Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

可 2章 22節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  (韋: orig  )(聯: orig  )orig  orig  orig  orig  (韋: orig  )(聯: orig  )

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  02532 連接詞
orig  03762 形容詞主格單數陽性否定詞 NSM-N
orig  0090605719動詞現在主動直說語氣第三人稱單數 PAI-3S
orig  03631 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03501 形容詞直接受格單數陽性 ASM
orig  01519 介系詞
orig  00779 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  03820 形容詞直接受格複數陽性 APM
orig  01487 條件質詞或連接詞
orig  01161 連接詞
orig  03361 質詞否定詞 N
orig  0448605692動詞未來主動直說語氣第三人稱單數 FAI-3S
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  03631 名詞主格單數陽性 NSM
orig  03588 冠詞直接受格複數陽性 APM
orig  00779 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  03631 名詞主格單數陽性 NSM
orig  0062205743動詞現在被動直說語氣第三人稱單數 PPI-3S
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞主格複數陽性 NPM
orig  00779 名詞主格複數陽性 NPM
orig  00235 連接詞
orig  00235 連接詞
orig  03631 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03501 形容詞直接受格單數陽性 ASM
orig  01519 介系詞
orig  00779 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  02537 形容詞直接受格複數陽性 APM
orig  02537 形容詞直接受格複數陽性 APM


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫