03739 | 關係代名詞 | 所有格單數 GSM | |||
00337 | 05632 | 動詞 | 第二過去主動假設語氣第三人稱複數 2AAS-3P | ||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格單數 ASM | |||
02532 | 連接詞 | ||||
03568 | 副詞 | ||||
01510 | 05719 | 動詞 | 現在主動直說語氣第三人稱複數 PAI-3P | ||
02092 | 形容詞 | 主格複數陽性 NPM | |||
04327 | 05740 | 動詞 | 現在關身或被動形主動意分詞主格複數陽性 PNP-NPM | ||
03588 | 冠詞 | 直接受格單數陰性 ASF | |||
00575 | 介系詞 | ||||
04771 | 人稱代名詞 | 第二人稱所有格單數 2GS | |||
01860 | 名詞 | 直接受格單數陰性 ASF |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |